Branch 'f12-tx' - po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 19 06:12:22 UTC 2009


 po/kn.po |35730 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 35165 insertions(+), 565 deletions(-)

New commits:
commit a7372a46e8213019bef8840dcd6f7e866d6f2e46
Author: shanky <shanky at fedoraproject.org>
Date:   Thu Nov 19 06:11:48 2009 +0000

    Sending translation for Kannada

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 1cd1d7f..247a3dc 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-# translation of docs-install-quick-start-guide.f12-tx.kn.po to Kannada
-# Language Kannada translations for installation-quick-start-guide
+# Language Kannada translations for install-guide.pot
 #
-# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2007, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-install-quick-start-guide.f12-tx.kn\n"
+"Project-Id-Version: Installation_Guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 15:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-18 23:57+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-19 00:37+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -25,11 +24,28 @@ msgid ""
 "asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
 "guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "<guilabel>ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ</guilabel>ದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ <systemitem class=\"username\">root</systemitem>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಸಲುವಾಗಿ ಫೆಡೋರವು ಇದನ್ನು ನಕ್ಷತ್ರ ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅದನ್ನೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ <guilabel>ಖಚಿತಪಡಿಸಿ</guilabel> ಎಂಬ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿದ ನಂತರ, ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+msgstr ""
+"<guilabel>ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ</guilabel>ದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ <systemitem class=\"username\">root<"
+"/systemitem>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಸಲುವಾಗಿ ಫೆಡೋರವು ಇದನ್ನು ನಕ್ಷತ್ರ ಚಿಹ್ನೆಯ "
+"ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅದನ್ನೆ "
+"ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ <guilabel>ಖಚಿತಪಡಿಸಿ</guilabel> ಎಂಬ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ "
+"ಹೊಂದಿಸಿದ ನಂತರ, ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: primary
+#: Account_Configuration-common.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "password"
+msgstr "ಗುಪ್ತಪದ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Account_Configuration-common.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "setting root"
+msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್)ನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:15
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Setting up a root account and password is one of the most important steps "
 "during your installation. Your root account is similar to the administrator "
@@ -37,17 +53,23 @@ msgid ""
 "install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging "
 "in as root gives you complete control over your system."
 msgstr ""
-"ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಖಾತೆ ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿನ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಮುಖ "
-"ಹಂತಗಳಲ್ಲೊಂದು. ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಖಾತೆಯು, ಮೈಕ್ರೊಸಾಫ್ಟ್  ವಿಂಡೋಸ್ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಖಾತೆಯಂತೆಯೆ "
+"ಮೂಲದ ಖಾತೆ ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿನ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಮುಖ "
+"ಹಂತಗಳಲ್ಲೊಂದು. ನಿಮ್ಮ ಮೂಲದ ಖಾತೆಯು, Windows NT ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಖಾತೆಯಂತೆಯೆ "
 "ಇರುತ್ತದೆ. ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, RPM ಗಳನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು, ಮತ್ತು ಇತರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
-"ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕ ನಿರ್ವಹಣೆಗೆ ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಖಾತೆಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಆಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ "
+"ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕ ನಿರ್ವಹಣೆಗೆ ಮೂಲದ ಖಾತೆಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಮೂಲದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ "
 "ಗಣಕದ ಮೇಲೆ ನಿಮಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿಯಂತ್ರಣ ಲಭಿಸುತ್ತದೆ."
 
-#. Tag: title
-#: Account_Configuration-common.xml:26
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:22
 #, no-c-format
-msgid "Root Password"
-msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದ"
+msgid ""
+"The root user (also known as the superuser) has complete access to the "
+"entire system; for this reason, logging in as the root user is best done "
+"<emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
+msgstr ""
+"ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ (ಸೂಪರ್ಯೂಸರ್ ಎಂದೂ ಸಹ ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ) ಗಣಕದ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣ "
+"ಅನುಮತಿಯಿರುತ್ತದೆ; ಆದ ಕಾರಣ, ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಗಣಕದ ನಿರ್ವಹಣೆ ಅಥವ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು <emphasis>ಮಾತ್ರ</emphasis> ಉತ್ತಮ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:29
@@ -55,76 +77,2162 @@ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದ"
 msgid "Setting your root password."
 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತಿರುವುದು."
 
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the root account only for system administration. Create a non-root "
+"account for your general use and <command>su -</command> to root when you "
+"need to fix something quickly. These basic rules minimize the chances of a "
+"typo or an incorrect command doing damage to your system."
+msgstr ""
+"ಮೂಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಬಳಸಿ. ಇತರೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಮೂಲವಲ್ಲದ "
+"ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಏನನ್ನಾದರೂ ತಕ್ಷಣ ಸರಿಪಡಿಸ ಬೇಕೆಂದಾಗ, ಮೂಲಕ್ಕಾಗಿ "
+"<command>su -</command> ಮಾಡಿ. ಮುದ್ರಿಸುವಲ್ಲಿನ ದೋಷ ಅಥವ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಆಜ್ಞೆಯು ನಿಮ್ಮ "
+"ಗಣಕವನ್ನು ಹಾಳುಗೆಡವುವುದನ್ನು ಈ ಮೂಲಭೂತ ನಿಯಮಗಳು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To become root, type <command>su -</command> at the shell prompt in a "
+"terminal window and then press <keycap>Enter</keycap>. Then, enter the root "
+"password and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"ಮೂಲವಾಗ ಬೇಕೆಂದರೆ, <command>su -</command> ಅನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿನ ಶೆಲ್ "
+"ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸಿ ಮತ್ತು <keycap>Enter</keycap>ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ. ನಂತರ, ಮೂಲದ "
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ ಮತ್ತು <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program prompts you to set a root password<footnote> <para> "
+"A root password is the administrative password for your Fedora system. You "
+"should only log in as root when needed for system maintenance. The root "
+"account does not operate within the restrictions placed on normal user "
+"accounts, so changes made as root can have implications for your entire "
+"system. </para> </footnote> for your system. <emphasis>You cannot proceed to "
+"the next stage of the installation process without entering a root password."
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು <footnote> <para> ಒಂದು ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವು ನಿಮ್ಮ "
+"&PROD; ಗಣಕಕ್ಕೆ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಗಣಕ ನಿರ್ವಹಣೆಗಾಗಿ ನೀವು ಮೂಲಕ್ಕೆ "
+"ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕು. ಮೂಲ ಖಾತೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ವಿಧಿಸಲಾಗುವ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳ "
+"ಪರಿಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನಿಮ್ಮ "
+"ಸಂಪೂರ್ಣ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ. </para> </footnote> ಹೊಂದಿಸುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. <emphasis>ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸದೇ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
+"ಮುಂದಿನ ಹಂತಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</emphasis>"
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The root password must be at least six characters long; the password you "
+"type is not echoed to the screen. You must enter the password twice; if the "
+"two passwords do not match, the installation program asks you to enter them "
+"again."
+msgstr ""
+"ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವು ಕನಿಷ್ಠ ಆರು ಅಕ್ಷರಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು; ನೀವು ನಮೂದಿಸುವ ಗುಪ್ತಪದವು ಪರದೆಯ "
+"ಮೇಲೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ ನಮೂದಿಸಬೇಕು; ಎರಡು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು "
+"ತಾಳೆಯಾಗದೇ ಹೋದರೆ, ಅವನ್ನು ಪುನ: ನಮೂದಿಸುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ವಿನಂತಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should make the root password something you can remember, but not "
+"something that is easy for someone else to guess. Your name, your phone "
+"number, <firstterm>qwerty</firstterm>, <firstterm>password, root</"
+"firstterm>, <firstterm>123456</firstterm>, and <firstterm>anteater</"
+"firstterm> are all examples of bad passwords. Good passwords mix numerals "
+"with upper and lower case letters and do not contain dictionary words: "
+"<firstterm>Aard387vark</firstterm> or <firstterm>420BMttNT</firstterm>, for "
+"example. Remember that the password is case-sensitive. If you write down "
+"your password, keep it in a secure place. However, it is recommended that "
+"you do not write down this or any password you create."
+msgstr ""
+"ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವು ನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟು ಕೊಳ್ಳುವಂತಿರಬೇಕು, ಆದರೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರು "
+"ಸುಲಭವಾಗಿ ಊಹಿಸುವಂತಿರ ಬಾರದು. ಬಳಸಲು ಯೋಗ್ಯವಲ್ಲದ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ ಕೆಲವೊಂದು "
+"ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು, ನಿಮ್ಮ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ, <firstterm>qwerty</"
+"firstterm>, <firstterm>password, root</firstterm>, <firstterm>123456</"
+"firstterm>, ಮತ್ತು <firstterm>anteater</firstterm>. ಉತ್ತಮ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ದೊಡ್ಡಕ್ಷರ "
+"ಮತ್ತು ಸಣ್ಣಕ್ಷರಗಳೊಂದಿಗೆ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಹಾಗು ಶಬ್ಧ ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಶಬ್ಧಗಳಾಗಿರಬಾರದು: "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ <firstterm>Aard387vark</firstterm> ಅಥವ <firstterm>420BMttNT</"
+"firstterm>. ಗುಪ್ತ ಪದವು ಕೇಸ್-ಸೆನ್ಸಿಟೀವ್ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ. ನೀವು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
+"ಬರೆದಿಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಸುರಕ್ಷಿತ ಜಾಗದಲ್ಲಿರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನೀವು ರಚಿಸುವ ಈ "
+"ಗುಪ್ತಪದ ಅಥವ ಬೇರಾವುದೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆದಿಡ ಬೇಡಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not use one of the example passwords offered in this manual. Using one of "
+"these passwords could be considered a security risk."
+msgstr ""
+"ಈ ಕೈಪಿಡಿಯಲ್ಲಿ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ನೀಡಲಾದ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸ ಬೇಡಿ. ಈ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು "
+"ಸುರಕ್ಷತೆಯ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಪಾಯಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change your root password after you have completed the installation, use "
+"the <application>Root Password Tool</application>."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, <application>ಮೂಲ "
+"ಗುಪ್ತಪದ ಉಪಕರಣ</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration-common.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the <command>system-config-rootpassword</command> command in a shell "
+"prompt to launch the <application>Root Password Tool</application>. If you "
+"are not root, it prompts you for the root password to continue."
+msgstr ""
+"<application>ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದ ಉಪಕರಣ</application> ವನ್ನು ಲಾಂಚ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಶೆಲ್ "
+"ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <command>system-config-rootpassword</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ. "
+"ನೀವು ಮೂಲದಲ್ಲಿರದೇ ಇದ್ದರೆ, ಮುಂದುವರೆಯಲು ಮೂಲದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವಂತೆ ಅದು "
+"ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
+
 #. Tag: title
 #: Account_Configuration_common-title.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
+msgstr "ಮೂಲದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
+
+#. Tag: application
+#: Adding_Partitions_common-indexterm-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioner"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಜಕ"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
+#: Adding_Partitions_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "Installation Quick Start Guide"
-msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಕ್ವಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗೈಡ್"
+msgid "Adding Partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
+#. Tag: primary
+#: Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "file system types"
+msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs is under development as a file "
+"system capable of addressing and managing more files, larger files, and "
+"larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed "
+"to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection "
+"and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the "
+"validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system "
+"that can be used for backup or repair."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Downloading and installing Fedora &PRODVER; on most desktop and laptop "
-"computers"
-msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಡೆಸ್ಕ್‌ಟಾಪ್ ಹಾಗು ಲ್ಯಾಪ್‌ಟಾಪ್ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ &PRODVER; ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆ"
+"Because Btrfs is still experimental and under development, the installation "
+"program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs "
+"partition on a drive, you must commence the installation process with the "
+"boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/> for instructions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Btrfs is still experimental"
+msgstr "Btrfs ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:14
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This document shows you how to download and install Fedora. It does not "
-"cover every possible scenario, but describes steps that will work in most "
-"situations on most common hardware."
-msgstr "ಈ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಹೇಗೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಹೇಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಇದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು ಬಳಸಲಾಗುವ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಹಂತಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
+"Fedora &PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to "
+"experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions "
+"that will contain valuable data or that are essential for the operation of "
+"important systems."
+msgstr ""
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "ಲಾಂಛನ"
+msgid ""
+"<guilabel>ext2</guilabel> — An ext2 file system supports standard Unix "
+"file types (regular files, directories, symbolic links, etc). It provides "
+"the ability to assign long file names, up to 255 characters."
+msgstr ""
+"<guilabel>ext2</guilabel> — ಒಂದು ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸ್ಟಾಂಡರ್ಡ್ Unix ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತಗಳು, ಕೋಶಗಳು, ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು, "
+"ಇತ್ಯಾದಿ). ೨೫೫ ಅಕ್ಷರಗಳ ವರೆಗೆ, ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಇದು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:25
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 "
+"file system and features a number of improvements. These include support for "
+"larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation "
+"of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, "
+"faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file "
+"system is selected by default and is highly recommended."
+msgstr ""
+"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೇಲೆ "
+"ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಉಪಯುಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ — ಜರ್ನಲಿಂಗ್. ಒಂದು "
+"ಜರ್ನಲಿಂಗ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ, ಅದು ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಕುಸಿತಕ್ಕೊಳಗಾದ ನಂತರ "
+"ಮರಳಿ ಆರಂಭವಾಗಲು ಹಿಡಿಯುವ ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"<command>fsck</command> <footnote> <para>. <command>fsck</command> ಅನ್ವಯವು "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಮೆಟಡಾಟ ಕನ್ಸಿಸ್ಟೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ಐಚ್ಚಿಕವಾಗಿ ಒಂದು ಅಥವ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ Linux ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ದುರಸ್ತಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. </para> </footnote> "
+"ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಬಲವಾಗಿ "
+"ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 "
+"file system and has one main advantage — journaling. Using a "
+"journaling file system reduces time spent recovering a file system after a "
+"crash as there is no need to <command>fsck</command> <footnote> <para> The "
+"<command>fsck</command> application is used to check the file system for "
+"metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems. </"
+"para> </footnote> the file system."
+msgstr ""
+"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೇಲೆ "
+"ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಉಪಯುಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ — ಜರ್ನಲಿಂಗ್. ಒಂದು "
+"ಜರ್ನಲಿಂಗ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ, ಅದು ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಕುಸಿತಕ್ಕೊಳಗಾದ ನಂತರ "
+"ಮರಳಿ ಆರಂಭವಾಗಲು ಹಿಡಿಯುವ ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"<command>fsck</command> <footnote> <para>. <command>fsck</command> ಅನ್ವಯವು "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಮೆಟಡಾಟ ಕನ್ಸಿಸ್ಟೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ಐಚ್ಚಿಕವಾಗಿ ಒಂದು ಅಥವ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ Linux ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ದುರಸ್ತಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. </para> </footnote> "
+"ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಬಲವಾಗಿ "
+"ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — Creating one or more "
+"physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. "
+"LVM can improve performance when using physical disks."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣ (LVM)</guilabel> — ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣ "
+"(LVM) ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ಅದು ನಿಮಗೆ ಒಂದು LVM ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
+"ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಭೌತಿಕ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ LVM ಅದರ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಣೆಯನ್ನು "
+"ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬಲ್ಲದು. LVM ಅನ್ನು ಓದುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; "
+"&DCAG;</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+msgid ""
+"<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
+"RAID partitions allows you to create a RAID device."
+msgstr ""
+"<guilabel>ತಂತ್ರಾಂಶ RAID</guilabel> — ಎರಡು ಅಥವ ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ತಂತ್ರಾಂಶ "
+"RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
-#. Tag: corpauthor
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>swap</guilabel> — Swap partitions are used to support "
+"virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
+"there is not enough RAM to store the data your system is processing."
+msgstr ""
+"<guilabel>swap</guilabel> — Swap ವಿಭಾಗಗಳು ವಾಸ್ತವ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಲು "
+"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು "
+"RAM ಇಲ್ಲದೇ ಹೋದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವು swap ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚುವರಿ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "Red Hat Engineering Content Services"
-msgstr "Red Hat ಇಂಜಿನೀಯರಿಂಗ್ ಕಂಟೆಂಟ್ ಸೇವೆಗಳು"
+msgid ""
+"<guilabel>vfat</guilabel> — The VFAT file system is a Linux file "
+"system that is compatible with Microsoft Windows long filenames on the FAT "
+"file system. This file system must be used for the <filename>/boot/efi/</"
+"filename> partition on Itanium systems."
+msgstr ""
+"<guilabel>vfat</guilabel> — VFAT ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು Microsoft Windows ನ FAT "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಉದ್ದ ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಹವರ್ತನೀಯವಾಗಿರುವಂತಹ ಒಂದು Linux ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. Itanium ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು <filename>/boot/efi/</"
+"filename> ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಬಳಸಬೇಕು."
 
-#. Tag: corpauthor
-#: Author_Group.xml:7
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
+"system they will use. The following is a brief description of the different "
+"file systems available, and how they can be utilized."
+msgstr ""
+"&PROD; ನಿಮಗೆ ಅವು ಬಳಸುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಿವಿಧ ಬಗೆಯ ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು "
+"ರಚಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿವಿಧ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ವಿವರಣೆ "
+"ಹಾಗು ಅವು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:15
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "ಫೆಡೋರಾ ದಸ್ತಾವೇಜು ಪರಿಯೋಜನೆ"
+msgid ""
+"To add a new partition, select the <guibutton>New</guibutton> button. A "
+"dialog box appears (refer to <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-"
+"x86\"/>)."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, <guibutton>ಹೊಸ</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಒಂದು "
+"ಸಂವಾದ ಚೌಕಟ್ಟು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ (<xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-"
+"x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must dedicate at least one partition for this installation, and "
+"optionally more. For more information, refer to <xref linkend=\"ch-"
+"partitions-x86\"/>."
+msgstr ""
+"ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಕಡೇಪಕ್ಷ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನಾದರೂ ಮುಡಿಪಾಗಿಡಬೇಕು, ಮತ್ತು ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೂ "
+"ಹೆಚ್ಚು ಇರಿಸಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> "
+"ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Adding_Partitions-x86.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "Creating a new partition."
+msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>File System Type</guilabel>: Using the pull-down menu, select the "
+"appropriate file system type for this partition. For more information on "
+"file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರ</guilabel>: ಪುಲ್-ಡೌನ್ ಮೆನುವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಈ "
+"ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Force to be a primary partition</guilabel>: Select whether the "
+"partition you are creating should be one of the first four partitions on the "
+"hard drive. If unselected, the partition is created as a logical partition. "
+"Refer to <xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/>, for more "
+"information."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವಾಗಿರಲು ಒತ್ತಾಯ</guilabel>: ನೀವು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವ "
+"ವಿಭಾಗವು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ ನಾಲ್ಕು ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿರ ಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
+"ಆರಿಸದೇ ಹೋದರೆ, ವಿಭಾಗವು ಒಂದು ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗವಾಗಿ ರಚಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, "
+"<xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Mount Point</guilabel>: Enter the partition's mount point. For "
+"example, if this partition should be the root partition, enter <userinput>/</"
+"userinput>; enter <userinput>/boot</userinput> for the <filename>/boot</"
+"filename> partition, and so on. You can also use the pull-down menu to "
+"choose the correct mount point for your partition. For a swap partition the "
+"mount point should not be set - setting the filesystem type to swap is "
+"sufficient."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mount Point</guilabel>: ವಿಭಾಗದ ಆರೋಹಣಾ ತಾಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
+"ಈ ವಿಭಾಗವು ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗಬೇಕೆಂದರೆ,  <userinput>/</userinput> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ; "
+"<filename>/boot</filename> ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ <userinput>/boot</userinput> ಅನ್ನು "
+"ದಾಖಲಿಸಿ, ಮತ್ತು ಹಾಗೆ ಮುಂದುವರಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಸರಿಯಾದ ಆರೋಹಣ ತಾಣವನ್ನು ಆರಿಸಲು "
+"ನೀವು ಪುಲ್ ಡೌನ್ ಮೆನುವನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಒಂದು swap ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಆರೋಹಣ ತಾಣವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಸಬಾರದು - ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು swap ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದರೆ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the "
+"hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, "
+"then a desired partition can be created on that hard disk. If the box is "
+"<emphasis>not</emphasis> checked, then the partition will <emphasis>never</"
+"emphasis> be created on that hard disk. By using different checkbox "
+"settings, you can have <application>anaconda</application> place partitions "
+"where you need them, or let <application>anaconda</application> decide where "
+"partitions should go."
+msgstr ""
+"<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ "
+"ಬಾಕ್ಸ್ ಹೈಲೈಟ್ ಆಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿತ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. "
+"ಬಾಕ್ಸನ್ನು ಚೆಕ್ <emphasis>ಮಾಡದೇ</emphasis> ಇದ್ದರೆ, ಆ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವು "
+"<emphasis>ಎಂದಿಗೂ</emphasis> ರಚಿತವಾಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ. ಬೇರೊಂದು ಚೆಕ್ ಬಾಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ನೀವು <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ "
+"ಜಾಗದಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ವಿಭಾಗವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
+"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ಕ್ಕೆ ಬಿಡಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
+"partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
+"MB partition will be created."
+msgstr ""
+"<guilabel>Size (MB)</guilabel>: ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು (ಮೆಗಾ ಬೈಟಿನಲ್ಲಿ) ದಾಖಲಿಸಿ. ಈ "
+"ಕ್ಷೇತ್ರವು 100 MB ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ಬದಲಾಯಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಕೇವಲ 100 MB ವಿಭಾಗವು ಮಾತ್ರ "
+"ರಚಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-4.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Additional Size Options</guilabel>: Choose whether to keep this "
+"partition at a fixed size, to allow it to \"grow\" (fill up the available "
+"hard drive space) to a certain point, or to allow it to grow to fill any "
+"remaining hard drive space available."
+msgstr ""
+"<guilabel>Additional Size Options</guilabel>: ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಿರ "
+"ಗಾತ್ರದಲ್ಲಿಯೆ ಇರಿಸ ಬೇಕೆ, ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಬಿಂದುವಿನವರೆಗೆ \"ಬೆಳೆಯ\"ಗೊಡಬೇಕೆ (ಲಭ್ಯವಿರುವ "
+"ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಜಾಗವನ್ನು ತುಂಬಲು), ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೇ ಮಿಕ್ಕ ಜಾಗವನ್ನು "
+"ತುಂಬುವವರೆಗೆ ಬೆಳೆಯಗೊಡ ಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-4.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Fill all space up to (MB)</guilabel>, you must give "
+"size constraints in the field to the right of this option. This allows you "
+"to keep a certain amount of space free on your hard drive for future use."
+msgstr ""
+"ನೀವು <guilabel>Fill all space up to (MB)</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯ "
+"ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಗಾತ್ರದ ನಿರ್ಬಂಧನೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು. ಇದು ನಿಮಗೆ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿನ "
+"ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-5.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>OK</guibutton>: Select <guibutton>OK</guibutton> once you are "
+"satisfied with the settings and wish to create the partition."
+msgstr ""
+"<guibutton>OK</guibutton>: ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ನಿಮಗೆ ತೃಪ್ತಿ ನೀಡಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ವಿಭಾಗವನ್ನು "
+"ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದರೆ <guibutton>OK</guibutton> ಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-6.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>Cancel</guibutton>: Select <guibutton>Cancel</guibutton> if you "
+"do not want to create the partition."
+msgstr ""
+"<guibutton>Cancel</guibutton>: ನಿಮಗೆ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುವುದು ಬೇಡವೆಂದಾದರೆ "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-title-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "File System Types"
+msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರಗಳು"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Boot Options"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
+"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಹಾಗು "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು,  <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <"
+"userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸವಂತಿದ್ದರೆ, ಆಯ್ಕೆಗಳ ನಡುವೆ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಇರಿಸಿ. "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux <replaceable>ಆಯ್ಕೆ1</replaceable> <replaceable>ಆಯ್ಕೆ2</"
+"replaceable> <replaceable>ಆಯ್ಕೆ3</replaceable></userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Anaconda Boot Options"
+msgstr "Anaconda ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
+msgstr ""
+"anaconda ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಹಲವಾರು ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಹೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ವಿಕಿಯಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ "
+"ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "Kernel Boot Options"
+msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
+"ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel "
+"options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
+"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
+"the kernel-doc package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
+msgstr "ಬೂಟ್‌ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಅನೇಕ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ನೀವು ಬೂಟ್ ಮೆನುವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಅವುಗಳೆಂದರೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "display resolution"
+msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:70
+#, no-c-format
+msgid "interface type"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "<para>Installation method</para>"
+msgstr "<para>ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನ</para>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "network settings"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Language"
+msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
+"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr ""
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <userinput>el_GR</userinput> ಹಾಗು <userinput>gr</"
+"userinput> ನ ISO ಕೋಡ್‌ಗಳು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಹಾಗು ಗ್ರೀಕ್ ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Interface"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
+"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
+"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
+"resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:115
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+msgstr "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು <indexterm> <primary>text interface</"
+"primary> </indexterm> <option>text</option> ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು, ಹೀಗೆ ನಮೂದಿಸಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> to allow remote "
+"display forwarding. In this command, <replaceable>ip</replaceable> should be "
+"replaced with the IP address of the system on which you want the display to "
+"appear."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On the system you want the display to appear on, you must execute the "
+"command <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command>, "
+"where <replaceable>remotehostname</replaceable> is the name of the host from "
+"which you are running the original display. Using the command <command>xhost "
+"+<replaceable>remotehostname</replaceable></command> limits access to the "
+"remote display terminal and does not allow access from anyone or any system "
+"not specifically authorized for remote access."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:144
+#, no-c-format
+msgid "Updating anaconda"
+msgstr "anaconda ವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora with a newer version of the <application>anaconda</"
+"application> installation program than the one supplied on your installation "
+"media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "The boot option"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"presents you with a prompt that asks you for a floppy disk containing "
+"<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this "
+"option if you are performing a network installation and have already placed "
+"the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To load the <application>anaconda</application> updates from a network "
+"location instead, use:"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಳದಿಂದ <application>anaconda</application> ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಇದನ್ನು "
+"ಬಳಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux updates=</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "followed by the URL for the location where the updates are stored."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "Specifying the Installation Method"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
+"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
+"also configure the installation method and network settings at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installation methods"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮಗಳು"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:189
+#, no-c-format
+msgid "<entry>Installation method</entry>"
+msgstr "<entry>ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮ</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581
+#, no-c-format
+msgid "Option format"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:586
+#, no-c-format
+msgid "CD or DVD drive"
+msgstr "CD ಅಥವ DVD ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:196
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>y</replaceable>"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"ಕ್ರಮ=hd://<replaceable><dev></replaceable>/<replaceable><path></"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "HTTP ಪರಿಚಾರಕ"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
+"</replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:602
+#, no-c-format
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP ಪರಿಚಾರಕ"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:208
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
+"replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"url --url ftp://<replaceable><username></replaceable>:<replaceable><"
+"password>@<server></replaceable>/<replaceable><dir></"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:606
+#, no-c-format
+msgid "NFS Server"
+msgstr "NFS ಪರಿಚಾರಕ"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "ISO images on an NFS Server"
+msgstr "ಒಂದು NFS ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:223
+#, no-c-format
+msgid "Manually Configuring the Network Settings"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
+"correct network settings. To manually configure the network settings "
+"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
+"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
+"appear."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This example configures the network settings for an installation system that "
+"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:247
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
+"new system. Refer to <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-"
+"configuration\"/> for more information on configuring the network settings "
+"for the installed system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:259
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದೂರಸ್ಥ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
+"system from any other system. Access to a text mode display requires "
+"<application>telnet</application>, which is installed by default on Fedora "
+"systems. To remotely access the graphical display of an installation system, "
+"use client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual "
+"Network Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) "
+"display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft "
+"Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:274
+#, no-c-format
+msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
+msgstr "ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಒಂದು VNC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: adminoptions.xml:277 adminoptions.xml:299
+#, no-c-format
+msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "VNC (ವರ್ಚುವಲ್ ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಕಂಪ್ಯೂಟಿಂಗ್)"
+
+#. Tag: secondary
+#: adminoptions.xml:278
+#, no-c-format
+msgid "installing client"
+msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the VNC client <application>vncviewer</application>. To "
+"obtain <application>vncviewer</application>, install the <package>tigervnc</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿ VNC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆದಂತಹ <application>vncviewer</application> ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ.  <"
+"application>vncviewer</application> ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು, <package>tigervnc</"
+"package> ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:295
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with VNC"
+msgstr "VNC ಯೊಂದಿಗೆ ದೂರಸ್ಥ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: adminoptions.xml:300
+#, no-c-format
+msgid "enabling"
+msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
+"options at the prompt:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದೂರಸ್ಥ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲು. ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> ಆಯ್ಕೆಯು VNC ಸೇವೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. <option>vncpassword</option> "
+"ಆಯ್ಕೆಯು ದೂರಸ್ಥ ನಿಲುಕಣೆಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಮೇಲೆ ತೋರಿಸಲಾದ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ <"
+"userinput>qwerty</userinput> ಅನ್ನು ಗುಪ್ತಪದವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:314
+#, no-c-format
+msgid "VNC Passwords"
+msgstr "VNC ಗುಪ್ತಪದಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:316
+#, no-c-format
+msgid "The VNC password must be at least six characters long."
+msgstr "VNC ಗುಪ್ತಪದವು ಕನಿಷ್ಟ ಆರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting VNC...\n"
+"The VNC server is now running.\n"
+"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
+"Starting graphical installation...\n"
+"Press <enter> for a shell"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
+"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
+"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
+"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:344
+#, no-c-format
+msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಒಂದು VNC ಆಲಿಕೆಗಾರನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
+"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
+"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
+"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
+"enter the command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:358
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
+msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:360 adminoptions.xml:504
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Reconfiguration Required"
+msgstr "ಫೈರ್ವಾಲನ್ನು ಮರಳಿ ಸಂರಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
+"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:401
+#, no-c-format
+msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:413
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
+"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
+"IP address of the installation system:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:420
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
+msgstr "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:422
+#, no-c-format
+msgid "Telnet Access Requires No Password"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To ensure the security of the installation process, only use the "
+"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
+"restricted access."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
+"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:462
+#, no-c-format
+msgid "Configuring a Log Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:471
+#, no-c-format
+msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make "
+"use of any of the security measures available in <command>rsyslog</command> "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. You must "
+"use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the "
+"file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. Uncomment the following lines "
+"by removing the hash preceding them:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
+"        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
+"        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:493
+#, no-c-format
+msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:497
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
+msgstr "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other "
+"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</"
+"userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
+"<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:522
+#, no-c-format
+msgid "Automating the Installation with Kickstart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:524
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a "
+"user."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:535
+#, no-c-format
+msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
+"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
+"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
+"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:566
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:574
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart sources"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಕರಗಳು"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:580
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart source"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಕರ"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:587
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:591
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:594
+#, no-c-format
+msgid "Other Device"
+msgstr "ಇತರೆ ಸಾಧನಗಳು"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:595
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:599
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:603
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:607
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:612
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: adminoptions.xml:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>"
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:625
+#, no-c-format
+msgid "Enhancing Hardware Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
+"are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:638
+#, no-c-format
+msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
+"configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:648
+#, no-c-format
+msgid "Check the Release Notes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:654
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:659
+#, no-c-format
+msgid "Hardware Options"
+msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಆಯ್ಯ್ಕೆಗಳನು"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:665
+#, no-c-format
+msgid "Compatibility"
+msgstr "ಸಹವರ್ತನೀಯತೆ"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:666
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:671
+#, no-c-format
+msgid "Disable all hardware detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:675
+#, no-c-format
+msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:676
+#, no-c-format
+msgid "headless"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
+"installation program"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:683
+#, no-c-format
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:684
+#, no-c-format
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr "xdriver=vesa"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:687
+#, no-c-format
+msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:691
+#, no-c-format
+msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:692
+#, no-c-format
+msgid "acpi=off"
+msgstr "acpi=off"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:695
+#, no-c-format
+msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:696
+#, no-c-format
+msgid "nomce"
+msgstr "nomce"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:699
+#, no-c-format
+msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:700
+#, no-c-format
+msgid "numa-off"
+msgstr "numa-off"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
+"replaceable> is a value in megabytes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:704
+#, no-c-format
+msgid "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
+msgstr "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:707
+#, no-c-format
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:708
+#, no-c-format
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr "libata.dma=1"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:711
+#, no-c-format
+msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:712
+#, no-c-format
+msgid "nodmraid"
+msgstr "nodmraid"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:715
+#, no-c-format
+msgid "Disable Firewire device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:719
+#, no-c-format
+msgid "Disable parallel port detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:723
+#, no-c-format
+msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:727
+#, no-c-format
+msgid "Disable USB storage device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:731
+#, no-c-format
+msgid "Disable all USB device detection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:735
+#, no-c-format
+msgid "Disable all probing of network hardware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:742
+#, no-c-format
+msgid "Additional Screen"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:744
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other kernel boot options have no particular meaning for "
+"<application>anaconda</application> and do not affect the installation "
+"process. However, if you use these options to boot the installation system, "
+"<application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:762
+#, no-c-format
+msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:765
+#, no-c-format
+msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:767
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:776
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86+</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, a single successful pass with <application>Memtest86+</"
+"application> is sufficient to verify that your RAM is in good condition. In "
+"some rare circumstances, however, errors that went undetected on the first "
+"pass might appear on subsequent passes. To perform a thorough test of the "
+"RAM on an important system, leave <application>Memtest86+</application> "
+"running overnight or for a few days."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on using <application>Memtest86+</application>, refer "
+"to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
+"\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:800
+#, no-c-format
+msgid "Verifying boot media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:801
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can test the integrity of an ISO-based installation source before using "
+"it to install Fedora. These sources include CD, DVD, and ISO images stored "
+"on a local hard drive or on an NFS server. Verifying that the ISO images are "
+"instace before you attempt an installation helps to avoid problems that are "
+"often encountered during installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:804
+#, no-c-format
+msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select the <guilabel>Verify and Boot</guilabel> option on the Fedora Live "
+"CD. To access the Live CD boot menu, press any key within ten seconds of the "
+"splash screen appearing."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
+"installation when booting from the Fedora distribution CD set or DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:819
+#, no-c-format
+msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:827
+#, no-c-format
+msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
+"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:842
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:848
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:855
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: adminoptions.xml:863
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading your computer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A previous boot option, <option>upgrade</option>, has been superceded by a "
+"stage in the installation process where the installation program prompts you "
+"to upgrade or reinstall earlier versions of Fedora that it detects on your "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, the installation program may not correctly detect a previous "
+"version of Fedora if the contents of the <filename>/etc/fedora-release</"
+"filename> file have changed. The boot option <option>upgradeany</option> "
+"relaxes the test that the installation program performs and allows you to "
+"upgrade a Fedora installation that the installation program has not "
+"correctly identified."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
+"install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
+"partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition "
+"from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process becomes "
+"much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI "
+"drives), might not work at all."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
+#, no-c-format
+msgid "Example partition setup"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:111
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr ""
 
-#. Tag: editor
-#: Author_Group.xml:8
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:112
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Red Hat</orgname> <orgdiv>Engineering Content Services</orgdiv> </"
-"affiliation> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Red Hat</orgname> <orgdiv>ಇಂಜಿನಿಯರಿಂಗ್ ಕಂಟೆಂಟ್ ಸೇವೆಗಳು</orgdiv> </"
-"affiliation> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: title
-#: Automatic_Partitioning_common-figure-1.xml:5
+#: Advice_on_Partitions.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "13 GB ext4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:139
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: corpauthor
+#: Author_Group.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ದಸ್ತಾವೇಜಿಕರಣ"
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-caution-1.xml:11
 #, no-c-format
-msgid "Create Default Layout"
-msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸು"
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
+"For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should "
+"back up any data you wish to keep on your drive(s). Mistakes do happen and "
+"can result in the loss of all your data."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಅಪ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಯಾವಾಗಲೂ ಒಳ್ಳೆಯದು. "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಒಂದು ದ್ವಂದ್ವ-ಬೂಟ್ ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅಥವ "
+"ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿ(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆನ್ನುವ ಯಾವುದೇ "
+"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳ ಬೇಕು. ಅಚಾತುರ್ಯಗಳು ಸಂಭವಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳ "
+"ನಾಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-figure-1.xml:8
@@ -132,28 +2240,28 @@ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವ
 msgid "Automatic partitioning."
 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣ."
 
+#. Tag: secondary
+#: Automatic_Partitioning_common-indexterm-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "automatic"
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
+
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to remove "
 "all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
 "other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ಸಂಪೂರ್ಣ ಡ್ರೈವನ್ನು ಬಳಸು</guilabel> — ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿರುವ "
-"(Windows VFAT ಅಥವ NTFS ವಿಭಾಗಗಳಂತಹ ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ರಚಿತವಾದ "
-"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡು) ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
-
-#. Tag: title
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:11
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:33
-#, no-c-format
-msgid "Warning"
-msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
+"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel> — ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿರುವ (Windows VFAT ಅಥವ NTFS "
+"ವಿಭಾಗಗಳಂತಹ ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ರಚಿತವಾದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡು) ಎಲ್ಲಾ "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
 "by the installation program. Do not select this option if you have "
@@ -161,30 +2269,34 @@ msgid ""
 "installing Fedora."
 msgstr ""
 "ನೀವು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರಾವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ "
 "ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ ಎನ್ನುವ ಮಾಹಿತಿ ನಿಮಗಿದ್ದರೆ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> — select this "
 "option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
 "Linux installation). This does not remove other partitions you may have on "
 "your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ಈಗಿರುವ ಲಿನಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸು</guilabel> — Linux ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
+"<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
+"layout</guilabel> — Linux ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
 "ಮಾಡಿ. (ಹಿಂದಿನ ಒಂದು Linux ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಿಂದ ರಚಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗಗಳು). ಇದು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್"
 "(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದಾದ ಇತರೆ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವುದಿಲ್ಲ (VFAT ಅಥವ FAT32 ವಿಭಾಗಗಳಂತವು)."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
 "resize your current data and partitions manually and install a default "
 "Fedora layout in the space that is freed."
-msgstr "<guilabel>ಈಗಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು</guilabel> — ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಸಕ್ತ ದತ್ತಾಂಶ ಹಾಗು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಹಾಗು ಮುಕ್ತಗೊಂಡ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫೆಡೋರ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
+msgstr ""
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel> — ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗವಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಂಡು, "
+"ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಾಗು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
@@ -196,47 +2308,70 @@ msgid ""
 "space in their partitions. Before you resize a partition that holds an "
 "operating system that you might want to use again, find out how much space "
 "you need to leave free."
-msgstr "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನೀವು ಕುಗ್ಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು. ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಯು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡದೆ ಇದ್ದರೂ ಸಹ, ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಅವುಗಳ ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವು ಇರಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಎಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ
 ್ಥಳವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to retain "
 "your current data and partitions, assuming you have enough free space "
 "available on your hard drive(s)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಳಸು</guilabel> — ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗವಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಂಡು, "
+"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+"guilabel> — ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗವಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಂಡು, "
 "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಾಗು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install Fedora in text mode, you can only use the default "
+"partitioning schemes described in this section. Therefore, although you can "
+"choose to use a whole drive, to remove existing Linux partitions, or to use "
+"the free space on the drive, you cannot customize the partition layout. That "
+"is, you cannot add or remove partitions or file systems beyond those that "
+"the installer automatically adds or removes. If you require a customized "
+"layout at installation time, you should perform a graphical installation "
+"over a VNC connection or a kickstart installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Furthermore, advanced options such as LVM, encrypted filesystems, and "
+"resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Create default layout allows you to have some control concerning what data "
 "is removed (if any) from your system. Your options are:"
 msgstr ""
-"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸ ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಯಾವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕು "
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಲೇಔಟ್ ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಯಾವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕು "
 "(ಯಾವುದಾದರೂ ಇದ್ದರೆ) ಎನ್ನುವಂತಹ ಒಂದಿಷ್ಟು ನಿಯಂತ್ರಣ ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳು "
 "ಹೀಗಿವೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be "
 "installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
 "should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, "
 "are not touched."
 msgstr ""
-"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಡ್ರೈವ(ಗಳ)ನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೌಸನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಆರಿಸಿ. "
+"ನಿಮ್ಮ ಮೌಸನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಡ್ರೈವ(ಗಳ)ನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಎರಡಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಧನಗಳಿದ್ದರೆ, ಯಾವ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಇರಬೇಕು "
 "ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು. ಆರಿಸದೇ ಉಳಿದ ಡ್ರೈವುಗಳು, ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶಗಳು "
 "ಮುಟ್ಟದೇ ಉಳಿಯುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To review and make any necessary changes to the partitions created by "
 "automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After "
@@ -246,9 +2381,9 @@ msgid ""
 "these partitions if they do not meet your needs."
 msgstr ""
 "ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ವಿಭಜನೆಯಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು ಹಾಗು ಅದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಅಗತ್ಯ "
-"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು, <guilabel>ಅವಲೋಕಿಸು</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
-"<guilabel>ಮುನ್ನೋಟ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</"
-"guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದ ನಂತರ, <application>anaconda</application> ಇಂದ "
+"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು, <guilabel>Review</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
+"<guilabel>Review</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>Next</"
+"guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದ ನಂತರ, <application>Disk Druid</application> ನಲ್ಲಿ "
 "ನಿಮಗಾಗಿ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಈ ವಿಭಾಗಳು ನಿಮ್ಮ ಅಗತ್ಯತೆಗೆ ತಾಳೆಯಾಗದೇ "
 "ಹೋದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಪಾಡನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು."
 
@@ -262,238 +2397,5532 @@ msgstr ""
 "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>Next</guibutton> ಅನ್ನು "
 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-5.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
+"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
+"from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> "
+"partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as "
+"on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary to use for "
+"partition creation with problematic RAID cards."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು RAID ಕಾರ್ಡ್ ಇದ್ದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು BIOS ಗಳು RAID ಕಾರ್ಡಿನಿಂದ ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, "
+"<filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ RAID ರಚನೆಯ "
+"ಹೊರಗಿನ ಒಂದು ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ರಚಿಸಬೇಕು. ತೊಂದರೆಯುಕ್ತ RAID ಕಾರ್ಡುಗಳಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
+"ಒಂದು ಆಂತರಿಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <filename>/boot/</filename> partition is also necessary for software RAID "
+"setups."
+msgstr "RAID ಸೆಟ್ಅಪ್ ಗಳಿಗೆ ಒಂದು <filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗವೂ ಸಹ ಅತ್ಯಗತ್ಯ. "
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-3.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have chosen to automatically partition your system, you should select "
+"<guilabel>Review</guilabel> and manually edit your <filename>/boot/</"
+"filename> partition."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ, ನೀವು "
+"<guilabel>Review</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ <filename>/"
+"boot/</filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ."
+
 #. Tag: title
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:6
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Boot your computer from the CD"
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು CD ಇಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ"
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:7
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Switch on your computer, load the Fedora &PRODVER; live CD into the CD or "
-"DVD drive, and restart the computer with the disc still in the drive. "
-"Ideally, you should soon see the Fedora boot screen and a ten-second "
-"countdown:"
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸ್ವಿಚ್‌ ಅನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಫೆಡೋರ &PRODVER; ಲೈವ್ CD ಅನ್ನು CD ಅಥವ "
-"DVD ಡ್ರೈವ್‌ಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಂಡು ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಿ. "
-"ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಫೆಡೋರ ಬೂಟ್ ತೆರೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಹತ್ತು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕ್ಷಣಗಣನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು:"
 
 #. Tag: title
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:10
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Use a leading slash"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora live CD boot screen"
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ CD ಬೂಟ್ ತೆರೆ"
+msgid ""
+"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
+"\"sn-welcome-x86\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
+"installing from a disk partition (that is, if you used the "
+"<literal>askmethod</literal> boot options and selected <guimenuitem>Hard "
+"Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). "
+"This dialog allows you to name the disk partition and directory from which "
+"you are installing Fedora. If you used the <literal>repo=hd</literal>boot "
+"option, you already specified a partition."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗದಿಂದ (ಅಂದರೆ, ನೀವು <guilabel>Installation Method</"
+"guilabel> ಸಂವಾದಿಯಲ್ಲಿ <guimenuitem>Hard Drive</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ). "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ <guilabel>Select Partition</guilabel> ತೆರೆಯು "
+"ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ ನೀವು &PROD; ಅನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರೋ ಆ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಹಾಗು "
+"ಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡುವುದನ್ನು ಈ ಸಂವಾದಿಯು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:13
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "The boot screen displays a countdown timer."
-msgstr "ಬೂಟ್ ತೆರೆಯು ಒಂದು ಎಣಿಕೆ ಟೈಮರನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+msgid ""
+"If the ISO images are in the root (top-level) directory of a partition, "
+"enter a <filename>/</filename>. If the ISO images are located in a "
+"subdirectory of a mounted partition, enter the name of the directory holding "
+"the ISO images within that partition. For example, if the partition on which "
+"the ISO images is normally mounted as <filename>/home/</filename>, and the "
+"images are in <filename>/home/new/</filename>, you would enter <filename>/"
+"new/</filename>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:19
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you do not see this screen, you might need to select an option manually "
-"to make your computer boot from the CD. Power your computer on, and watch "
-"the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for "
-"either:"
+"The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the "
+"computer, or attached to the machine by USB. In addition the "
+"<filename>install.img</filename> file from within the ISO files must be "
+"copied to a directory named <filename class=\"directory\">images</filename> "
+"Use this option to install Fedora on computers that are without a network "
+"connection or CD/DVD drives."
 msgstr ""
-"ನಿಮಗೆ ಈ ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಇಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗಿ ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ "
-"ಆರಂಭಿಕ BIOS ತೆರೆಯನ್ನು ಕಾಣಿರಿ:"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:24
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
 #, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮೆನು, ಅಥವ"
+msgid ""
+"To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
+"procedure:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:29
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5
 #, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS ಸಿಧ್ಧತಾ ಉಪಕರಣ"
+msgid ""
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Boot_your_computer_from_the_CD.xml:34
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+"  <command>umount /mnt/point</command>"
 msgstr ""
-"ಬೂಟ್ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ "
-"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎನ್ನುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಉತ್ಪಾದಕರು ನೀಡಿದ "
-"ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆ,ಮದರ್-ಬೋರ್ಡ್, ಅಥವ ಮೈನ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
-"ನೋಡಿ  ನೋಡಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಗಳು <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> <keycap>Esc</keycap>, "
-"ಅಥವ <keycap>ಡಿಲೀಟ್</keycap> ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: title
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:6
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
 #, no-c-format
-msgid "Burn the image file to CD"
-msgstr "ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು CD ಗೆ ಬರೆಯಿರಿ"
+msgid "VFAT"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "<entry>D:\\</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "/Downloads/F&PRODVER;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "/home/user1/F&PRODVER;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "/user1/F&PRODVER;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Hard Drive"
+msgstr "ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_x86_ppc-figure-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Selecting Partition Dialog for Hard Drive Installation"
+msgstr "ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ವಿಭಜನಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ಆರಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_x86_ppc-figure-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Selecting partition dialog for a hard drive installation."
+msgstr "ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ವಿಭಜನಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ಆರಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_Network-x86.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP Configuration"
+msgstr "TCP/IP ಸಂರಚನೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:7
+#: Beginning_Installation_Network-x86.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Configure the network device address(es) for installation."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ ವಿಳಾಸ(ಗಳನ್ನು) ಸಂರಚಿಸಿ."
+
+#. Tag: primary
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP configuration"
+msgstr "TCP/IP ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "install from"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The exact series of steps that produces a CD from an image file varies "
-"greatly from computer to computer, depending on the operating system and "
-"disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You "
-"might be able to omit certain steps on your computer, or might have to "
-"perform some of the steps in a different order from the order described here."
-msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಒಂದು CD ಅನ್ನು ರಚಿಸುವ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಕ್ರಮಗಳು ಗಣಕದಿಂದ ಗಣಕಕ್ಕೆ, ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾದ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬಿಡಬೇಕಾಗಿ ಬರಬಹುದು, ಅಥವ ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾದ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾದ ರೀತಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸà²
 ¬à³‡à²•à²¾à²—ಬಹುದು."
+"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-"
+"nfs-x86\"/>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:10
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:13
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from "
-"image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions "
-"exist."
-msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯುವ ತಂತ್ರಾಂಶವು ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳಿಗೆ ಬರೆಯಬಲ್ಲದು ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯಬಲ್ಲ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಇದನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸದರೂ ಸಹ ಕೆಲವು ಅಪವಾದಗಳೂ ಇರುತ್ತವೆ."
+"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"s1-"
+"begininstall-url-x86\"/>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:13
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and "
-"Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating "
-"systems did not have any CD burning capability installed by default. "
-"Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, "
-"you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD "
-"burning software for Windows that you might already have on your computer "
-"include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio "
-"Creator</application>. If you use a Windows operating system on your "
-"computer and do not have disc burning software installed (or you are not "
-"sure that the software can burn discs from image files) "
-"<application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available "
-"from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
-"open-source."
+"If you are performing a network installation, the <guilabel>Configure TCP/"
+"IP</guilabel> dialog appears. This dialog asks for your IP and other network "
+"addresses. You can choose to configure the IP address and Netmask of the "
+"device via DHCP or manually."
 msgstr ""
-"ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿ, ವಿಂಡೋಸ್ XP ವಿಂಡೋಸ್ ವಿಸ್ಟಾದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ CD ಬರೆಯುವ ಸೌಕರ್ಯವು ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದ CDಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಇವುಗಳಿಗೂ ಮುಂಚಿನ ವಿಂಡೋಸ್‌ನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಯಾವುದೆ CD ಬರೆಯುವ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ವಿಂಡೋಸ್ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, "
-"ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರಬಹುದಾದಂತಹ, ವಿಂಡೋಸ್‌ಗಾಗಿನ ಹೆಸರಾಂತ CD ಬರೆಯುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ <application>Nero Burning ROM</application> ಹಾಗು <application>Roxio Creator</application> ಆಗಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಂಡೋಸ್ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್‌ಗೆ ಬರೆಯುವ ತಂತ್ರಾಂಶ ಇರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ (ಅಥವ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ತಂತ್ರಾಂಶವು ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತಗಳಿ
 ಂದ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ ಎಂದು ಸಂದೇಹವಿದ್ದರೆ) <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink> ನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವಂತಹ "
-"<application>InfraRecorder</application> ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಪರ್ಯಾಯ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಉಚಿತ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತ-ಆಕರ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+"ನೀವು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, <guilabel>Configure TCP/IP</"
+"guilabel> ಸಂವಾದವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂವಾದವು ನಿಮ್ಮ IP ಹಾಗು ಇತರೆ ಜಾಲಬಂಧ "
+"ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ.  ನೀವು ಸಾಧನದ IP ವಿಳಾಸ ಹಾಗು Netmask ವನ್ನು DHCP ಮೂಲಕ ಅಥವ "
+"ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಸಂರಚಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:16
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <application>Disk Utility</application> software installed by default "
-"with Mac OS X on Apple computers has the capability to burn CDs from "
-"images built into it already. Most widely-used CD burning software for "
-"Linux, such as <application>Brasero</application> and <application>K3b</"
-"application>, also includes this capability."
+"Enter the IP address you are using during installation and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
-"Apple ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ Mac OS X ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುವ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಸವಲತ್ತು</application> ತಂತ್ರಾಂಶವು ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದ CDಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಲಿನಕ್ಸಿಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ CD ಬರೆಯುವಿಕೆ ತಂತ್ರಾಂಶವಾದಂತಹ <application>Brasero</application> ಹಾಗು <application>K3b</"
-"application>ಯೂ ಸಹ ಈ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸುವ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು  ದಾಖಲಿಸಿಹಾಗು <keycap>Enter</"
+"keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:21
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Insert a blank, writeable CD into your computer's CD or DVD burner. On some "
-"computers, a window opens and displays various options when you insert the "
-"disc. If you see a window like this, look for an option to launch your "
-"chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close "
-"the window and launch the program manually."
-msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ, ಬರೆಯಬಹುದಾದ CD ಯೊಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ CD ಅಥವ DVD ಬರೆಯುವ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ. ಕೆಲವು ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ನೀವು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ತೂರಿಸಿದಾಗ ವಿವಿಧ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಒಂದು ವಿಂಡೋವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಈ ಬಗೆಯ ಒಂದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯ ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದರೆ, ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಹಾಗು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಕೈಯà²
 ¾à²°à³† ಆರಂಭಿಸಿ."
+"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
+"number of functions. For instance, if you boot the installer with the "
+"<literal>askmethod</literal> or <literal>repo=</literal> options, you can "
+"install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:26
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by "
-"right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu "
-"option with a label like <guilabel>Copy image to CD</guilabel>, or "
-"<guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you "
-"with a menu option to launch your chosen disc burning program, either "
-"directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If "
-"none of these options are available on your computer, launch the program "
-"from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the "
-"<guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac "
-"<filename>Applications</filename> folder."
+"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
+"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
+"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
+"option. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled "
+"<guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
 msgstr ""
-"ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ. ಕೆಲವು ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತದ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್‌ನ ಬಲ ಗುಂಡಿಯನ್ನು (ಅಥವ ಕಂಟ್ರೋಲ್-ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಂಗ್) ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ನಂತರ ಮೂಲಕ <guilabel>ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು CDಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು</guilabel>, ಅಥವ "
-"<guilabel>CD ಅಥವ DVD ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು</guilabel> ಎಂಬಂತಹ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು. ಬೇರೆ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೊ ನೇರವಾಗಿ ಅಥವ <guimenuitem>ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(Open With)</guimenuitem> ಎಂಬ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುವೂ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬಳà
 ²¸à²¿à²•à³Šà²‚ಡು, ವಿಂಡೋಸ್ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿನ <guimenu>Start</guimenu> ಮೆನುವಿನ ಮೂಲಕ ಅಥವ Mac <filename>Applications</filename> ಕಡತಕೋಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:31
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-5.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In your disc burning program, select the option to burn a CD from an image "
-"file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this "
-"option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the "
-"<guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ, ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತದಿಂದ CD ಯನ್ನು ಬರೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <application>Nero Burning ROM</application> ನಲ್ಲಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯು <guimenu>File</guimenu> ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿರುವ <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
+"The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
+"<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on "
+"configuring your network."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:34
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-6.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Note that you can skip this step when using certain CD burning software; for "
-"example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS X does not "
-"require it."
-msgstr "ಕೆಲವು ನಿಶ್ಚಿತ CD ಬರೆಯುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಹಂತವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ; ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಮ್ಯಾಕ್ OS X ನಲ್ಲಿ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಸವಲತ್ತಿನ</application> ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+"When the installation process completes, it will transfer these settings to "
+"your system."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:39
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Browse to the Fedora live CD image file that you downloaded previously and "
-"select it for burning."
-msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ CD ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಹಾಗು ಬರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:44
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-8.xml:5
 #, no-c-format
-msgid "Click the button that starts the burning process."
-msgstr "ಬರೆಯುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
+msgid ""
+"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
+"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
+"determine the complete directory path for the installation files, add "
+"<filename>/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
+"filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for "
+"an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os</"
+"literal>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-title.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Performing a Network Installation"
+msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: title
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:50
+#: Beginning_Installation_NFS_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "Check the CD"
-msgstr "CD ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
+msgid "NFS Setup Dialog"
+msgstr "NFS ಸೆಟ್-ಅಪ್ ಸಂವಾದ"
 
 #. Tag: para
-#: Burn_the_image_file_to_CD.xml:51
+#: Beginning_Installation_NFS_common-figure-1.xml:11
 #, no-c-format
+msgid "NFS setup dialog."
+msgstr "NFS ಸೆಟ್-ಅಪ್ ಸಂವಾದ."
+
+#. Tag: tertiary
+#: Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-3.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "<tertiary>NFS</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>NFS</tertiary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-4.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "server information"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಮಾಹಿತಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"After the burning process completes, browse to the CD and check its "
-"contents. If you have burned the disc correctly, it should contain a number "
-"of files and folders, including <filename>GPL</filename>, <filename>README</"
-"filename>, <filename>LiveOS</filename>, <filename>EFI</filename>, and "
-"<filename>isolinux</filename>. If you see only a single file named "
-"<filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, you have burned the "
-"image file itself to the CD, rather than burning a CD from the image file. "
-"In this case, you cannot use the CD and must try again."
+"The NFS dialog applies only if you booted with the <literal>askmethod</"
+"literal> boot option and selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog. If you used the "
+"<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
+"path."
 msgstr ""
-"ಬರೆಯುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ, CD ಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ಬರೆದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದು <filename>GPL</filename>, <filename>README</"
-"filename>, <filename>LiveOS</filename>, <filename>EFI</filename>, ಹಾಗು "
-"<filename>isolinux</filename> ಮುಂತಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ "
-"<filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತದಿಂದ CD ಅನ್ನು ಬರೆಯುವ ಬದಲು ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವನ್ನೇ CD ಗೆ ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದರ್ಥ."
-"ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ನೀವು CD ಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಬರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+"ನೀವು ಒಂದು NFS ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ NFS ಸಂವಾದ ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ "
+"(ನೀವು <guilabel>Installation Method</guilabel> ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ <guimenuitem>NFS "
+"Image</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ)."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of your NFS server. For example, if you "
+"are installing from a host named <filename>eastcoast</filename> in the "
+"domain <filename>example.com</filename>, enter <filename>eastcoast.example."
+"com</filename> in the <guilabel>NFS Server</guilabel> field."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ NFS ಪರಿಚಾರಕದ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು ಅಥವ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು "
+"<filename>example.com</filename> ಡೊಮೈನಿನಲ್ಲಿ <filename>eastcoast</filename> "
+"ಹೆಸರಿನ ಸಂಕುಲದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, <guilabel>NFS Server</guilabel> "
+"ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ <filename>eastcoast.example.com</filename> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
+"enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
+"everything was specified properly, a message appears indicating that the "
+"installation program for Fedora is running."
+msgstr ""
+"NFS ಪರಿಚಾರಕವು &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷದ ಬಿಂಬವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ವೃಕ್ಷದ ಮೂಲವು ಇರುವ ಕೋಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ನೀವು ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಕೀಲಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸುತ್ತೀರಿ, ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಉಪಕೋಶಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲವೂ "
+"ಸರಿಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, &PROD; ಕ್ಕಾಗಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬ ಒಂದು "
+"ಸಂದೇಶ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
+"the directory which contains the ISO images."
+msgstr ""
+"NFS ಪರಿಚಾರಕವು &PROD; CD-ROM ಗಳ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ISO "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_NFS_common-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Installing via NFS"
+msgstr "NFS ಮುಖಾಂತರ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_NFS-x86.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Next, enter the name of the exported directory. If you followed the setup "
+"described in <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/>, you would "
+"enter the directory <filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></"
+"filename>."
+msgstr ""
+"ನಂತರ, ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ನೀವು <xref linkend=\"s1-steps-"
+"network-installs-x86\"/> ನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾದ ಸೆಟ್ ಅಪ್ ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ನೀವು "
+"<filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></filename> ಕೋಶವನ್ನು "
+"ದಾಖಲಿಸುತ್ತೀರಿ."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Beginning the Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: beginninginstallation.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Aborting the Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
+"computer with the power switch. You may abort the installation process "
+"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes "
+"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> "
+"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
+"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
+"can leave your computer unusable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
+"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
+"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
+"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
+"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
+"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
+"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Using Boot Options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
+"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
+"options include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "Boot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
+"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
+"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
+"mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Verify and Boot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
+"verification process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "Memory Test"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
+"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "Boot from local drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
+"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
+"immediately without starting the installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "Install or upgrade an existing system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
+"computer system using the graphical installation program."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:128
+#, no-c-format
+msgid "Install system with basic video driver"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the "
+"installation program is unable to load the correct driver for your video "
+"card. If your screen appears distorted or goes blank when using the the "
+"<guilabel>Install or upgrade an existing system</guilabel> option, restart "
+"your computer and try this option instead."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Rescue installed system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
+"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
+"that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:147 beginninginstallation.xml:155
+#, no-c-format
+msgid "(as for Live CD)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:163
+#, no-c-format
+msgid "Installing from a Different Source"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
+"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
+"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
+"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
+"<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
+"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
+"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
+"disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
+"installation methods to use with each:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:177
+#, no-c-format
+msgid "Boot methods and installation methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:181
+#, no-c-format
+msgid "Boot method"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:187
+#, no-c-format
+msgid "<entry>DVD</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:188
+#, no-c-format
+msgid "DVD, network, or hard disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:191
+#, no-c-format
+msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:192
+#, no-c-format
+msgid "Network or hard disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:195
+#, no-c-format
+msgid "Live CD or USB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:196
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:202
+#, no-c-format
+msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "Verifying Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
+"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
+"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
+"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
+"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
+"media before installing."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:224
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the Live CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
+"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
+"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
+"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
+"earlier."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:233
+#, no-c-format
+msgid "Verifying the DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:234
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
+"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
+"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
+"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "Booting from the Network using PXE"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
+"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
+"boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "To boot a computer from a PXE server:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:275
+#, no-c-format
+msgid "Switch on the computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:288
+#, no-c-format
+msgid "PXE Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:298
+#, no-c-format
+msgid "Multiple NICs and PXE installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:306
+#, no-c-format
+msgid "IPAPPEND 2"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:308
+#, no-c-format
+msgid "APPEND ksdevice=bootif"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:313
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=link"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "Graphical and Text Interfaces"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. However, "
+"the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such "
+"as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more "
+"than 192 MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media "
+"can use the graphical installer. Systems with 192 MB RAM or less "
+"automatically scale back to using the text-based installer. Note that you "
+"must still have a minimum of 64 MB of RAM for installation to proceed "
+"in text mode. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
+"text mode:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:338
+#, no-c-format
+msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:341
+#, no-c-format
+msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text screens provide most of the same functions as the standard screens, "
+"although disk partitioning is simplified, and bootloader configuration and "
+"package selection are handled automatically in text mode. If you choose to "
+"install Fedora in text mode, you can still configure your system to use a "
+"graphical interface after installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:349
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Usage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
+"prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
+"installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
+"interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
+"<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:358
+#, no-c-format
+msgid "Installation requires at least 64 MB of RAM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:359
+#, no-c-format
+msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "URL Setup Dialog"
+msgstr "HTTP ಸೆಟ್-ಅಪ್ ಸಂವಾದ"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "URL setup dialog."
+msgstr "HTTP ಸೆಟ್-ಅಪ್ ಸಂವಾದ"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server "
+"(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog prompts you "
+"for information about the FTP or HTTP server from which you are installing "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು HTTP ಪರಿಚಾರಕದ (<guilabel>Installation Method</guilabel> ಸಂವಾದಿಯಲ್ಲಿ "
+"<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ) ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ HTTP ಸಂವಾದಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂವಾದಿಯು ನೀವು &PROD; ಅನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ HTTP ಪರಿಚಾರಕದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the directory that contains the installation image file "
+"(<filename>install.img</filename>) on your chosen FTP or HTTP site and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. By default, this directory will be named <filename>/"
+"pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os/images/</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is replaced "
+"with the architecture type of your system, such as i386. The complete URL "
+"will therefore resemble this example:<filename>http://download.fedoraproject."
+"org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os/images</filename>. If "
+"the system can reach the URL that you provided, and can find a file named "
+"<filename>install.img</filename> at that location, a message box appears "
+"indicating that files are being retrieved from the server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing via FTP or HTTP"
+msgstr "HTTP ಮೂಲಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation-x86.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program then probes your system and attempts to identify "
+"your CD-ROM drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) "
+"CD-ROM drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation-x86.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "aborting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Beginning_Installation-x86.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "canceling the installation"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation-x86.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
+"eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
+"before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation-x86.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation-x86.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
+"present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
+"will take some time, and you may opt to skip over this step. However, if you "
+"later encounter problems with the installer, you should reboot and perform "
+"the media check before calling for support. From the media check dialog, "
+"continue to the next stage of the installation process (refer to <xref "
+"linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>IDE</secondary>"
+msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "installation from"
+msgstr "ಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
+"ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
+"alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
+msgstr ""
+"ಒಂದು DVD/CD-ROM &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, DVD ಅಥವ CD #1 ಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ DVD/CD-"
+"ROM ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು DVD/CD-ROM ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your CD-ROM drive is not detected, and it is a SCSI CD-ROM, the "
+"installation program prompts you to choose a SCSI driver. Choose the driver "
+"that most closely resembles your adapter. You may specify options for the "
+"driver if necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter "
+"automatically."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ CD-ROM ಡ್ರೈವ್ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲವಾದರೆ, ಹಾಗು ಅದು ಒಂದು SCSI CD-ROM ಆಗಿದ್ದರೆ, "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಮಗೆ ಒಂದು SCSI ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸುವಂತೆ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
+"ಅಡಾಪ್ಟರಿಗೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗುವ ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ ಚಾಲಕಕ್ಕೆ "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ; ಆದಾಗ್ಯೂ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಚಾಲಕಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ SCSI ಅಡಾಪ್ಟರನ್ನು "
+"ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Installing from DVD/CD-ROM"
+msgstr "DVD/CD-ROM ನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Book_Info.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Installation Guide"
+msgstr ""
+
+#. Tag: subtitle
+#: Book_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Book_Info.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Provides documentation for the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: phrase
+#: Book_Info.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Book_Info.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Boot Process, Init, and Shutdown"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ, Init, ಮತ್ತು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
+"method it uses for starting the operating system. Users are free to "
+"configure many aspects of the boot process, including specifying the "
+"programs launched at boot-time. Similarly, system shutdown gracefully "
+"terminates processes in an organized and configurable way, although "
+"customization of this process is rarely required."
+msgstr ""
+"&PROD; ರ ಪ್ರಮುಖ ಶಕ್ತಿಯುತ ಸ್ವರೂಪವೆಂದರೆ ಅದು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಮುಕ್ತ, "
+"ಬಳಕೆದಾರ-ಸಂರಚಿಸಬಲ್ಲದಾಗಿರುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
+"ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಸುವುದನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡು, ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಹಲವು ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸುವ ಸ್ವಾತಂತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ. ಅದೇ ರೀತಿ, ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಒಂದು "
+"ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಹಾಗು ಸಂರಚಿತವಾಗಬಲ್ಲ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸುಲಲಿತವಾಗಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಆದಾಗ್ಯೂ ಈ "
+"ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯ ಅಷ್ಟಾಗಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Understanding how the boot and shutdown processes work not only allows "
+"customization, but also makes it easier to troubleshoot problems related to "
+"starting or shutting down the system."
+msgstr ""
+"ಬೂಟಿಸುವ ಮತ್ತು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ಹೇಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥ "
+"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದರ ಜೊತೆಗೆ, ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಹಾಗು "
+"ಮುಚ್ಚುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿನ ತೊಂದರೆಗಳ ನಿವಾರಣೆಯನ್ನೂ ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Process"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:20 Boot_Init_Shutdown.xml:80
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:108 Boot_Init_Shutdown.xml:113
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:151 Boot_Init_Shutdown.xml:259
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:296
+#, no-c-format
+msgid "stages of"
+msgstr "ಹಂತಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Below are the basic stages of the boot process for an x86 system:"
+msgstr "x86 ಗಣಕದ ಮೂಲ ಬೂಟ್ ಹಂತಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The system BIOS checks the system and launches the first stage boot loader "
+"on the MBR of the primary hard disk."
+msgstr ""
+"ಗಣಕದ BIOS ಗಣಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ MBR ನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಥಮ ಹಂತದ "
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first stage boot loader loads itself into memory and launches the second "
+"stage boot loader from the <filename>/boot/</filename> partition."
+msgstr ""
+"ಪ್ರಥಮ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಸ್ವತಃ ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು <filename>/boot/</"
+"filename> ವಿಭಾಗದಿಂದ ಎರಡನೆ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The second stage boot loader loads the kernel into memory, which in turn "
+"loads any necessary modules and mounts the root partition read-only."
+msgstr ""
+"ಕರ್ನಲನ್ನು ಎರಡನೆ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಅದು ನಂತರ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೇ "
+"ಮಾಡ್ಯೂಲುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಆರೋಹಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel transfers control of the boot process to the <command>/sbin/init</"
+"command> program."
+msgstr ""
+"ಕರ್ನಲ್ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೆಯ ನಿಯಂತ್ರಕಗಳನ್ನು <command>/sbin/init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಗೆ "
+"ಸ್ಥಳಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>/sbin/init</command> program loads all services and user-space "
+"tools, and mounts all partitions listed in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"<command>/sbin/init</command> ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಎಲ್ಲಾ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರ-ಕ್ಷೇತ್ರ "
+"ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು, ಮತ್ತು <filename>/etc/fstab</filename> ನಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಲೋಡ್ "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user is presented with a login screen for the freshly booted Linux "
+"system."
+msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆದ Linux ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒಂದು ಲಾಗಿನ್ ತೆರೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because configuration of the boot process is more common than the "
+"customization of the shutdown process, the remainder of this chapter "
+"discusses in detail how the boot process works and how it can be customized "
+"to suite specific needs."
+msgstr ""
+"ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣಕ್ಕಿಂತ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂರಚನೆಯು ಹೆಚ್ಚು "
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ್ದರಿಂದ, ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಶೇಷ ಭಾಗವು ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಹೇಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು "
+"ಅದನ್ನು ನಿಗದಿತ ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳಿಗೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಹೇಗೆ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣಗೊಳಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು "
+"ವಿವರವಾಗಿ ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "A Detailed Look at the Boot Process"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೆಡೆಗಿನ ಒಂದು ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ನೋಟ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:72
+#, no-c-format
+msgid "for x86"
+msgstr "x86 ಗಾಗಿ"
+
+#. Tag: see
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:84 Boot_Init_Shutdown.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "<see>MBR</see>"
+msgstr "<see>MBR</see>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:88 Boot_Init_Shutdown.xml:103
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:122 Boot_Init_Shutdown.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>definition of</secondary>"
+msgstr "<secondary>ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ</secondary>"
+
+#. Tag: seealso
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:89 Boot_Init_Shutdown.xml:104
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:123 Boot_Init_Shutdown.xml:288
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>boot process</seealso>"
+msgstr "<seealso>ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ</seealso>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The beginning of the boot process varies depending on the hardware platform "
+"being used. However, once the kernel is found and loaded by the boot loader, "
+"the default boot process is identical across all architectures. This chapter "
+"focuses primarily on the x86 architecture."
+msgstr ""
+"ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯಂತ್ರಾಂಶ ವೇದಿಕೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆರಂಭವು ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, "
+"ಒಮ್ಮೆ ಕರ್ನಲನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿ ಮತ್ತು ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನಿಂದ ಲೋಡ್ ಆಯಿತೆಂದರೆ, ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು "
+"ಎಲ್ಲಾ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಒಂದೇ ತೆರನಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ X-86 "
+"ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳ ಮೇಲೆ ಗಮನ ಹರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS"
+msgstr "BIOS"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Extensible Firmware Interface shell"
+msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದಾದ ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಅಂತರ್ಮುಖಿ ಶೆಲ್"
+
+#. Tag: see
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "<see>EFI shell</see>"
+msgstr "<see>EFI ಶೆಲ್</see>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:102
+#, no-c-format
+msgid "<primary>EFI shell</primary>"
+msgstr "<primary>EFI ಶೆಲ್</primary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:109
+#, no-c-format
+msgid "<tertiary>BIOS</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>BIOS</tertiary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "<tertiary>EFI shell</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>EFI ಶೆಲ್</tertiary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "Basic Input/Output System"
+msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಆದಾನ/ಪ್ರಧಾನ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
+
+#. Tag: see
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "<see>BIOS</see>"
+msgstr "<see>BIOS</see>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:121
+#, no-c-format
+msgid "<primary>BIOS</primary>"
+msgstr "<primary>BIOS</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When an x86 computer is booted, the processor looks at the end of system "
+"memory for the <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> or "
+"<firstterm>BIOS</firstterm> program and runs it. The BIOS controls not only "
+"the first step of the boot process, but also provides the lowest level "
+"interface to peripheral devices. For this reason it is written into read-"
+"only, permanent memory and is always available for use."
+msgstr ""
+"ಒಂದು x86 ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆಯಿತೆಂದರೆ, ಸಂಸ್ಕಾರಕವು <firstterm>ಮೂಲಭೂತ ಆದಾನ/ಪ್ರಧಾನ ವ್ಯವಸ್ಥೆ</"
+"firstterm> ಅಥವ <firstterm>BIOS</firstterm> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಾಗಿ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಕೊನೆಯ "
+"ವರೆಗೆ ನೋಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. BIOS ಕೇವಲ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಪ್ರಥಮ ಹಂತವನ್ನು "
+"ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದಲ್ಲದೆ, ಬಾಹ್ಯ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಸಹ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ "
+"ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಇದು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಶಾಶ್ವತ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ "
+"ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other platforms use different programs to perform low-level tasks roughly "
+"equivalent to those of the BIOS on an x86 system. For instance, Itanium-"
+"based computers use the <firstterm>Extensible Firmware Interface</firstterm> "
+"(<firstterm>EFI</firstterm>) <firstterm>Shell</firstterm>."
+msgstr ""
+"ಬೇರೆ ವೇದಿಕೆಗಳು ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಒಂದು X 86 ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ "
+"BIOS ಗೆ ಸಮನಾದ ಪರ್ಯಾಯ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, Itanium-ಆಧರಿತ ಗಣಕವು "
+"<firstterm>ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದಾದ ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಅಂತರ್ಮುಖಿ</firstterm> (<firstterm>EFI</"
+"firstterm>) <firstterm>ಶೆಲ್</firstterm>ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once loaded, the BIOS tests the system, looks for and checks peripherals, "
+"and then locates a valid device with which to boot the system. Usually, it "
+"checks any diskette drives and CD-ROM drives present for bootable media, "
+"then, failing that, looks to the system's hard drives. In most cases, the "
+"order of the drives searched while booting is controlled with a setting in "
+"the BIOS, and it looks on the master IDE device on the primary IDE bus. The "
+"BIOS then loads into memory whatever program is residing in the first sector "
+"of this device, called the <firstterm>Master Boot Record</firstterm> or "
+"<firstterm>MBR</firstterm>. The MBR is only 512 bytes in size and contains "
+"machine code instructions for booting the machine, called a boot loader, "
+"along with the partition table. Once the BIOS finds and loads the boot "
+"loader program into memory, it yields control of the boot process to it."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ಲೋಡ್ ಆದರೆ, BIOS ಗಣಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಬಾಹ್ಯ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ "
+"ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಸಮಂಜಸ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುತ್ತದೆ. "
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಅದು ಬೂಟಾಗಬಲ್ಲ ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದಾದರು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಅಥವ CD-ROM ಡ್ರೈವಿಗಾಗಿ "
+"ಹುಡುಕುತ್ತದೆ, ಅದು ದೊರೆಯದಿದ್ದರೆ ನಂತರ ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳತ್ತ ದೃಷ್ಟಿ ಹರಿಸುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಬೂಟಿಂಗ್ ಆಗುವಾಗಿನ ಡ್ರೈವಿಗಾಗಿನ ಹುಡುಕಾಟದ ಕ್ರಮವು BIOS ಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು "
+"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಅದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ IDE ಬಸ್ ನಲ್ಲಿನ ಮಾಸ್ಟರ್ IDE "
+"ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಸಾಧನದ ಪ್ರಥಮ ಭಾಗದಲ್ಲಿ <firstterm>ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆ</"
+"firstterm> ಅಥವ <firstterm>MBR</firstterm> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಯಾವುದೇ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್ "
+"ಇದ್ದರೂ, BIOS ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತದೆ. MBR ಕೇವಲ 512 ಬೈಟುಗಳಷ್ಟು ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು "
+"ಹಾಗು ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ ಜೊತೆಗೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಗಣಕದ ಬೂಟಿಂಗಿಗಾಗಿನ ಗಣಕ ಸಂಜ್ಞಾ "
+"ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಒಮ್ಮೆ BIOS ಕಂಡುಹಿಡಿದು ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ "
+"ಮಾಡಿತೆಂದರೆ, ಅದು ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮೇಲೆ ಹಿಡಿತವನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "The Boot Loader"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:155 Boot_Init_Shutdown.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "GRUB"
+msgstr "GRUB"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:156 Boot_Init_Shutdown.xml:168
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:264 Boot_Init_Shutdown.xml:287
+#, no-c-format
+msgid "role in boot process"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿನ ಪಾತ್ರ"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:163 Boot_Init_Shutdown.xml:167
+#, no-c-format
+msgid "LILO"
+msgstr "LILO"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:170
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
+"For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
+"\"ch-grub\"/>."
+msgstr ""
+"ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು X-86 ವೇದಿಕೆಗಾಗಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆದ GRUB ನತ್ತ ದೃಷ್ಟಿ ಹಾಯಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಗಣಕದ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಬದಲಾವಣೆ ಕಾಣಬಹುದು. x86 "
+"ಅಲ್ಲದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಪರಿಚಯಕ್ಕಾಗಿ <xref linkend=\"s3-boot-init-"
+"shutdown-other-architectures\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. GRUB ನ ಬಗೆಗೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-grub\"/> ಅನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A boot loader for the x86 platform is broken into at least two stages. The "
+"first stage is a small machine code binary on the MBR. Its sole job is to "
+"locate the second stage boot loader and load the first part of it into "
+"memory."
+msgstr ""
+"x86 ವೇದಿಕೆಗಾಗಿನ ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಕನಿಷ್ಠ ಪಕ್ಷ ಎರಡು ಹಂತಗಳಾಗಿಯಾದರೂ ವಿಭಜಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
+"ಪ್ರಥಮ ಹಂತವು MBR ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಗಣಕ ಸಂಜ್ಞಾ ಬೈನರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದರ ಏಕಮೇವ "
+"ಕಾರ್ಯವೆಂದರೆ, ಎರಡನೇ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಿ ಅದರ ಪ್ರಥಮ ಭಾಗವನ್ನು ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ "
+"ಮಾಡುವುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
+"GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
+"to the chapter titled <citetitle>The ext3 File System</citetitle> in the "
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> for more "
+"information on the ext3 file system. </para> </footnote> partitions and load "
+"its configuration file — <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
+"— at boot time. Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for "
+"information on how to edit this file."
+msgstr ""
+"ext2 ಮತ್ತು ext3 <footnote> <para> GRUB ಜರ್ನಲ್ ಕಡತವನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಿ, ext3 ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ext2 ಎಂದು ಓದುತ್ತದೆ. ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆಗೆ <citetitle>&PROD; &DCAG;"
+"</citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ <citetitle>ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ</citetitle> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ "
+"ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನೋಡಿ. </para> </footnote> ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಓದಬಲ್ಲ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು GRUB "
+"ಹೊಂದಿದ್ದು ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು — <filename>/boot/grub/"
+"grub.conf</filename> — ಕ್ಕೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬೇಕು "
+"ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> ಅನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
+"file system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If upgrading the kernel using the <application>Red Hat Update Agent</"
+"application>, the boot loader configuration file is updated automatically. "
+"More information on Red Hat Network can be found online at the following "
+"URL: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Red Hat Update Agent</application> ನಿಂದ ಕರ್ನಲನ್ನು ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ "
+"ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚಕ ಕಡತವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಪ್-ಡೇಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ. Red Hat "
+"Network ನ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ಆನ್-ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಈ URL ಅನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the second stage boot loader is in memory, it presents the user with a "
+"graphical screen showing the different operating systems or kernels it has "
+"been configured to boot. On this screen a user can use the arrow keys to "
+"choose which operating system or kernel they wish to boot and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. If no key is pressed, the boot loader loads the "
+"default selection after a configurable period of time has passed."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ಎರಡನೆ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಮೆಮೊರಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, ಅದು ಬೂಟ್ ಆಗಲು "
+"ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿರುವ ವಿವಿಧ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕರ್ನಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
+"ತೆರೆಯನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಅಥವ ಕರ್ನಲನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು "
+"ಎಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಣದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಆರಿಸಿ ಹಾಗು <keycap>Enter</keycap> "
+"ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಯಾವುದನ್ನೂ ಆರಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಒಂದು ನಿಗದಿತ "
+"ಸಮಯದ ನಂತರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the second stage boot loader has determined which kernel to boot, it "
+"locates the corresponding kernel binary in the <filename>/boot/</filename> "
+"directory. The kernel binary is named using the following format — "
+"<filename>/boot/vmlinuz-<replaceable><kernel-version></replaceable></"
+"filename> file (where <filename><replaceable><kernel-version></"
+"replaceable></filename> corresponds to the kernel version specified in the "
+"boot loader's settings)."
+msgstr ""
+"ಯಾವ ಕರ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಎರಡನೆ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ನಿರ್ಧರಿಸಿತೆಂದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ "
+"ಸರಿಹೊಂದುವ <filename>/boot/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕರ್ನಲ್ ದ್ವಿಮಾನವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುತ್ತದೆ. "
+"ಕರ್ನಲ್ ದ್ವಿಮಾನವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ — <filename>/"
+"boot/vmlinuz-<replaceable><kernel-version></replaceable></filename> "
+"file (ಇಲ್ಲಿ <filename><replaceable><kernel-version></replaceable></"
+"filename> ಯು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕರ್ನಲ್ ಆವೃತ್ತಿಗೆ "
+"ಸಾದೃಶ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ)."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on using the boot loader to supply command line arguments "
+"to the kernel, refer to <xref linkend=\"ch-grub\"/>. For information on "
+"changing the runlevel at the boot loader prompt, refer <xref linkend=\"s1-"
+"grub-runlevels\"/>."
+msgstr ""
+"ಕರ್ನಲಿಗೆ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸಲು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಬಗೆಗೆ "
+"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-grub\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ "
+"ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ರನ್-ಲೆವೆಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-grub-"
+"runlevels\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader then places one or more appropriate <firstterm>initramfs</"
+"firstterm> images into memory. Next, the kernel decompresses these images "
+"from memory to <filename>/sysroot/</filename>, a RAM-based virtual file "
+"system, via <command>cpio</command>. The <filename>initramfs</filename> is "
+"used by the kernel to load drivers and modules necessary to boot the system. "
+"This is particularly important if SCSI hard drives are present or if the "
+"systems use the ext3 or ext4 file system."
+msgstr ""
+"ನಂತರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಂಜಸವಾದ <firstterm>initramfs</"
+"firstterm> ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮೆಮೊರಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. ಆಮೇಲೆ, ಕರ್ನಲ್ ಈ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು "
+"ಮೆಮೊರಿಯಿಂದ <command>/sysroot/</command> ದ ಮೂಲಕ, ಒಂದು RAM-ಆಧರಿತ ವಾಸ್ತವ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ <filename>cpio</filename> ಕ್ಕೆ ಡಿಕಂಪ್ರೆಸ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಚಾಲಕಗಳು ಮತ್ತು ಮಾಡ್ಯೂಲುಗಳನ್ನು <filename>initramfs</filename> ವು "
+"ಕರ್ನಲಿನಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. SCSI ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅಥವ ಗಣಕಗಳು ext3 ಕಡತಗಳನ್ನು "
+"ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಇದು ಬಹು ಮುಖ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the kernel and the <filename>initramfs</filename> image(s) are loaded "
+"into memory, the boot loader hands control of the boot process to the kernel."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ಕರ್ನೆಲ್ ಮತ್ತು <filename>initramfs</filename> ಕಡತ(ಗಳು) ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ "
+"ಆಯಿತೆಂದರೆ, ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಕರ್ನಲ್ ಗೆ ಹಸ್ತಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a more detailed overview of the GRUB boot loader, refer to <xref linkend="
+"\"ch-grub\"/>."
+msgstr ""
+"GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಬಗೆಗೆ ಒಂದು ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ಅವಲೋಕನಕ್ಕಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-grub\"/"
+"> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:256
+#, no-c-format
+msgid "The Kernel"
+msgstr "ಕರ್ನಲ್ಲುಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "<tertiary>kernel</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ಕರ್ನಲ್</tertiary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "<primary>kernel</primary>"
+msgstr "<primary>ಕರ್ನಲ್</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the kernel is loaded, it immediately initializes and configures the "
+"computer's memory and configures the various hardware attached to the "
+"system, including all processors, I/O subsystems, and storage devices. It "
+"then looks for the compressed <filename>initramfs</filename> image(s) in a "
+"predetermined location in memory, decompresses it directly to <filename>/"
+"sysroot/</filename>, and loads all necessary drivers. Next, it initializes "
+"virtual devices related to the file system, such as LVM or software RAID, "
+"before completing the <filename>initramfs</filename> processes and freeing "
+"up all the memory the disk image once occupied."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕರ್ನಲನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಯಿತೆಂದರೆ, ಅದು ತಕ್ಷಣ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು "
+"ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಗಣಕಕ್ಕೆ ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ವಿವಿಧ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಸ್ಕಾರಕಗಳು, I/O "
+"ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು, ಮತ್ತು ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅದು ನಂತರ ಮೆಮೊರಿಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು "
+"ಪೂರ್ವ ನಿರ್ಧಾರಿತ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸಂಕೋಚನಗೊಂಡ <filename>initramfs</filename> ಚಿತ್ರಿಕೆ(ಗಳಿ)"
+"ಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ, ಅದನ್ನು ನೇರವಾಗಿ <filename>/sysroot/</filename>ಕ್ಕೆ ಡಿಕಂಪ್ರೆಸ್ "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನಂತರ, ಅದು "
+"<filename>initramfs</filename> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಮತ್ತು ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು "
+"ಈ ಮೊದಲು ಆಕ್ರಮಿಸಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸುವ ಮೊದಲು, LVM ಅಥವ RAID "
+"ತಂತ್ರಾಂಶದಂತಹ ವಾಸ್ತವ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The kernel then creates a root device, mounts the root partition read-only, "
+"and frees any unused memory."
+msgstr ""
+"ನಂತರ ಕರ್ನಲ್ ಒಂದು ಮೂಲ ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಿ, ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಿ, "
+"ಹಾಗು ಬಳಸದೇ ಬಿಟ್ಟಿರುವ ಯಾವುದಾದರೂ ಮೆಮೊರಿಯಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point, the kernel is loaded into memory and operational. However, "
+"since there are no user applications that allow meaningful input to the "
+"system, not much can be done with the system."
+msgstr ""
+"ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಕರ್ನಲ್ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಆಗಿ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯತತ್ಪರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಗಣಕಕ್ಕೆ "
+"ಅರ್ಥಬದ್ದ ಆದಾನವನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಯಾವುದೇ ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯಗಳು ಇಲ್ಲದಿರುವ ಕಾರಣ, ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನದೇನನ್ನೂ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up the user environment, the kernel executes the <command>/sbin/init</"
+"command> program."
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆದಾರ ಪರಿಸರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು, ಕರ್ನಲ್ <command>/sbin/init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು "
+"ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:284
+#, no-c-format
+msgid "The <command>/sbin/init</command> Program"
+msgstr "<command>/sbin/init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:286 Boot_Init_Shutdown.xml:291
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:431 Boot_Init_Shutdown.xml:436
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:441 Boot_Init_Shutdown.xml:465
+#, no-c-format
+msgid "<primary><command>init</command> command</primary>"
+msgstr "<primary><command>init</command> command</primary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:297
+#, no-c-format
+msgid "<command>/sbin/init</command> command"
+msgstr "<command>/sbin/init</command> ಆಜ್ಞೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>/sbin/init</command> program (also called <command>init</"
+"command>) coordinates the rest of the boot process and configures the "
+"environment for the user."
+msgstr ""
+"<command>/sbin/init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ (<command>init</command> ಎಂದೂ ಸಹ "
+"ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ) ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸಂಘಟಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ "
+"ಪರಿಸರವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the <command>init</command> command starts, it becomes the parent or "
+"grandparent of all of the processes that start up automatically on the "
+"system. First, it runs the <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</filename> script, "
+"which sets the environment path, starts swap, checks the file systems, and "
+"executes all other steps required for system initialization. For example, "
+"most systems use a clock, so <filename>rc.sysinit</filename> reads the "
+"<filename>/etc/sysconfig/clock</filename> configuration file to initialize "
+"the hardware clock. Another example is if there are special serial port "
+"processes which must be initialized, <filename>rc.sysinit</filename> "
+"executes the <filename>/etc/rc.serial</filename> file."
+msgstr ""
+"<command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ, ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ "
+"ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ಇದು ಪಿತ ಅಥವ ಪಿತಾಮಹವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು, ಇದು ಅದು ಪರಿಸರದ ಪಥವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಸುವ, swap ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಲ್ಲ, ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ, ಮತ್ತು ಗಣಕದ ಆರಂಭ "
+"ಬೇಕಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹಂತಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</filename> "
+"ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳು ಒಂದು ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, "
+"ಆದ್ದರಿಂದ <filename>rc.sysinit</filename> ವು ಹಾರ್ಡ್ ವೇರ್ ಕಡತವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು "
+"<filename>/etc/sysconfig/clock</filename> ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಓದುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು "
+"ಉದಾಹರಣೆಯೆಂದರೆ, ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಶೇಷ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಪೂರ್ಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ಇದ್ದರೆ, "
+"<filename>rc.sysinit</filename> ವು <filename>/etc/rc.serial</filename> "
+"ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:308
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>init</command> command then processes the jobs in the "
+"<filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system "
+"should be set up in each <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. "
+"Runlevels are a state, or <firstterm>mode</firstterm>, defined by the "
+"services listed in the SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></"
+"replaceable>.d/</filename> directory, where <replaceable><x></"
+"replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
+"init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
+msgstr ""
+"ನಂತರ <command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು, ಗಣಕವನ್ನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು <firstterm>SysV init "
+"runlevel</firstterm> ಗೆ ಹೇಗೆ ಹೊಂದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ವಿವರಿಸುವ <filename>/etc/"
+"inittab</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು SysV <filename>/etc/"
+"rc.d/rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ "
+"ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆಗಳಿಂದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿ, ಅಥವ <firstterm>ಕ್ರಮ</"
+"firstterm>ವಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ <replaceable><x></replaceable> ಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿನ "
+"ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. SysV init ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref "
+"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Next, the <command>init</command> command sets the source function library, "
+"<filename>/etc/rc.d/init.d/functions</filename>, for the system, which "
+"configures how to start, kill, and determine the PID of a program."
+msgstr ""
+"ಅನಂತರ, <command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ, <filename>/etc/rc.d/init.d/"
+"functions</filename> ಎಂಬ ಆಕರ ಕ್ರಿಯಾ ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಒಂದು "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಆರಂಭಿಸುವುದು, ನಾಶಗೊಳಿಸುವುದು, ಮತ್ತು ಅದರ PID ಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
+"ಸಂರಚಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>init</command> program starts all of the background processes "
+"by looking in the appropriate <filename>rc</filename> directory for the "
+"runlevel specified as the default in <filename>/etc/inittab</filename>. The "
+"<filename>rc</filename> directories are numbered to correspond to the "
+"runlevel they represent. For instance, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
+"is the directory for runlevel 5."
+msgstr ""
+"<command>init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, <filename>/etc/inittab</filename>ನಲ್ಲಿ "
+"ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ನಿಗದಿತವಾದ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ <filename>rc</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
+"ಹುಡುಕುವ ಮೂಲಕ, ತೆರೆಯ ಹಿಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. <filename>rc</"
+"filename> ಕೋಶಗಳನ್ನು ಅವು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು "
+"ನೀಡಲಾಗುವುದು. ನಿದರ್ಶನವಾಗಿ, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ "
+"ಕ್ಕಾಗಿನ ಕೋಶ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When booting to runlevel 5, the <command>init</command> program looks in the "
+"<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> directory to determine which processes "
+"to start and stop."
+msgstr ""
+"ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ ರಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ, ಯಾವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು "
+"ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು <command>init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ <filename>/etc/rc.d/rc5."
+"d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Below is an example listing of the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
+"directory:"
+msgstr ""
+"<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ "
+"ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:329
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"K05innd -> ../init.d/innd \n"
+"K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
+"K10dc_server -> ../init.d/dc_server \n"
+"K10psacct -> ../init.d/psacct \n"
+"K10radiusd -> ../init.d/radiusd \n"
+"K12dc_client -> ../init.d/dc_client \n"
+"K12FreeWnn -> ../init.d/FreeWnn \n"
+"K12mailman -> ../init.d/mailman \n"
+"K12mysqld -> ../init.d/mysqld \n"
+"K15httpd -> ../init.d/httpd \n"
+"K20netdump-server -> ../init.d/netdump-server \n"
+"K20rstatd -> ../init.d/rstatd \n"
+"K20rusersd -> ../init.d/rusersd \n"
+"K20rwhod -> ../init.d/rwhod \n"
+"K24irda -> ../init.d/irda \n"
+"K25squid -> ../init.d/squid \n"
+"K28amd -> ../init.d/amd \n"
+"K30spamassassin -> ../init.d/spamassassin \n"
+"K34dhcrelay -> ../init.d/dhcrelay \n"
+"K34yppasswdd -> ../init.d/yppasswdd \n"
+"K35dhcpd -> ../init.d/dhcpd \n"
+"K35smb -> ../init.d/smb \n"
+"K35vncserver -> ../init.d/vncserver \n"
+"K36lisa -> ../init.d/lisa \n"
+"K45arpwatch -> ../init.d/arpwatch \n"
+"K45named -> ../init.d/named \n"
+"K46radvd -> ../init.d/radvd \n"
+"K50netdump -> ../init.d/netdump \n"
+"K50snmpd -> ../init.d/snmpd \n"
+"K50snmptrapd -> ../init.d/snmptrapd \n"
+"K50tux -> ../init.d/tux \n"
+"K50vsftpd -> ../init.d/vsftpd \n"
+"K54dovecot -> ../init.d/dovecot \n"
+"K61ldap -> ../init.d/ldap \n"
+"K65kadmin -> ../init.d/kadmin \n"
+"K65kprop -> ../init.d/kprop \n"
+"K65krb524 -> ../init.d/krb524 \n"
+"K65krb5kdc -> ../init.d/krb5kdc \n"
+"K70aep1000 -> ../init.d/aep1000 \n"
+"K70bcm5820 -> ../init.d/bcm5820 \n"
+"K74ypserv -> ../init.d/ypserv \n"
+"K74ypxfrd -> ../init.d/ypxfrd \n"
+"K85mdmpd -> ../init.d/mdmpd \n"
+"K89netplugd -> ../init.d/netplugd \n"
+"K99microcode_ctl -> ../init.d/microcode_ctl \n"
+"S04readahead_early -> ../init.d/readahead_early \n"
+"S05kudzu -> ../init.d/kudzu \n"
+"S06cpuspeed -> ../init.d/cpuspeed \n"
+"S08ip6tables -> ../init.d/ip6tables \n"
+"S08iptables -> ../init.d/iptables \n"
+"S09isdn -> ../init.d/isdn \n"
+"S10network -> ../init.d/network \n"
+"S12syslog -> ../init.d/syslog \n"
+"S13irqbalance -> ../init.d/irqbalance \n"
+"S13portmap -> ../init.d/portmap \n"
+"S15mdmonitor -> ../init.d/mdmonitor \n"
+"S15zebra -> ../init.d/zebra \n"
+"S16bgpd -> ../init.d/bgpd \n"
+"S16ospf6d -> ../init.d/ospf6d \n"
+"S16ospfd -> ../init.d/ospfd \n"
+"S16ripd -> ../init.d/ripd \n"
+"S16ripngd -> ../init.d/ripngd \n"
+"S20random -> ../init.d/random \n"
+"S24pcmcia -> ../init.d/pcmcia \n"
+"S25netfs -> ../init.d/netfs \n"
+"S26apmd -> ../init.d/apmd \n"
+"S27ypbind -> ../init.d/ypbind \n"
+"S28autofs -> ../init.d/autofs \n"
+"S40smartd -> ../init.d/smartd \n"
+"S44acpid -> ../init.d/acpid \n"
+"S54hpoj -> ../init.d/hpoj \n"
+"S55cups -> ../init.d/cups \n"
+"S55sshd -> ../init.d/sshd \n"
+"S56rawdevices -> ../init.d/rawdevices \n"
+"S56xinetd -> ../init.d/xinetd \n"
+"S58ntpd -> ../init.d/ntpd \n"
+"S75postgresql -> ../init.d/postgresql \n"
+"S80sendmail -> ../init.d/sendmail \n"
+"S85gpm -> ../init.d/gpm \n"
+"S87iiim -> ../init.d/iiim \n"
+"S90canna -> ../init.d/canna \n"
+"S90crond -> ../init.d/crond \n"
+"S90xfs -> ../init.d/xfs \n"
+"S95atd -> ../init.d/atd \n"
+"S96readahead -> ../init.d/readahead \n"
+"S97messagebus -> ../init.d/messagebus \n"
+"S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
+"S99local -> ../rc.local"
+msgstr ""
+"<computeroutput>K05innd -> ../init.d/innd \n"
+"K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
+"K10dc_server -> ../init.d/dc_server \n"
+"K10psacct -> ../init.d/psacct \n"
+"K10radiusd -> ../init.d/radiusd \n"
+"K12dc_client -> ../init.d/dc_client \n"
+"K12FreeWnn -> ../init.d/FreeWnn \n"
+"K12mailman -> ../init.d/mailman \n"
+"K12mysqld -> ../init.d/mysqld \n"
+"K15httpd -> ../init.d/httpd \n"
+"K20netdump-server -> ../init.d/netdump-server \n"
+"K20rstatd -> ../init.d/rstatd \n"
+"K20rusersd -> ../init.d/rusersd \n"
+"K20rwhod -> ../init.d/rwhod \n"
+"K24irda -> ../init.d/irda \n"
+"K25squid -> ../init.d/squid \n"
+"K28amd -> ../init.d/amd \n"
+"K30spamassassin -> ../init.d/spamassassin \n"
+"K34dhcrelay -> ../init.d/dhcrelay \n"
+"K34yppasswdd -> ../init.d/yppasswdd \n"
+"K35dhcpd -> ../init.d/dhcpd \n"
+"K35smb -> ../init.d/smb \n"
+"K35vncserver -> ../init.d/vncserver \n"
+"K36lisa -> ../init.d/lisa \n"
+"K45arpwatch -> ../init.d/arpwatch \n"
+"K45named -> ../init.d/named \n"
+"K46radvd -> ../init.d/radvd \n"
+"K50netdump -> ../init.d/netdump \n"
+"K50snmpd -> ../init.d/snmpd \n"
+"K50snmptrapd -> ../init.d/snmptrapd \n"
+"K50tux -> ../init.d/tux \n"
+"K50vsftpd -> ../init.d/vsftpd \n"
+"K54dovecot -> ../init.d/dovecot \n"
+"K61ldap -> ../init.d/ldap \n"
+"K65kadmin -> ../init.d/kadmin \n"
+"K65kprop -> ../init.d/kprop \n"
+"K65krb524 -> ../init.d/krb524 \n"
+"K65krb5kdc -> ../init.d/krb5kdc \n"
+"K70aep1000 -> ../init.d/aep1000 \n"
+"K70bcm5820 -> ../init.d/bcm5820 \n"
+"K74ypserv -> ../init.d/ypserv \n"
+"K74ypxfrd -> ../init.d/ypxfrd \n"
+"K85mdmpd -> ../init.d/mdmpd \n"
+"K89netplugd -> ../init.d/netplugd \n"
+"K99microcode_ctl -> ../init.d/microcode_ctl \n"
+"S04readahead_early -> ../init.d/readahead_early \n"
+"S05kudzu -> ../init.d/kudzu \n"
+"S06cpuspeed -> ../init.d/cpuspeed \n"
+"S08ip6tables -> ../init.d/ip6tables \n"
+"S08iptables -> ../init.d/iptables \n"
+"S09isdn -> ../init.d/isdn \n"
+"S10network -> ../init.d/network \n"
+"S12syslog -> ../init.d/syslog \n"
+"S13irqbalance -> ../init.d/irqbalance \n"
+"S13portmap -> ../init.d/portmap \n"
+"S15mdmonitor -> ../init.d/mdmonitor \n"
+"S15zebra -> ../init.d/zebra \n"
+"S16bgpd -> ../init.d/bgpd \n"
+"S16ospf6d -> ../init.d/ospf6d \n"
+"S16ospfd -> ../init.d/ospfd \n"
+"S16ripd -> ../init.d/ripd \n"
+"S16ripngd -> ../init.d/ripngd \n"
+"S20random -> ../init.d/random \n"
+"S24pcmcia -> ../init.d/pcmcia \n"
+"S25netfs -> ../init.d/netfs \n"
+"S26apmd -> ../init.d/apmd \n"
+"S27ypbind -> ../init.d/ypbind \n"
+"S28autofs -> ../init.d/autofs \n"
+"S40smartd -> ../init.d/smartd \n"
+"S44acpid -> ../init.d/acpid \n"
+"S54hpoj -> ../init.d/hpoj \n"
+"S55cups -> ../init.d/cups \n"
+"S55sshd -> ../init.d/sshd \n"
+"S56rawdevices -> ../init.d/rawdevices \n"
+"S56xinetd -> ../init.d/xinetd \n"
+"S58ntpd -> ../init.d/ntpd \n"
+"S75postgresql -> ../init.d/postgresql \n"
+"S80sendmail -> ../init.d/sendmail \n"
+"S85gpm -> ../init.d/gpm \n"
+"S87iiim -> ../init.d/iiim \n"
+"S90canna -> ../init.d/canna \n"
+"S90crond -> ../init.d/crond \n"
+"S90xfs -> ../init.d/xfs \n"
+"S95atd -> ../init.d/atd \n"
+"S96readahead -> ../init.d/readahead \n"
+"S97messagebus -> ../init.d/messagebus \n"
+"S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
+"S99local -> ../rc.local</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As illustrated in this listing, none of the scripts that actually start and "
+"stop the services are located in the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
+"directory. Rather, all of the files in <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
+"are <firstterm>symbolic links</firstterm> pointing to scripts located in the "
+"<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory. Symbolic links are used in "
+"each of the <filename>rc</filename> directories so that the runlevels can be "
+"reconfigured by creating, modifying, and deleting the symbolic links without "
+"affecting the actual scripts they reference."
+msgstr ""
+"ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವಿಶದೀಕರಿಸಿದಂತೆ, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ದಲ್ಲಿ ಇರುವ "
+"ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಆರಂಭಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಲ್ಲಿಸುವ ಯಾವುದೇ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ, "
+"<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು<firstterm>ಸಾಂಕೇತಿಕ "
+"ಲಿಂಕು</firstterm>ಗಳಾಗಿದ್ದು <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
+"ಇರಿಸಲಾದ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳತ್ತ ನಿರ್ದೇಶಿತವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ರಚಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ, "
+"ಮಾರ್ಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಮತ್ತು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ "
+"ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಗಳಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಆಗದೆ ಪುನರ್ ಸಂರಚಿಸುವಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
+"<filename>rc</filename> ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of each symbolic link begins with either a <computeroutput>K</"
+"computeroutput> or an <computeroutput>S</computeroutput>. The "
+"<computeroutput>K</computeroutput> links are processes that are killed on "
+"that runlevel, while those beginning with an <computeroutput>S</"
+"computeroutput> are started."
+msgstr ""
+"ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳ ಹೆಸರುಗಳು ಇಲ್ಲವೆ ಒಂದು <computeroutput>K</"
+"computeroutput> ಅಥವ ಒಂದು <computeroutput>S</computeroutput> ನಿಂದ "
+"ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ರನ್ ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಳಲ್ಲಿ ನಾಶಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು <computeroutput>K</"
+"computeroutput> ಲಿಂಕುಗಳು ಸೂಚಿಸಿದರೆ, <computeroutput>S</computeroutput>ನಿಂದ "
+"ಆರಂಭಗೊಂಡವುಗಳು ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:338
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>init</command> command first stops all of the "
+"<computeroutput>K</computeroutput> symbolic links in the directory by "
+"issuing the <command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable><command></"
+"replaceable> stop</command> command, where <replaceable><command></"
+"replaceable> is the process to be killed. It then starts all of the "
+"<computeroutput>S</computeroutput> symbolic links by issuing <command>/etc/"
+"rc.d/init.d/<replaceable><command></replaceable> start</command>."
+msgstr ""
+"<command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು ಮೊದಲು <command>/etc/rc.d/init.d/"
+"<replaceable><command></replaceable> stop</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡುವ "
+"ಮೂಲಕ ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ <computeroutput>K</computeroutput> ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳನ್ನು "
+"ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತದೆ.ಇಲ್ಲಿ <replaceable><command></replaceable> ವು ನಾಶ ಪಡಿಸಬೇಕಾದ "
+"ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಆಗಿದೆ. ಅದು <command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable><command></"
+"replaceable> start</command> ಅನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲಾ <computeroutput>S</"
+"computeroutput> ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system is finished booting, it is possible to log in as root and "
+"execute these same scripts to start and stop services. For instance, the "
+"command <command>/etc/rc.d/init.d/httpd stop</command> stops the Apache HTTP "
+"Server."
+msgstr ""
+"ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆದ ನಂತರ, ಮೂಲಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಅದೇ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಮೂಲಕ ಸೇವೆಗಳನ್ನು "
+"ಆರಂಭಿಸಿ ಅಥವ ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಆಜ್ಞೆ <command>/etc/rc.d/init.d/httpd "
+"stop</command> ಯು Apache HTTP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each of the symbolic links are numbered to dictate start order. The order in "
+"which the services are started or stopped can be altered by changing this "
+"number. The lower the number, the earlier it is started. Symbolic links with "
+"the same number are started alphabetically."
+msgstr ""
+"ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳಿಗೂ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ರಮವನ್ನು ತಿಳಿಸುವಂತೆ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು "
+"ನೀಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಗಳು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು "
+"ಅಥವ ನಿಲ್ಲಬೇಕು ಎನ್ನುವದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಂಕೆ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದ್ದಷ್ಟು, ಮೊದಲು ನಿಲ್ಲಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
+"ಒಂದೇ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ಪ್ರಾರಂಭದ ಅಕ್ಷರಗಳಿಗನುಗುಣವಾಗಿ "
+"ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the last things the <command>init</command> program executes is the "
+"<filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> file. This file is useful for system "
+"customization. Refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> "
+"for more information about using the <filename>rc.local</filename> file."
+msgstr ""
+"<command>init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಕೊನೆಯ ಒಂದು ವಿಷಯವು <filename>/etc/"
+"rc.d/rc.local</filename> ಕಡತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಕಡತವು ಗಣಕದ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣದಲ್ಲಿ "
+"ಉಪಯೋಗಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. <filename>rc.local</filename> ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:358
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After the <command>init</command> command has progressed through the "
+"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
+"<application>Upstart</application> forks an <command>/sbin/mingetty</"
+"command> process for each virtual console (login prompt) allocated to the "
+"runlevel by the job definition in the <filename>/etc/event.d</filename> "
+"directory. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
+"runlevel 1 (single user mode) has one, and runlevels 0 and 6 have none. The "
+"<command>/sbin/mingetty</command> process opens communication pathways to "
+"<firstterm>tty</firstterm> devices<footnote> <para> Refer to the Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide for more information about <filename>tty</"
+"filename> devices. </para> </footnote>, sets their modes, prints the login "
+"prompt, accepts the user's username and password, and initiates the login "
+"process."
+msgstr ""
+"<command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ಸಮಂಜಸವಾದ <filename>rc</"
+"filename> ಕೋಶದ ಮೂಲಕ ಮುಂದುವರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು, ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ನಿಗದಿತವಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
+"ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲಿಗೂ (ಲಾಗಿನ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್) <filename>/etc/inittab</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಒಂದು "
+"<command>/sbin/mingetty</command> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ೨ ರಿಂದ ೫ ರ "
+"ವರೆಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಆರು ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಅದೇ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೧ "
+"(ಏಕ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ) ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ೦ ಮತ್ತು ೬ ಯಾವುದೇ ವಾಸ್ತವ "
+"ಕನ್ಸೋಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ.<command>/sbin/mingetty</command> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು "
+"<firstterm>tty</firstterm> ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ<footnote> "
+"<para> <filename>tty</filename> ಸಾಧನಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ &PROD; ದ "
+"ನಿಯೋಜನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. </para> </footnote>, ಅವುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ, ಲಾಗಿನ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ, ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
+"ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಲಾಗಿನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:366
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
+"<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
+"executes the preferred X display manager<footnote> <para> Refer to the Red "
+"Hat Enterprise Linux Deployment Guide for more information about display "
+"managers. </para> </footnote> — <command>gdm</command>, <command>kdm</"
+"command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
+"<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
+msgstr ""
+"ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ ರಲ್ಲಿ, <filename>/etc/inittab</filename> ವು <filename>/etc/X11/"
+"prefdm</filename> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. The "
+"<filename>prefdm</filename> script executes the preferred X display "
+"manager<footnote> <para> Refer to the &PROD; Deployment Guide for more "
+"information about display managers. </para> </footnote> — "
+"<command>gdm</command>, <command>kdm</command>, or <command>xdm</command>, "
+"depending on the contents of the <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> "
+"file."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
+msgstr ""
+"ಇದು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡ ನಂತರ, ಗಣಕವು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 5 ರಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಲಾಗಿನ್ "
+"ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:379
+#, no-c-format
+msgid "Job definitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <package>sysvinit</package> package provided the "
+"<application>init</application> daemon for the default configuration. When "
+"the system started, this <application>init</application> daemon ran the "
+"<filename>/etc/inittab</filename> script to start system processes defined "
+"for each runlevel. The default configuration now uses an event-driven "
+"<application>init</application> daemon provided by the <package>Upstart</"
+"package> package. Whenever particular <firstterm>events</firstterm> occur, "
+"the <application>init</application> daemon processes <firstterm>jobs</"
+"firstterm> stored in the <filename>/etc/event.d</filename> directory. The "
+"<application>init</application> daemon recognises the start of the system as "
+"such an event."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each job typically specifies a program, and the events that trigger "
+"<application>init</application> to run or to stop the program. Some jobs are "
+"constructed as <firstterm>tasks</firstterm>, which perform actions and then "
+"terminate until another event triggers the job again. Other jobs are "
+"constructed as <firstterm>services</firstterm>, which <application>init</"
+"application> keeps running until another event (or the user) stops it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the <filename>/etc/events.d/tty2</filename> job is a service to "
+"maintain a virtual terminal on <application>tty2</application> from the time "
+"that the system starts until the system shuts down, or another event (such "
+"as a change in runlevel) stops the job. The job is constructed so that "
+"<application>init</application> will restart the virtual terminal if it "
+"stops unexpecedly during that time:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:393
+#, no-c-format
+msgid "Running Additional Programs at Boot Time"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳು"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:395
+#, no-c-format
+msgid "programs"
+msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:396
+#, no-c-format
+msgid "running at boot time"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: filename
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:399
+#, no-c-format
+msgid "rc.local"
+msgstr "rc.local"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:401
+#, no-c-format
+msgid "modifying"
+msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:404
+#, no-c-format
+msgid "<primary><command>setserial</command> command</primary>"
+msgstr "<primary><command>setserial</command> command</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:405
+#, no-c-format
+msgid "configuring"
+msgstr "ಸಂರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: filename
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:408
+#, no-c-format
+msgid "rc.serial"
+msgstr "rc.serial"
+
+#. Tag: seealso
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:410
+#, no-c-format
+msgid "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
+msgstr "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:413
+#, no-c-format
+msgid "serial ports"
+msgstr "ಅನುಕ್ರಮತಿ ಪೋರ್ಟುಗಳು"
+
+#. Tag: see
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:414
+#, no-c-format
+msgid "<see><command>setserial</command> command</see>"
+msgstr "<see><command>setserial</command> command</see>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> script is executed by the "
+"<command>init</command> command at boot time or when changing runlevels. "
+"Adding commands to the bottom of this script is an easy way to perform "
+"necessary tasks like starting special services or initialize devices without "
+"writing complex initialization scripts in the <filename>/etc/rc.d/init.d/</"
+"filename> directory and creating symbolic links."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಥವ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಾಗ <command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ "
+"<filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಈ "
+"ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ವಿಶೇಷ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದು ಅಥವ "
+"ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಂತಹ ಅಗತ್ಯ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು, ಸಂಕೀರ್ಣ ಆರಂಭಕ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು <filename>/"
+"etc/rc.d/init.d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಬರೆಯದೇ ಹಾಗು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳನ್ನು ರಚಿಸದೆಯೆ "
+"ಸುಲಭವಾಗಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/etc/rc.serial</filename> script is used if serial ports must "
+"be setup at boot time. This script runs <command>setserial</command> "
+"commands to configure the system's serial ports. Refer to the "
+"<command>setserial</command> man page for more information."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸ ಬೇಕೆಂದರೆ <filename>/etc/rc."
+"serial</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗಣಕದ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು "
+"ಈ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ <command>setserial</command> ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <command>setserial</command> ಮ್ಯಾನ್ ಪುಟವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:425
+#, no-c-format
+msgid "SysV Init Runlevels"
+msgstr "SysV Init ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:427
+#, no-c-format
+msgid "<primary>SysV init</primary>"
+msgstr "<primary>SysV init</primary>"
+
+#. Tag: see
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:462
+#, no-c-format
+msgid "<see><command>init</command> command</see>"
+msgstr "<see><command>init</command> command</see>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:432
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>runlevels</secondary>"
+msgstr "<secondary>ರನ್ ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು</secondary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "directories for"
+msgstr "ಗಾಗಿನ ಕೋಶಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:437
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>SysV init</secondary>"
+msgstr "<secondary>SysV init</secondary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:438
+#, no-c-format
+msgid "<tertiary>definition of</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ದ ವಿವರಣೆ</tertiary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:442
+#, no-c-format
+msgid "configuration files"
+msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳು"
+
+#. Tag: filename
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:443
+#, no-c-format
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SysV init runlevel system provides a standard process for controlling "
+"which programs <command>init</command> launches or halts when initializing a "
+"runlevel. SysV init was chosen because it is easier to use and more flexible "
+"than the traditional BSD-style init process."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಾಗ ಯಾವ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ <command>init</command> "
+"ಆರಂಭಿತವಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು "
+"SysV init ರನ್ ಲೆವೆಲ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. SysV init ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದೇಕೆಂದರೆ, ಅದು "
+"ಬಳಸಲು ಬಹು ಸುಲಭ ಹಾಗು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ  BSD-ಕ್ರಮದ init ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಿಂತ ಸರಳವಾಗಿ "
+"ಒಗ್ಗಿಕೊಳ್ಳುವಂತಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration files for SysV init are located in the <filename>/etc/rc.d/"
+"</filename> directory. Within this directory, are the <filename>rc</"
+"filename>, <filename>rc.local</filename>, <filename>rc.sysinit</filename>, "
+"and, optionally, the <filename>rc.serial</filename> scripts as well as the "
+"following directories:"
+msgstr ""
+"SysV init ನ ಸಂರಚನ ಕಡತಗಳು <filename>/etc/rc.d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
+"ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ. ಇದೇ ಕೋಶದಲ್ಲಿ,<filename>rc</filename>, <filename>rc.local</"
+"filename>, <filename>rc.sysinit</filename>, ಮತ್ತು, ಐಚ್ಚಿಕವಾಗಿ, <filename>rc."
+"serial</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೋಶಗಳು ಇರುತ್ತವೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</"
+"computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</"
+"computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
+"<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
+"numbered directories represent the six runlevels configured by default under "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"<filename>init.d/</filename> ಕೋಶವು ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವಾಗ <command>/sbin/"
+"init</command> ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. &PROD; ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ "
+"ಸಂಖ್ಯೆ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿ ಕೋಶಗಳು ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಆರು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು "
+"ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
+#, no-c-format
+msgid "Runlevels"
+msgstr "ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:461 Boot_Init_Shutdown.xml:556
+#, no-c-format
+msgid "<primary>runlevels</primary>"
+msgstr "<primary>ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:466
+#, no-c-format
+msgid "runlevels accessed by"
+msgstr "ನಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಂಡ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The idea behind SysV init runlevels revolves around the idea that different "
+"systems can be used in different ways. For example, a server runs more "
+"efficiently without the drag on system resources created by the X Window "
+"System. Or there may be times when a system administrator may need to "
+"operate the system at a lower runlevel to perform diagnostic tasks, like "
+"fixing disk corruption in runlevel 1."
+msgstr ""
+"ವಿವಿಧ ಗಣಕಗಳು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ಕಲ್ಪನೆಯ ಸುತ್ತ SysV init ರನ್-"
+"ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯ ಹಿನ್ನಲೆಯು ಸುತ್ತುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ,  X Window ದಿಂದ "
+"ನಿರ್ಮಿತವಾದ ಗಣಕ ಆಕರಗಳನ್ನು ಎಳೆಯದೆ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕವು ಹೆಚ್ಚು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. "
+"ಅಥವ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು, ಡಿಸ್ಕ್ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 1 ರಲ್ಲಿ "
+"ನಿವಾರಿಸುವಂತಹ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಗಣಕವನ್ನು ಕೆಳಮಟ್ಟದ ರನ್-"
+"ಲೆವೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:472
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The characteristics of a given runlevel determine which services are halted "
+"and started by <command>init</command>. For instance, runlevel 1 (single "
+"user mode) halts any network services, while runlevel 3 starts these "
+"services. By assigning specific services to be halted or started on a given "
+"runlevel, <command>init</command> can quickly change the mode of the machine "
+"without the user manually stopping and starting services."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿನ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು <command>init</command>ನಿಂದ ಯಾವ ಸೇವೆಗಳು "
+"ನಿಲ್ಲಿಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಹಾಗು ಯಾವುವು ಆರಂಭಿತವಾಗಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ರನ್-"
+"ಲೆವೆಲ್ 1 (ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ) ಯಾವುದೇ ಜಾಲಬಂಧ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೆ ರನ್-"
+"ಲೆವೆಲ್ 3 ಈ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತವೆ. ಯಾವುದೇ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ನಿಗದಿತ ಸೇವೆಗಳು "
+"ನಿಲ್ಲಬೇಕೆ ಅಥವ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿಯೋಜಿಸುವುದರಿಂದ, <command>init</command> "
+"ಶೀಘ್ರವಾಗಿ, ಬಳಕೆದಾರರು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಹಾಗು ಆರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರದೆ "
+"ಗಣಕದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಲ್ಲದು."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
+msgstr "&PROD; ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:481
+#, no-c-format
+msgid "<command>0</command> — Halt"
+msgstr "<command>0</command> — ನಿಲ್ಲು"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:487
+#, no-c-format
+msgid "<command>1</command> — Single-user text mode"
+msgstr "<command>1</command> — ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:493
+#, no-c-format
+msgid "<command>2</command> — Not used (user-definable)"
+msgstr "<command>2</command> — ಬಳಕೆಯಾಗದೆ (ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ-ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿತವಾಗಬಲ್ಲ)"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:499
+#, no-c-format
+msgid "<command>3</command> — Full multi-user text mode"
+msgstr "<command>3</command> — ಸಂಪೂರ್ಣ ಬಹು-ಬಳಕೆದಾರ ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:505
+#, no-c-format
+msgid "<command>4</command> — Not used (user-definable)"
+msgstr "<command>4</command> — ಬಳಕೆಯಾಗದೆ (ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ-ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿತವಾಗಬಲ್ಲ)"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>5</command> — Full multi-user graphical mode (with an X-based "
+"login screen)"
+msgstr ""
+"<command>5</command> — ಸಂಪೂರ್ಣ ಬಹು-ಬಳಕೆದಾರ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮ (ಒಂದು X-ಆಧರಿತ "
+"ಲಾಗಿನ್ ತೆರೆ)"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:517
+#, no-c-format
+msgid "<command>6</command> — Reboot"
+msgstr "<command>6</command> — ರೀಬೂಟ್"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
+"full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
+"specific needs, since they are not used."
+msgstr ""
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಬಳಕೆದಾರರು &PROD; ಅನ್ನು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 3 ಅಥವ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 5 ನಲ್ಲಿ "
+"ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ — ಎರಡೂ ಸಂಪೂರ್ಣ ಬಹು-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಬಳಕೆದಾರರು "
+"ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 2 ಮತ್ತು 4 ಅನ್ನು ನಿಗದಿತ ಆವಶ್ಯಕತೆಗನುಗುಣವಾಗಿ "
+"ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ಬಳಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:527
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
+"filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
+"similar to the following near the bottom of <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
+msgstr ""
+"ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು<filename>/etc/inittab</filename> ಇಲ್ಲಿ "
+"ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಒಂದು ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು, <filename>/etc/"
+"inittab</filename> ನ ಮೇಲ್ಭಾಗಕ್ಕೆ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿರುವ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲಿನಂತಿರುವ ಸಾಲಿಗಾಗಿ "
+"ಹುಡುಕಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:531
+#, no-c-format
+msgid "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default runlevel listed in this example is five, as the number after the "
+"first colon indicates. To change it, edit <filename>/etc/inittab</filename> "
+"as root."
+msgstr ""
+"ಪ್ರಥಮ ವಿವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ "
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ಐದು ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ರೂಟ್ ನಲ್ಲಿ <filename>/etc/"
+"inittab</filename> ಅನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be very careful when editing <filename>/etc/inittab</filename>. Simple typos "
+"can cause the system to become unbootable. If this happens, either use a "
+"boot diskette, enter single-user mode, or enter rescue mode to boot the "
+"computer and repair the file."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/inittab</filename> ಅನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವಾಗ ಬಹಳ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ. ಸಾಮಾನ್ಯ "
+"ಮುದ್ರಣ ದೋಷಗಳು ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಆಗದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ಒಂದು ವೇಳೆ ಹೀಗೆಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಆದರೆ, ಒಂದು "
+"ಬೂಟ್ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬಳಸಿ, ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ದಾಖಲಾಗಿ, ಅಥವ ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಹಾಗು "
+"ಕಡತವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಗೊಳಿಸಲು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ದಾಖಲಾಗಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
+"titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
+"Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಹಾಗು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; "
+"&DCAG;</citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ <citetitle>ಮೂಲಭೂತ ಗಣಕ ಪುನಶ್ಚೇತನ</citetitle> ಎಂಬ "
+"ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:548
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to change the default runlevel at boot time by modifying the "
+"arguments passed by the boot loader to the kernel. For information on "
+"changing the runlevel at boot time, refer to <xref linkend=\"s1-grub-"
+"runlevels\"/>."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನಿಂದ ಕರ್ನಲಿಗೆ ರವಾನಿಸುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದರಿಂದ "
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವಲ್ಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ. ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:554
+#, no-c-format
+msgid "Runlevel Utilities"
+msgstr "ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ಉಪಯುಕ್ತತೆಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:557
+#, no-c-format
+msgid "configuration of"
+msgstr "ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: seealso
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:558 Boot_Init_Shutdown.xml:563
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:573 Boot_Init_Shutdown.xml:588
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>services</seealso>"
+msgstr "<seealso>ಸೇವೆಗಳು</seealso>"
+
+#. Tag: application
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:561
+#, no-c-format
+msgid "Services Configuration Tool"
+msgstr "ಸೇವೆಗಳ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:566 Boot_Init_Shutdown.xml:576
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:581
+#, no-c-format
+msgid "<primary>services</primary>"
+msgstr "<primary>ಸೇವೆಗಳು</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:567
+#, no-c-format
+msgid "configuring with <application>Services Configuration Tool</application>"
+msgstr "<application>Services Configuration Tool</application> ನೊಂದಿಗೆ ಸಂರಚಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: application
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:571
+#, no-c-format
+msgid "ntsysv"
+msgstr "ntsysv"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
+#, no-c-format
+msgid "configuring with <application>ntsysv</application>"
+msgstr "<application>ntsysv</application> ಯೊಂದಿಗೆ ಸಂರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:582
+#, no-c-format
+msgid "configuring with <command>chkconfig</command>"
+msgstr "<command>chkconfig</command> ಯೊಂದಿಗೆ ಸಂರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: command
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:586
+#, no-c-format
+msgid "chkconfig"
+msgstr "chkconfig"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:590
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the best ways to configure runlevels is to use an "
+"<firstterm>initscript utility</firstterm>. These tools are designed to "
+"simplify the task of maintaining files in the SysV init directory hierarchy "
+"and relieves system administrators from having to directly manipulate the "
+"numerous symbolic links in the subdirectories of <filename>/etc/rc.d/</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದುದೆಂದರೆ ಒಂದು "
+"<firstterm>initscript ಉಪಯುಕ್ತತೆ</firstterm>ಯನ್ನು ಬಳಸುವುದು. SysV init ಕೋಶದ "
+"ಕ್ರಮಾನುಗತ ದರ್ಜೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸರಳಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಹಾಗು <filename>/etc/"
+"rc.d/</filename>ದ ಉಪಕೋಶಗಳಲ್ಲಿನ ಹಲವಾರು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳನ್ನು ನೇರವಾಗಿ "
+"ಕುಶಲತಾಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಾದ ಶ್ರಮದಿಂದ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಗೆ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವಂತೆ "
+"ಈ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ವಿನ್ಯಸಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:594
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora provides three such utilities:"
+msgstr "&PROD; ಯು ಅಂತಹ ಮೂರು ಉಪಯುಕ್ತತೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/chkconfig</command> — The <command>/sbin/chkconfig</"
+"command> utility is a simple command line tool for maintaining the "
+"<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory hierarchy."
+msgstr ""
+"<command>/sbin/chkconfig</command> — <command>/sbin/chkconfig</"
+"command> ಉಪಯುಕ್ತತೆಯು ಕೋಶದ ಕ್ರಮಾನುಗತ ದರ್ಜೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಒಂದು ಸರಳ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು "
+"ಉಪಕರಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>/usr/sbin/ntsysv</application> — The ncurses-based "
+"<application>/sbin/ntsysv</application> utility provides an interactive text-"
+"based interface, which some find easier to use than <command>chkconfig</"
+"command>."
+msgstr ""
+"<application>/usr/sbin/ntsysv</application> — ncurses-ಆಧರಿತ "
+"<application>/sbin/ntsysv</application> ಉಪಯುಕ್ತತೆಯು ಒಂದು ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಪಠ್ಯ ಆಧರಿತ "
+"ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ, <command>chkconfig</command>ಕ್ಕಿಂತ ಇದನ್ನು ಬಳಸುವುದು "
+"ಕೆಲವರಿಗೆ ಸುಲಭವೆನಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:612
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Services Configuration Tool</application> — The graphical "
+"<application>Services Configuration Tool</application> (<command>system-"
+"config-services</command>) program is a flexible utility for configuring "
+"runlevels."
+msgstr ""
+"<application>ಸೇವೆಗಳ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ</application> — "
+"ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ<application>ಸೇವೆಗಳ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ</application> (<command>system-"
+"config-services</command>) ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಒಂದು ಸುಲಭಸಾಧ್ಯವಾದ "
+"ಉಪಯುಕ್ತತೆಯಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
+"citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
+"citetitle> for more information regarding these tools."
+msgstr ""
+"ಉಪಕರಣಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>ನಲ್ಲಿರುವ "
+"<citetitle>ಸೇವೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದು</citetitle> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ "
+"ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:624
+#, no-c-format
+msgid "Shutting Down"
+msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:626
+#, no-c-format
+msgid "<primary>shutdown</primary>"
+msgstr "<primary>ಮುಚ್ಚುವುದು</primary>"
+
+#. Tag: seealso
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:627
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>halt</seealso>"
+msgstr "<seealso>ನಿಲ್ಲಿಸು</seealso>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:630
+#, no-c-format
+msgid "<primary>halt</primary>"
+msgstr "<primary>ನಿಲ್ಲಿಸು</primary>"
+
+#. Tag: seealso
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:631
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>shutdown</seealso>"
+msgstr "<seealso>ಮುಚ್ಚುವುದು</seealso>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:633
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
+"command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
+"list of options, but the two most common uses are:"
+msgstr ""
+"&PROD; ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು, ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರರು <command>/sbin/shutdown</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"ನೀಡಬಹುದು. <command>shutdown</command> ಮ್ಯಾನ್ ಪುಟವು ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ಅತೀ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸುವ ಎರಡು ಆಜ್ಞೆಗಳೆಂದರೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</"
+"command>"
+msgstr ""
+"<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</"
+"command>"
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:637
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After shutting everything down, the <command>-h</command> option halts the "
+"machine, and the <command>-r</command> option reboots."
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮುಚ್ಚಿದ ನಂತರ, <command>-h</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು "
+"<command>-r</command> ಆಯ್ಕೆಯು ರೀಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:641
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
+"command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. "
+"For more information about PAM console users, refer to the Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide."
+msgstr ""
+"ಗಣಕವು 1 ರಿಂದ 5 ವರೆಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅದನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು PAM ಕನ್ಸೋಲ್ ಬಳಕೆದಾರರು "
+"<command>reboot</command> ಮತ್ತು <command>halt</command> ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. "
+"PAM ಕನ್ಸೋಲ್ ಬಳಕೆದಾರರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, &PROD; ನಿಯೋಜನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the computer does not power itself down, be careful not to turn off the "
+"computer until a message appears indicating that the system is halted."
+msgstr ""
+"ಗಣಕದ ವಿಧ್ಯುಚ್ಚಕ್ತಿಯು ತನ್ನಿಂತಾನೆ ನಿಂತು ಹೋಗದೇ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ಗಣಕವು ನಿಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು "
+"ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಗಣಕವನ್ನು ನೀವು ಆಫ್ ಮಾಡದಂತೆ "
+"ಎಚ್ಚರವಹಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive "
+"partitions are unmounted, which can lead to file system corruption."
+msgstr ""
+"ಈ ಸಂದೇಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ ಎಲ್ಲಾ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ವಿಭಾಗಗಳು "
+"ಅವರೋಹಿತವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ, ಇದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಹಾಳಾಗುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to press a specific key or combination of keys to boot from "
+"the media. On most computers, a message appears briefly on the screen very "
+"soon after you turn on the computer. Typically, it is worded something like "
+"<literal>Press F10 to select boot device</literal>, although the specific "
+"wording and the key that you must press varies widely from computer to "
+"computer. Consult the documentation for your computer or motherboard, or "
+"seek support from the hardware manufacturer or vendor. On Apple computers, "
+"the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. On older "
+"Apple hardware you might need to press <keycombo><keycap>Cmd</keycap> "
+"<keycap>Opt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> to "
+"boot from the DVD drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not allow you to select a boot device as it starts up, "
+"you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
+"System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-3.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
+"on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
+"telling you which key to press to enter the BIOS settings."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
+"can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
+"on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). "
+"Change this sequence so that the CD-ROM is first in your boot order and that "
+"C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs "
+"the computer to first look at the CD-ROM drive for bootable media; if it "
+"does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
+"drive or diskette drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-5.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
+"the documentation that came with your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Complete_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
+msgstr "ಶುಭಾಶಯಗಳು!  ನಿಮ್ಮ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಈಗ ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ!"
+
+#. Tag: title
+#: Complete_common-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Installation Complete"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Complete_x86-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program prompts you to prepare your system for reboot. "
+"Remember to remove any installation media if it is not ejected automatically "
+"upon reboot."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ತಯಾರು ಮಾಡುವಂತೆ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ರೀಬೂಟ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು ಯಾವುದೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮ ಹೊರಕ್ಕೆ ಬರದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ತೆಗೆಯಲು "
+"ಮರೆಯದಿರಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Contributors and production methods"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Contributors"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
+"Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
+"ulink> (writer - VNC installation)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:83
+#, no-c-format
+msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:113
+#, no-c-format
+msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
+"ulink> (writer - iSCSI)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
+"ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
+"(translator - Persian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "Felix I (translator - Tamil)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#, no-c-format
+msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
+"(translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#, no-c-format
+msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:198
+#, no-c-format
+msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#, no-c-format
+msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:218
+#, no-c-format
+msgid "Chris Johnson (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#, no-c-format
+msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#, no-c-format
+msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
+"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#, no-c-format
+msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:248
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
+"Landmann</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
+"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "Erick Lemon (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:273
+#, no-c-format
+msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:278
+#, no-c-format
+msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:288
+#, no-c-format
+msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:303
+#, no-c-format
+msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:308
+#, no-c-format
+msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:313
+#, no-c-format
+msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
+"ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:328
+#, no-c-format
+msgid "John Nguyen (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:333
+#, no-c-format
+msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:338
+#, no-c-format
+msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:343
+#, no-c-format
+msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:353
+#, no-c-format
+msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:373
+#, no-c-format
+msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:378
+#, no-c-format
+msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:383
+#, no-c-format
+msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:388
+#, no-c-format
+msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:393
+#, no-c-format
+msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
+"</ulink> (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:403
+#, no-c-format
+msgid "Tim Richert (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
+"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
+"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
+"ulink> (translator - Persian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:428
+#, no-c-format
+msgid "Audrey Simons (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
+"ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:443
+#, no-c-format
+msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:463
+#, no-c-format
+msgid "Timo Trinks (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
+"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:473
+#, no-c-format
+msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:483
+#, no-c-format
+msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:488
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (writer, editor, publisher)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:493
+#, no-c-format
+msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:498
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:503
+#, no-c-format
+msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:508
+#, no-c-format
+msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:518
+#, no-c-format
+msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:523
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: ulink
+#: Contributors_and_production_methods.xml:540
+#, no-c-format
+msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:543
+#, no-c-format
+msgid "Production methods"
+msgstr "ಉತ್ಪಾದನಾ ವಿಧಾನಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
+"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
+"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. "
+"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At "
+"this point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Deleting_Partitions-x86.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For further installation instructions for x86, AMD64, and <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 systems, skip to <xref linkend=\"s1-x86-"
+"bootloader\"/>."
+msgstr ""
+"x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿನ ಇನ್ನಷ್ಟು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-x86-bootloader"
+"\"/> ಗೆ ತೆರಳಿ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Deleting_Partitions_x86_ppc-indexterm-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "deleting partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Deleting_Partitions_x86_ppc-indexterm-2.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "deleting"
+msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Deleting_Partitions_x86_ppc-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To delete a partition, highlight it in the <guilabel>Partitions</guilabel> "
+"section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the "
+"deletion when prompted."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು, ಅದನ್ನು <guilabel>Partitions</guilabel> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ "
+"ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು <guibutton>Delete</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ "
+"ಆದಾಗ ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Deleting_Partitions_x86_ppc-title.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Deleting a Partition"
+msgstr "ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Disk Encryption Guide"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "What is block device encryption?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Block device encryption protects the data on a block device by encrypting "
+"it. To access the device's decrypted contents, a user must provide a "
+"passphrase or key as authentication. This provides additional security "
+"beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device's "
+"contents even if it has been physically removed from the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting block devices using dm-crypt/LUKS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key "
+"Setup) is a specification for block device encryption. It establishes an on-"
+"disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-crypt</"
+"command> module. This arrangement provides a low-level mapping that handles "
+"encryption and decryption of the device's data. User-level operations, such "
+"as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through the "
+"use of the <command>cryptsetup</command> utility."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Overview of LUKS"
+msgstr "LUKS ನ ಅವಲೋಕನ"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "What LUKS does:"
+msgstr "LUKS ಏನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "LUKS encrypts entire block devices"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices "
+"such as:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Removable storage media"
+msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದಾದ ಶೇಖರಣಾ ಮಾಧ್ಯಮ"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "Laptop disk drives"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "The underlying contents of the encrypted block device are arbitrary."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "This makes it useful for encrypting <command>swap</command> devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can also be useful with certain databases that use specially formatted "
+"block devices for data storage."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "LUKS uses the existing device mapper kernel subsystem."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "LUKS provides passphrase strengthening."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "This protects against dictionary attacks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "LUKS devices contain multiple key slots."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "This allows users to add backup keys/passphrases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "What LUKS does <emphasis>not</emphasis> do:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) "
+"users to have distinct access keys to the same device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After "
+"the correct passphrase has been provided the system will continue to boot "
+"normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices "
+"you may need to enter more than one passphrase during the startup."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:126 DiskEncryptionUserGuide.xml:184
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Tip</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a "
+"given system. This will simplify system startup and you will have fewer "
+"passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
+#, no-c-format
+msgid "Choosing a Good Passphrase"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda "
+"installer only supports the use of passphrases for creating and accessing "
+"encrypted block devices during installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to "
+"choose a good (meaning \"difficult to guess\") passphrase. Note the use of "
+"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password\". This is "
+"intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the "
+"security of your data is important."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "Creating Encrypted Block Devices in Anaconda"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create encrypted devices during system installation. This allows you "
+"to easily configure a system with encrypted partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable block device encryption, check the \"Encrypt System\" checkbox "
+"when selecting automatic partitioning or the \"Encrypt\" checkbox when "
+"creating an individual partition, software RAID array, or logical volume. "
+"After you finish partitioning, you will be prompted for an encryption "
+"passphrase. This passphrase will be required to access the encrypted "
+"devices. If you have pre-existing LUKS devices and provided correct "
+"passphrases for them earlier in the install process the passphrase entry "
+"dialog will also contain a checkbox. Checking this checkbox indicates that "
+"you would like the new passphrase to be added to an available slot in each "
+"of the pre-existing encrypted block devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking the \"Encrypt System\" checkbox on the \"Automatic Partitioning\" "
+"screen and then choosing \"Create custom layout\" does not cause any block "
+"devices to be encrypted automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
+"each new encrypted block device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "What Kinds of Block Devices Can Be Encrypted?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you "
+"can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and "
+"software RAID arrays."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Limitations of Anaconda's Block Device Encryption Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "This section is about Anaconda's Block Device Encryption Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:152
+#, no-c-format
+msgid "Create the block devices"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</"
+"command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and "
+"<command>mdadm</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:156
+#, no-c-format
+msgid "Optional: Fill the device with random data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filling <device> (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data "
+"before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The "
+"downside is that it can take a very long time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "The commands below will destroy any existing data on the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The best way, which provides high quality random data but takes a long time "
+"(several minutes per gigabyte on most systems):"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "dd if=/dev/urandom of=<device>"
+msgstr "dd if=/dev/urandom of=<device>"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
+#, no-c-format
+msgid "Fastest way, which provides lower quality random data:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
+#, no-c-format
+msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
+msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
+#, no-c-format
+msgid "Format the device as a dm-crypt/LUKS encrypted device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:178
+#, no-c-format
+msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksFormat <device>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. "
+"To verify, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
+msgstr "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see a summary of the encryption information for the device, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:190
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksDump <device>"
+msgstr "cryptsetup luksDump <device>"
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:193
+#, no-c-format
+msgid "Create a mapping to allow access to the device's decrypted contents"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To access the device's decrypted contents, a mapping must be established "
+"using the kernel <command>device-mapper</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a "
+"UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the "
+"device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain "
+"constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's "
+"UUID, run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:195
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksUUID <device>"
+msgstr "cryptsetup luksUUID <device>"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An example of a reliable, informative and unique mapping name would be "
+"<command>luks-<uuid></command>, where <uuid> is replaced with "
+"the device's LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-"
+"f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is "
+"it not necessary to type it often."
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:198
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksOpen <device> <name>"
+msgstr "cryptsetup luksOpen <device> <name>"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There should now be a device node, <filename>/dev/mapper/<name></"
+"filename>, which represents the decrypted device. This block device can be "
+"read from and written to like any other unencrypted block device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
+#, no-c-format
+msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:203
+#, no-c-format
+msgid "dmsetup info <name>"
+msgstr "dmsetup info <name>"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:207
+#, no-c-format
+msgid "For more information, read the <command>dmsetup(8)</command> man page."
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <command>dmsetup(8)</command> man ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex "
+"storage structures using the mapped device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/<name></filename>) "
+"as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem "
+"on the mapped device, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "mke2fs /dev/mapper/<name>"
+msgstr "mke2fs /dev/mapper/<name>"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
+"this command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:223
+#, no-c-format
+msgid "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
+msgstr "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:227
+#, no-c-format
+msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order for the system to set up a mapping for the device, an entry must be "
+"present in the <filename>/etc/crypttab</filename> file. If the file doesn't "
+"exist, create it and change the owner and group to root (<command>root:root</"
+"command>) and change the mode to <command>0744</command>. Add a line to the "
+"file with the following format:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:230
+#, no-c-format
+msgid "<name>  <device>  none"
+msgstr "<name>  <device>  none"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <device> field should be given in the form \"UUID=<luks_uuid>"
+"\", where <luks_uuid> is the LUKS uuid as given by the command "
+"<command>cryptsetup luksUUID <device></command>. This ensures the "
+"correct device will be identified and used even if the device node (eg: "
+"<filename>/dev/sda5</filename>) changes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
+"read the <command>crypttab(5)</command> man page."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:240
+#, no-c-format
+msgid "Add an entry to <filename>/etc/fstab</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> ಗೆ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish "
+"a persistent association between the device and a mountpoint. Use the "
+"decrypted device, <filename>/dev/mapper/<name></filename> in the "
+"<filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases it is desirable to list devices in <filename>/etc/fstab</"
+"filename> by UUID or by a filesystem label. The main purpose of this is to "
+"provide a constant identifier in the event that the device name (eg: "
+"<filename>/dev/sda4</filename>) changes. LUKS device names in the form of "
+"<filename>/dev/mapper/luks-<luks_uuid></filename> are based only on "
+"the device's LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain constant. "
+"This fact makes them suitable for use in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:244
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
+"the <command>fstab(5)</command> man page."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:251
+#, no-c-format
+msgid "Common Post-Installation Tasks"
+msgstr "ಸರ್ವೇ ಸಾಮನ್ಯವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೋತ್ತರ ಕಾರ್ಯಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:252
+#, no-c-format
+msgid "The following sections are about common post-installation tasks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted "
+"block device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:255
+#, no-c-format
+msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:257
+#, no-c-format
+msgid "Generate a key"
+msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"dd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
+"                chmod 600 $HOME/keyfile"
+msgstr ""
+"dd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
+"                chmod 600 $HOME/keyfile"
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
+msgstr "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:269
+#, no-c-format
+msgid "Add a new passphrase to an existing device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksAddKey <device>"
+msgstr "cryptsetup luksAddKey <device>"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After being prompted for any one of the existing passprases for "
+"authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:276
+#, no-c-format
+msgid "Remove a passphrase or key from a device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: programlisting
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:278
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksRemoveKey <device>"
+msgstr "cryptsetup luksRemoveKey <device>"
+
+#. Tag: para
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any "
+"one of the remaining passphrases for authentication."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Storage Options."
+msgstr "ಮುಂದುವರೆದ ಶೇಖರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Configure ISCSI Parameters"
+msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Configure ISCSI Parameters."
+msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Configure FCoE Parameters</title>"
+msgstr "<title>ಮೂಲಭೂತ ಸಂರಚನೆ</title>"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
+msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"From this screen you can configure an <firstterm>iSCSI</firstterm> (SCSI "
+"over TCP/IP) target or <firstterm>FCoE</firstterm> (Fibre channel over "
+"ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
+"linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To configure an ISCSI target invoke the 'Configure ISCSI Parameters' dialog "
+"by selecting 'Add ISCSI target' and clicking on the 'Add Drive' button. Fill "
+"in the details for the ISCSI target IP and provide a unique ISCSI initiator "
+"name to identify this system. If the ISCSI target uses CHAP (Challenge "
+"Handshake Authentication Protocol) for authentication, enter the CHAP "
+"username and password. If your enviroment uses 2-way CHAP (also called "
+"\"Mutual CHAP\"), also enter the reverse CHAP username and password. Click "
+"the 'Add target' button to attempt connection to the ISCSI target using this "
+"information."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ಟನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು 'Add ISCSI target' ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು 'Add "
+"Drive' ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ 'Configure ISCSI Parameters' ಸಂವಾದವನ್ನು "
+"invoke ಮಾಡಿ. ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ IP ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ ಹಾಗು ಗಣಕವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಒಂದು "
+"ವಿಶೇಷ ISCSI ಆರಂಭಕ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಿ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು "
+"ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು 'Add target' ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please note that you will be able to reattempt with a different ISCSI target "
+"IP should you enter it incorrectly, but in order to change the ISCSI "
+"initiator name you will need to restart the installation."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ IP ಯನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು "
+"ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಲಾಗುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ, ಆದರೆ ISCSI ಆರಂಭಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, "
+"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
+"<guibutton>Add Drive</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On the menu that appears in the next dialog box, select the network "
+"interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
+"FCoE Disk(s)</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure FCoE Parameters"
+msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "FCoE"
+msgstr "FCoE"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</"
+"application> can handle the partitioning requirements for a typical "
+"installation."
+msgstr ""
+"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುವ "
+"ವಿಭಜನಾ ಉಪಕರಣವಾಗಿದೆ. ಗೂಢವಾದ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂದರ್ಭಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ, "
+"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿನ ವಿಭಜನ "
+"ಅಗತ್ಯತೆಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬಲ್ಲದು."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_common-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Partitioning Your System"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-indexterm-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "buttons"
+msgstr "ಗುಂಡಿಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common_listitem-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>Edit</guibutton>: Used to modify attributes of the partition "
+"currently selected in the <guilabel>Partitions</guilabel> section. Selecting "
+"<guibutton>Edit</guibutton> opens a dialog box. Some or all of the fields "
+"can be edited, depending on whether the partition information has already "
+"been written to disk."
+msgstr ""
+"<guibutton>Edit</guibutton>: ಪ್ರಸ್ತುತ <guilabel>Partitions</guilabel> "
+"ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗದ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. <guibutton>Edit</"
+"guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ಒಂದು ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವಿಭಾಗದ ಮಾಹಿತಿಯು "
+"ಈಗಾಗಲೆ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ ಕೆಲವೊಂದು ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ "
+"ಕೇತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"These buttons are used to change the attributes of a partition (for example "
+"the file system type and mount point) and also to create RAID devices. "
+"Buttons on this screen are also used to accept the changes you have made, or "
+"to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
+"each button in order:"
+msgstr ""
+"ಈ ಗುಂಡಿಗಳು <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕನ</application> ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಅವುಗಳು ಒಂದು ವಿಭಾಗದ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಮತ್ತು ಆರೋಹಣ ತಾಣ) "
+"ಬದಲಾಯಿಸಲು ಹಾಗು RAID ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲೂ ಸಹ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಗುಂಡಿಗಳು "
+"ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲು, ಅಥವ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</"
+"application>ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ "
+"ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ:"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "The partitioning screen"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>Delete</guibutton>: Used to remove the partition currently "
+"highlighted in the <guilabel>Current Disk Partitions</guilabel> section. You "
+"will be asked to confirm the deletion of any partition."
+msgstr ""
+"<guibutton>Delete</guibutton>: <guilabel>Current Disk Partitions</guilabel> "
+"ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸ್ತುತ ಹೈಲೈಟ್ ಆಗಿರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ತೆಗೆದು "
+"ಹಾಕುವು ಮೊದಲು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which "
+"that physical volume is a member."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The "
+"role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of "
+"underlying physical storage space, such as a hard drive(s). LVM manages "
+"individual physical disks — or to be more precise, the individual "
+"partitions present on them. <emphasis>It should only be used if you have "
+"experience using LVM.</emphasis> Note, LVM is only available in the "
+"graphical installation program."
+msgstr ""
+"<guibutton>LVM</guibutton>: ಒಂದು LVM ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. "
+"LVM (Logical Volume Manager) ನ ಪಾತ್ರವುಒಳಗಿರುವ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಂತಹ ಭೌತಿಕ "
+"ಶೇಖರಣಾ ಜಾಗದ ಒಂದು ಸರಳ ಸುಸಂಬದ್ಧವಾದ ನೋಟವನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಾಗಿದೆ. LVM ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಭೌತಿಕ "
+"ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ — ಅಥವ ನಿಖರವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ "
+"ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. <emphasis>ನಿಮಗೆ LVM ನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿ "
+"ಅನುಭವವಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು.</emphasis> LVM ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿಯಲು, "
+"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಸೂಚನೆ, LVM ಕೇವಲ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೇ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
+"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
+"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
+"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
+"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
+"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
+"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
+"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk "
+"partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using "
+"RAID.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guibutton>RAID</guibutton>: ಯಾವುದೇ ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೂ ರಿಬಂಡೆನ್ಸಿಯನ್ನು "
+"ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. <emphasis>ನಿಮಗೆ RAID ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ಅನುಭವವಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. </"
+"emphasis> RAID ನ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿಯಲು, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> "
+"ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make a RAID device, you must first create software RAID partitions. Once "
+"you have created two or more software RAID partitions, select "
+"<guibutton>RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID "
+"device."
+msgstr ""
+"ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು, ನೀವು ಮೊದಲು ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು. ಎರಡು "
+"ಅಥವ ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿದ ನಂತರ, ತಂತ್ರಾಂಶ RAID "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಂದು RAID ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು <guibutton>RAID</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "Intel BIOS-RAID"
+msgstr "Intel BIOS-RAID"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 12, <application>anaconda</application> uses <application>mdraid</"
+"application> instead of <application>dmraid</application> to access Intel "
+"BIOS-RAID sets that use the Intel Matrix Storage Manager metadata format. "
+"<application>Mdraid</application> supports Intel Matrix Storage Manager RAID "
+"0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have Intel BIOS-RAID sets on your system that use the Intel Matrix "
+"Storage Manager metadata format and you upgrade from a previous version of "
+"Fedora, the device node names will change. Therefore, take special "
+"precautions when upgrading systems that incorporate this hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora does not refer to these devices by their device node "
+"names, but uses UUID, so you should not encounter problems if you upgrade a "
+"system with a default Fedora installations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, on installations with local modifications to <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, <filename>/etc/crypttab</filename>, or to other configuration "
+"files which refer to device node names, you must manually edit the affected "
+"files to refer to the devices by UUID instead of by device node path. You "
+"can use the output of the <command>blkid</command> command to obtain the "
+"UUIDs of the devices on your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "RAID options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "The RAID options dialog."
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "The create a software RAID partition dialog."
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "<title>Create a RAID device</title>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "The create a RAID device dialog."
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "Clone a drive to create a RAID device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Clone a RAID device"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "The clone a RAID device dialog."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore the partitioning screen to its "
+"original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</"
+"guibutton> the partitions."
+msgstr ""
+"<guibutton>Reset</guibutton>: <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ವನ್ನು "
+"ಅದರ ಮೊದಲಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು <guibutton>Reset</"
+"guibutton> ಮಾಡಿದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "creating a software RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-2.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "partitioning a RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>New</guibutton>: Select this option to add a partition or LVM "
+"physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> "
+"dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one "
+"disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a "
+"size in megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, "
+"select that option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "illegal"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot create separate partitions for the <filename>/bin/</filename>, "
+"<filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</"
+"filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and "
+"<filename>/sbin/</filename> directories. These directories must reside on "
+"the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
+"indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups. Furthermore, you cannot use the btrfs file system for the "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid placing <filename>/usr</filename> on a separate partition. If "
+"<filename>/usr</filename> does not reside on the <filename>/</filename> "
+"(root) partition, the boot process becomes more complex and some systems "
+"(for example, those with iSCSI storage) will fail to boot."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Fixed size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "Fill all space up to"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "Fill to maximum allowable size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:72
+#, no-c-format
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
+"information on the disk partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
+"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
+"good passphrases, refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make a RAID device, you must first create (or reuse existing) software "
+"RAID partitions. Once you have created two or more software RAID partitions, "
+"select <guibutton>Make RAID</guibutton> to join the software RAID partitions "
+"into a RAID device."
+msgstr ""
+"ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು, ನೀವು ಮೊದಲಿಗೆ ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು "
+"(ಅಥವ ಈಗಿರುವುದನ್ನೆ ಪುನರ್ ಬಳಸಿ). ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಎರಡು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ತಂತ್ರಾಂಶ RAID "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿದ ಮೇಲೆ, <guibutton>Make RAID</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ತಂತ್ರಾಂಶ "
+"RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಂದು RAID ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಸೇರ್ಪಡಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also edit free space as represented in the graphical display to "
+"create a new partition within that space. Either highlight the free space "
+"and then select the <guibutton>Edit</guibutton> button, or double-click on "
+"the free space to edit it."
+msgstr ""
+"ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ನಿರೂಪಿಸಲಾದಂತಹ ಮುಕ್ತ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
+"ನೀವು ಆ ಜಾಗವನ್ನು ಸಹ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬಹುದು. ಮುಕ್ತ ಜಾಗವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು, ಒಂದೋ ಮುಕ್ತ ಜಾಗವನ್ನು "
+"ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು <guibutton>Edit</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಅಥವ ಅದರ ಮೇಲೆ "
+"ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Partition Fields"
+msgstr "ವಿಭಜನಾ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Above the partition hierarchy are labels which present information about the "
+"partitions you are creating. The labels are defined as follows:"
+msgstr ""
+"ನೀವು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ ಲೇಬಲ್ಲುಗಳು ವಿಭಾಗಗಳ ವರ್ಗಶ್ರೇಣಿಯ "
+"ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತವೆ. ಲೇಬಲ್ಲುಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
+msgstr "<guilabel>ಸಾಧನ</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ವಿಭಾಗದ ಸಾಧನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Mount Point/RAID/Volume</guilabel>: A mount point is the location "
+"within the directory hierarchy at which a volume exists; the volume is "
+"\"mounted\" at this location. This field indicates where the partition is "
+"mounted. If a partition exists, but is not set, then you need to define its "
+"mount point. Double-click on the partition or click the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಆರೋಹಣ ತಾಣ/RAID/ಪರಿಮಾಣ</guilabel>: ಒಂದು ಆರೋಹಣ ತಾಣವು ಒಂದು ಪರಿಮಾಣವು "
+"ಇರುವ ಕೋಶ ವರ್ಗಶ್ರೇಣಿಯಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಳ; ಪರಿಮಾಣವು ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ \"ಆರೋಹಿತವಾಗುತ್ತದೆ\". ವಿಭಾಗವು "
+"ಎಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ವಿಭಾಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದು, ಆದರೆ "
+"ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಆರೋಹಣಾ ತಾಣವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟ ಪಡಿಸಬೇಕು. ವಿಭಾಗದ "
+"ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಅಥವ <guibutton>ಪರಿಷ್ಕರಿಸು</guibutton> ಗುಂಡಿಯಲ್ಲಿ "
+"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Type</guilabel>: This field shows the partition's file system type "
+"(for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಪ್ರಕಾರ</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ವಿಭಾಗದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು "
+"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ext2, ext3, ಅಥವ vfat)."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Format</guilabel>: This field shows if the partition being created "
+"will be formatted."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಫಾರ್ಮಾಟ್</guilabel>: ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ವಿಭಾಗವು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಆಗುವುದೇ ಅಥವ "
+"ಇಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Size (MB)</guilabel>: This field shows the partition's size (in "
+"MB)."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಗಾತ್ರ (MB)</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು (MB ಯಲ್ಲಿ) "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Start</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive "
+"where the partition begins."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಆರಂಭ</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಜನೆಯು ಎಲ್ಲಿ "
+"ಆರಂಭವಾಗುವುದೋ ಆ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>End</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive "
+"where the partition ends."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಅಂತ್ಯ</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಜನೆಯು ಎಲ್ಲಿ "
+"ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವುದೋ ಆ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Hide RAID device/LVM Volume Group members</guilabel>: Select this "
+"option if you do not want to view any RAID device or LVM Volume Group "
+"members that have been created."
+msgstr ""
+"<guilabel>RAID ಸಾಧನವನ್ನು ಅಡಗಿಸು/LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹ ಸದಸ್ಯರು</guilabel>: ನಿಮಗೆ ನೀವು "
+"ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಯಾವುದೇ RAID ಸಾಧನವು ಅಥವ LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹ ಸದಸ್ಯರುಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು "
+"ಬೇಡವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using your mouse, click once to highlight a particular field in the "
+"graphical display. Double-click to edit an existing partition or to create a "
+"partition out of existing free space."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಮೌಸನ್ನು ಬಳಸಿ, ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ಒಮ್ಮೆ "
+"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಅಥವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಮುಕ್ತ ಜಾಗದ "
+"ಹೊರಗೆ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Above the display, you can review the name of the drive (such as /dev/hda), "
+"its size (in MB), and its model as detected by the installation program."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
+"(s)."
+msgstr ""
+"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application>ವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
+"ನಿರೂಪಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-title.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Display of Hard Drive(s)"
+msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "swap partition"
+msgstr "swap ವಿಭಾಗ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "recommended"
+msgstr "ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾದ"
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "<filename>/boot/</filename> partition"
+msgstr "<filename>/boot/</filename> ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "<filename>/var/</filename> partition"
+msgstr "<filename>/var/</filename> ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "root <filename>/</filename> partition"
+msgstr "ಮೂಲ <filename>/</filename> ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "A <filename>root</filename> partition (3.0 GB - 5.0 GB)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In "
+"this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) "
+"are on the root partition."
+msgstr ""
+"ಒಂದು <filename>root</filename> ವಿಭಾಗ (3.0 GB - 5.0 GB) — ಇಲ್ಲಿ "
+"\"<filename>/</filename>\" (ಮೂಲ ಕೋಶ) ವು ಇರುತ್ತದೆ. ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು "
+"(<filename>/boot</filename> ನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿತವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ) ಮೂಲ "
+"ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A 3.0 GB partition allows you to install a minimal installation, while a 5.0 "
+"GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package "
+"groups."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or root) partition is the "
+"top of the directory structure. The <filename class=\"directory\">/root</"
+"filename> directory<filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-title.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Recommended Partitioning Scheme"
+msgstr "ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನಾ ವಿಧಾನ"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
+msgstr "<filename>/boot/</filename> ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
+"system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
+"used during the bootstrap process. Due to limitations, creating a native "
+"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
+"boot partition is sufficient."
+msgstr ""
+"ಒಂದು <filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗ (100 MB) — <filename>/boot/</"
+"filename> ದಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿತವಾದ ವಿಭಾಗವು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕರ್ನಲ್ಲನ್ನು (ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು &PROD; "
+"ಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸುವ), ಜೊತೆಯಲ್ಲಿಯೆ ಬೂಟ್ ಸ್ಟ್ರಾಪ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಮಿತಿಗಳಿಂದಾಗಿ, ಈ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಲು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ext3 ವಿಭಾಗವನ್ನು "
+"ರಚಿಸುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ, ಒಂದು 100 MB ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗವು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Choose automatic partitioning or manual partitioning."
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಅಥವ ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ವಿಭಾಗೀಕರಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "disk partitioning"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "array"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.xml:7
 #, no-c-format
+msgid "software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On this screen you can choose to create the default layout or choose to "
 "manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> "
 "option."
-msgstr "ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆರಿಸಬಹುದು ಅಥವ <guimenuitem>ಕಸ್ಟಮ್ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸು</guimenuitem> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕೈಯಾರೆ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು."
+msgstr ""
+"ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಲೇಔಟನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆರಿಸಬಹುದು ಅಥವ <application>ಡಿಸ್ಕ್ "
+"ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ದಲ್ಲಿನ 'Create custom layout' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹಸ್ತ "
+"ಮುಖೇನ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The first four options allow you to perform an automated installation "
 "without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel "
@@ -501,42 +7930,847 @@ msgid ""
 "<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
 "the installation program partition for you."
 msgstr ""
-"ಮೊದಲ ನಾಲ್ಕು ಆಯ್ಕೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಡ್ರೈವ(ಗಳ)ನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸದೆ ಒಂದು ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
-"ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವುದು ನಿಮಗೆ ಕಷ್ಟಕರವೆನಿಸಿದರೆ, ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆರಿಸ<emphasis>ಬೇಡಿ</emphasis> ಬದಲಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಮಗಾಗಿ ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಲಿ ಎಂದು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+"ಮೊದಲ ಮೂರು ಆಯ್ಕೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಡ್ರೈವ(ಗಳ)ನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸದೆ ಒಂದು ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ವಿಭಜಸುವುದು ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲದೇ "
+"ಇದ್ದರೆ, ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ಲೇಔಟನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆರಿಸ<emphasis>ಬೇಡಿ</emphasis> ಬದಲಿಗೆ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಮಗಾಗಿ ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಲಿ ಎಂದು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>PackageKit</application> update software downloads updated "
+"packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you "
+"partition the system manually, and create a separate <filename>/var/</"
+"filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or "
+"more) to download package updates."
+msgstr ""
+"ಅಪ್ಡೇಟಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು <application>Update Agent</application> ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ "
+"<filename>/var/cache/yum/</filename> ಕ್ಕೆ ಡೌನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು "
+"ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ವಿಭಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ <filename>/var/</filename> "
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಈ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಡೌನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು "
+"ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ (3.0 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ) ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುವುದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you receive an error after the <guilabel>Disk Partitioning Setup</"
+"guilabel> phase of the installation saying something similar to:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ <guilabel>Disk Partitioning Setup</guilabel> ಹಂತದ ನಂತರ, ಈ "
+"ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾದರೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions "
+"it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\""
+msgstr ""
+"\"ಸಾಧನ hda ನಲ್ಲಿನ ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ. ಹೊಸ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲುಅದನ್ನು "
+"ಆರಂಭಿಸ ಬೇಕು, ಇದು ಆ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ALL DATA ನಾಶಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ.\""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Partitioning allows you to divide your hard drive into isolated sections, "
+"where each section behaves as its own hard drive. Partitioning is "
+"particularly useful if you run multiple operating systems. If you are not "
+"sure how you want your system to be partitioned, read <xref linkend=\"ch-"
+"partitions-x86\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗೀಕರಣವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಭಾಗಗಳು ಅದರದ್ದೇ ಆದ ಡ್ರೈವಿನಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತವೆ. ನೀವು ಅನೇಕ "
+"ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು <xref "
+"linkend=\"ch-partitions-x86\"/> ಯಲ್ಲಿ ಓದಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can configure an iSCSI target for installation, or disable a dmraid "
+"device from this screen by clicking on the 'Advanced storage configuration' "
+"button. For more information refer to <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಒಂದು iSCSI ಗುರಿಯನ್ನು ನೀವು ಸಂರಚಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ತೆರೆಯಿಂದ 'Advanced "
+"storage configuration' ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವುದರಿಂದ ಒಂದು dmraid ಸಾಧನವನ್ನು "
+"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/"
+"> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to create a custom layout, refer to <xref linkend=\"s1-"
+"diskpartitioning-x86\"/>."
+msgstr ""
+"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಒಂದು ಗ್ರಾಹಕ "
+"ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ್ದರೆ, <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> "
+"ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users who have used programs such as <application>EZ-BIOS</application> have "
+"experienced similar problems, causing data to be lost (assuming the data was "
+"not backed up before the installation began)."
+msgstr ""
+"<application>EZ-BIOS</application> ನಂತಹ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬಳಸಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರು "
+"ದತ್ತಾಂಶ ನಾಶಕ್ಕೆ (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ದತ್ತಾಂಶಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ "
+"ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಂಡು) ಕಾರಣವಾದ ಇದೇ ರೀತಿಯ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಿರಬಹುದು."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:4
+#, no-c-format
+msgid "x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgstr "x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ಗಣಕಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that "
+"you create the following partitions for x86, AMD64, and <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 systems</emphasis>:"
+msgstr ""
+"<emphasis>ನಿಮಗೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೇ ಹೋದರೆ, ನೀವು x86, AMD64, ಮತ್ತು "
+"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ಗಣಕ</emphasis> ಗಳಿಗಾಗಿ "
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವಂತೆ ನಾವು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was "
+"manufactured more than two years ago), you may need to create a <filename>/"
+"boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename> (root) "
+"partition to use all of the remaining space on your hard drive."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ 1024 ಸಿಲಿಂಡರಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದರೆ (ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಎರಡು "
+"ವರ್ಷಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ತಯಾರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ), <filename>/</filename> (ಮೂಲ) ವಿಭಾಗವು "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜಾಗವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದರೆ, ನೀವು ಒಂದು "
+"<filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕಾದೀತು."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
+"from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> "
+"partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as "
+"on a separate hard drive."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು RAID ಕಾರ್ಡ್ ಇದ್ದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು BIOS ಗಳು RAID ಕಾರ್ಡಿನಿಂದ ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ. ಇಂತಹ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, ಒಂದು "
+"ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ RAID ರಚನೆಯ ಹೊರಕ್ಕಿರುವ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ <filename>/boot/</"
+"filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename class="
+"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
+"description the Edit option in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/"
+"> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Minimum partition sizes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr "250 MB"
+
+#. Tag: filename
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "/usr"
+msgstr "/usr"
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
+#, no-c-format
+msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: filename
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "/tmp"
+msgstr "/tmp"
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr "50 MB"
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:112
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr "384 MB"
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:116
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:128
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning-x86.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose one of the three automatic partitioning options and did not "
+"select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-"
+"pkgselection-x86\"/>."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಮೂರು ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ವಿಭಜನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ದು ಹಾಗು <guilabel>Review</"
+"guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮುಂದೆ <xref linkend=\"s1-netconfig-"
+"x86\"/> ಗೆ ತೆರಳಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning-x86.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to create a custom layout, you must tell the installation "
+"program where to install Fedora. This is done by defining mount points for "
+"one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need "
+"to create and/or delete partitions at this time."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಗ್ರಾಹಕ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಎಲ್ಲಿ  &PROD; "
+"ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.  &PROD; ವು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರುವ ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಆರೋಹಣಾ ತಾಣವನ್ನು "
+"ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸಬಹುದು. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸ "
+"ಬೇಕಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು/ಅಥವ ಅಳಿಸ ಬೇಕಾಗಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning-x86.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have not yet planned how to set up your partitions, refer to <xref "
+"linkend=\"ch-partitions-x86\"/> and <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86"
+"\"/>. At a bare minimum, you need an appropriately-sized root partition, and "
+"a swap partition equal to twice the amount of RAM you have on the system. "
+"Itanium system users should have a <filename>/boot/efi/</filename> partition "
+"of approximately 100 MB and of type FAT (VFAT), a swap partition of at least "
+"512 MB, and an appropriately-sized root (<filename>/</filename>) partition."
+msgstr ""
+"ನೀವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಯೋಚಸದೇ ಇದ್ದರೆ, <xref linkend="
+"\"ch-partitions-x86\"/> ಹಾಗು <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> "
+"ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಇಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಆವಶ್ಯಕತೆಯಾಗಿ, ಒಂದು ಸಮಂಜಸವಾಗಿ ಗಾತ್ರಿಸಲಾದ ಮೂಲ ವಿಭಾಗ, "
+"ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ RAM ಪ್ರಮಾಣದ ಎರಡರಷ್ಟು ಗಾತ್ರದ ಒಂದು swap ವಿಭಾಗದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. "
+"Itanium ಗಣಕದ ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಅಂದಾಜು 100 MB ಯ ಮತ್ತು FAT (VFAT) ರೀತಿಯ ಒಂದು "
+"<filename>/boot/efi/</filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು, ಕನಿಷ್ಠ 512 MB ಯ ಒಂದು swap ವಿಭಜನೆ, "
+"ಮತ್ತು ಒಂದು ಸರಿಯಾಗಿ-ಗಾತ್ರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಮೂಲ (<filename>/</filename>) ವಿಭಾಗವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿರುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning-x86.xml:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Partitioning on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64 Systems"
+msgstr ""
+"x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application>ದೊಂದಿಗಿನ ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning-x86.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "The main partitioning screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Please note that in the text mode installation it is not possible to work "
+"with LVM (Logical Volumes) beyond viewing the existing setup. LVM can only "
+"be set up during graphical installation."
+msgstr ""
+"ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ LVM (Logical Volumes) ನೊಂದಿಗೆ, ಪ್ರಚಲಿತ ಇರುವ ಸೆಟ್ಅಪ್ ಅನ್ನು "
+"ವೀಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ  LVM ಕೇವಲ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಿತಗೊಳಿಸ ಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose one of the automatic partitioning options and selected "
+"<guilabel>Review</guilabel>, you can either accept the current partition "
+"settings (click <guibutton>Next</guibutton>), or modify the setup manually "
+"in the partitioning screen."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ಹಾಗು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿಯೆ "
+"<guilabel>Review</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ದರೆ, ನೀವು ಪ್ರಚಲಿತ ವಿಭಾಗದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು "
+"ಅಂಗೀಕರಿಸಬಹುದು (<guibutton>Next</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ), ಅಥವ ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ "
+"ವಿಭಜನ ಉಪಕರಣವಾದ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ಸೆಟ್ಅಪ್ ಅನ್ನು "
+"ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Editing_Partitions-common.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Editing Partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Editing_Partitions-common.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "editing partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Editing_Partitions-common.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "editing"
+msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Editing_Partitions-common.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To edit a partition, select the <guibutton>Edit</guibutton> button or double-"
+"click on the existing partition."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು, <guibutton>Edit</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ಅಥವ "
+"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗದ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Editing_Partitions-common.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the partition already exists on your disk, you can only change the "
+"partition's mount point. To make any other changes, you must delete the "
+"partition and recreate it."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಕೇವಲ ವಿಭಾಗದ "
+"ಆರೋಹಣತಾಣವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಬೇರಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೇಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, "
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿ ಹಾಗು ಪುನರ್ರಚಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Quick Start for Experts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
+"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Experts Only"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
+"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
+"\"ch-new-users\"/> instead."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "Prepare system for installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "Boot the computer and run the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "Download Files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:40
+#, no-c-format
+msgid "Do any one of the following:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Verify your downloads"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of "
+"the downloaded files."
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: expert-quickstart.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "ISO images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
+"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
+"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
+"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
+"media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
+"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
+"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: expert-quickstart.xml:97
+#, no-c-format
+msgid "NTFS partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: expert-quickstart.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "resizing"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Back up any user data you need to preserve."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:102
+#, no-c-format
+msgid "Resizing Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
+"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-"
+"x86\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:109
+#, no-c-format
+msgid "Install Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
+"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
+"network or hard disk resource from which to install."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "Perform Post-installation Steps"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
+"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> or the Firstboot page on the "
+"Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
+"for more detail."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: ext4-and-btrfs.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
+"file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "<title>Firstboot</title>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: firstboot.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Firstboot</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
+"a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
+"the system for use before you log in."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "<title>Firstboot welcome screen</title>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "<para>Firstboot welcome screen</para>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Graphical Interface Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Firstboot</application> requires a graphical interface. If you "
+"did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
+"slightly different setup screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "License Agreement"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
+"for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Licenses\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "<title>Firstboot license screen</title>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "<para>Firstboot license screen</para>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "System User"
+msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಳಕೆದಾರ"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-title.xml:8
+#: firstboot.xml:76
 #, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಜಕದ ಸಿದ್ಧತೆ"
+msgid "<title>Firstboot create user screen</title>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "<para>Firstboot create user screen</para>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"sn-"
+"account_configuration\"/> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create at least one user account"
+msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not create at least one user account in this step, you will not be "
+"able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this step "
+"during installation, refer to <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\"/>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Download_Fedora.xml:6
+#: firstboot.xml:106
 #, no-c-format
-msgid "Download the Fedora live CD image file"
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ CD ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Download_Fedora.xml:7
+#: firstboot.xml:107
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The image file for the Fedora &PRODVER; live CD is available from <ulink url="
-"\"http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/12/Live/i686/"
-"Fedora-12-i686-Live.iso\"></ulink>. Download and save this file to your "
-"computer."
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"ಫೆಡೋರ &PRODVER; ಲೈವ್ CD ಈಗ <ulink url="
-"\"http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/12/Live/i686/"
-"Fedora-12-i686-Live.iso\"></ulink> ಯಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿದೆ. ಈ ಕಡತವನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot-datetime.xml:9
+#: firstboot.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Date and Time"
 msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-datetime.xml:11
+#: firstboot.xml:120
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
@@ -547,65 +8781,141 @@ msgid ""
 "computers on the same network. The Internet contains many computers that "
 "offer public NTP services."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕ ಅಥವ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸಮಯ ಪರಿಚಾರಕ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, "
-"ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಯ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಗಡಿಯಾರದ ನಿಖರತೆಯನ್ನು ಕಾಯ್ದುಕೊಳ್ಳಲು <indexterm> <primary>NTP (ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಟೈಮ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್)</primary> </indexterm> <firstterm>NTP</firstterm> (ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಟೈಮ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್) ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. NTP ಯು ಅದರ ಜಾಲಬಂಧದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗೆ ಬರುವ ಗಣಕಗಳ ಸಮಯವನ್ನು ಮೇಳೈಸುತ್ತದೆ. ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿ ಸಾರ್ವಜನಿಕ NTP ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಹಲವಾರು ಗಣಕಗಳಿರುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial display enables you to set the date and time of your system "
+"manually."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot-datetime.xml:29
+#: firstboot.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
-msgstr "<title>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ತೆರೆ</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-datetime.xml:32
+#: firstboot.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
-msgstr "<para>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ತೆರೆ</para>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
+"system to use NTP servers instead."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot-license.xml:9
+#: firstboot.xml:154
 #, no-c-format
-msgid "License Agreement"
-msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ"
+msgid "Setting the Clock"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-license.xml:11
+#: firstboot.xml:155
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
-"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
-"for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-"Licenses\"></ulink>."
-msgstr "ಈ ತೆರೆಯು Fedora ಕ್ಕಾಗಿ ಒಟ್ಟಾರೆ ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ತಂತ್ರಾಂಶದ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ತನ್ನದೆ ಆದ ಪರವಾನಗಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರದ ಎಲ್ಲಾ ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದದ ಸೂಚನೆಗಳು <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\"></ulink> ನಲ್ಲಿರುತ್ತವೆ."
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your system to use network time servers, select the "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
+"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
+"enables the other settings on this screen."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot-license.xml:18
+#: firstboot.xml:169
 #, no-c-format
-msgid "<title>Firstboot license screen</title>"
-msgstr "<title>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಪರವಾನಗಿಯ ತೆರೆ</title>"
+msgid "<title>Firstboot Network Time Protocol screen</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-license.xml:21
+#: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
-msgid "<para>Firstboot license screen</para>"
-msgstr "<para>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಪರವಾನಗಿಯ ತೆರೆ</para>"
+msgid "<para>Firstboot Network Time Protocol screen</para>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-license.xml:29
+#: firstboot.xml:180
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
-"guibutton>."
-msgstr "ನೀವು ಒಪ್ಪಂದದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪುವಂತಿದ್ದರೆ,  <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
+"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
+"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
+"with another server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
+"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
+"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advanced options"
+msgstr "ಮುಂದುವರೆದ ಶೇಖರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
+
+#. Tag: term
+#: firstboot.xml:197
+#, no-c-format
+msgid "Synchronize system clock before starting service"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer is always connected to the Internet and "
+"<application>NetworkManager</application> is disabled or not installed, and "
+"you need accurate time information obtained as quickly as possible after the "
+"system boots, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. By default, Fedora uses "
+"<application>NetworkManager</application> to manage network interfaces."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: firstboot.xml:205
+#, no-c-format
+msgid "Use Local Time Source"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NTP daemon (<application>ntpd</application>) on your computer usually "
+"refers to external NTP servers for authoritative information about the time. "
+"You can set the daemon running on your system to serve time to its NTP "
+"clients even if no source of synchronized time is available. To use this "
+"feature, select the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. This "
+"option is useful only under limited and unusual circumstances."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot-smolt.xml:8
+#: firstboot.xml:216
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Profile"
-msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌"
+msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-smolt.xml:9
+#: firstboot.xml:217
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
@@ -614,94 +8924,3382 @@ msgid ""
 "can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
 "smolts.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ಅನಾಮಧೇಯವಾಗಿ ಫೆಡೋರ ಪರಿಯೋಜನೆಗೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು <application>ಪ್ರಥಮಬೂಟ್</application> ತೆರೆಯು ಅವಕಾಶವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ವಿಕಸನಗಾರರು ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿವರಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಬೆಂಬಲ ಒದಗಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಹಾಗು ಅದರ ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗೆಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ತಿಳಿಯಲು <ulink url=\"http://"
-"smolts.org/\"></ulink> ಗೆ ತೆರಳಿ."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot-smolt.xml:17
+#: firstboot.xml:225
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
-msgstr "<title>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ನ ತೆರೆ</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-smolt.xml:20
+#: firstboot.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
-msgstr "<para>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ನ ತೆರೆ</para>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-smolt.xml:28
+#: firstboot.xml:236
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
 "Select <guilabel>Finish</guilabel> to continue to the login screen."
 msgstr ""
-"ಈ ಪ್ರಮುಖ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಲು, <guilabel>ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
-"ನೀವು ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಡಿ. "
-"ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಗೆ ತಲುಪಲು <guilabel>ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot-systemuser.xml:9
+#: firstboot.xml:243
 #, no-c-format
-msgid "System User"
-msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಳಕೆದಾರ"
+msgid "Update Your System"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡಿ"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-systemuser.xml:11
+#: firstboot.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
-"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ರಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ಖಾತೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು <systemitem class=\"username\">root</systemitem>(ನಿರ್ವಾಹಕ) ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಬದಲು ಯಾವಾಗಲೂ ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
+"To ensure the security of your system, run a package update after the "
+"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
+"update your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-list-1.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Becoming familiar with the installation program's user interface"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯೊಂದಿಗೆ ರೂಢಿಗೊಳ್ಳುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-list-1.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Starting the installation program"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-list-1.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Selecting an installation method"
+msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-list-1.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configuration steps during the installation (language, keyboard, mouse, "
+"partitioning, etc.)"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿನ ಸಂರಚನಾ ಹಂತಗಳು (ಭಾಷೆ, ಕೀಲಿ ಮಣೆ, ಮೌಸ್, ವಿಭಾಗಿಕರಣ, ಇತ್ಯಾದಿ)"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-list-1.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Finishing the installation"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-list-item-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Window — Windows (usually referred to as <firstterm>dialogs</"
+"firstterm> in this manual) appear on your screen throughout the installation "
+"process. At times, one window may overlay another; in these cases, you can "
+"only interact with the window on top. When you are finished in that window, "
+"it disappears, allowing you to continue working in the window underneath."
+msgstr ""
+"ವಿಂಡೋ — ವಿಂಡೋಗಳು (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಈ ಕೈಪಿಡಿಯಲ್ಲಿ <firstterm>ಸಂವಾದಿಗಳು</"
+"firstterm> ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ) ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಉದ್ದಕ್ಕೂ "
+"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ, ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಇನ್ನೊಂದರ ಮೇಲೆ ಇರಬಹುದು, ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, "
+"ನೀವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಸಂವಾದಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಆ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿನ ಕೆಲಸ "
+"ಮುಗಿಸಿದರೆಂದರೆ,ಅದು ಮಾಯವಾಗಿ, ಕೆಳಗಿನ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು "
+"ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-list-item-2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checkbox — Checkboxes allow you to select or deselect a feature. The "
+"box displays either an asterisk (selected) or a space (unselected). When the "
+"cursor is within a checkbox, press <keycap>Space</keycap> to select or "
+"deselect a feature."
+msgstr ""
+"ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸ್ — ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸುಗಳು ಒಂದು ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಅಥವ ಆರಿಸದೇ ಇರುವದನ್ನು "
+"ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಬಾಕ್ಸ್ ಒಂದು ನಕ್ಷತ್ರ ಚಿಹ್ನೆ (ಆರಿಸಿದ್ದು) ಅಥವ ಒಂದು ಖಾಲಿಜಾಗವನ್ನು (ಆರಿಸದೇ "
+"ಇರುವುದು) ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ತೆರೆ ಸೂಚಕವು ಒಂದು ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ, ಆರಿಸಲು ಅಥವ ಆರಿಸದೇ ಇರಲು "
+"<keycap>Space</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-list-item-3.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Text Input — Text input lines are regions where you can enter "
+"information required by the installation program. When the cursor rests on a "
+"text input line, you may enter and/or edit information on that line."
+msgstr ""
+"ಪಠ್ಯ ಆದಾನ — ಪಠ್ಯ ಆದಾನ ಸಾಲಿನ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬಹುದು. ತೆರೆಸೂಚಕವು ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಆದಾನ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ, ನೀವು ಆ "
+"ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬಹುದು ಹಾಗು/ಅಥವ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-list-item-4.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Text Widget — Text widgets are regions of the screen for the display "
+"of text. At times, text widgets may also contain other widgets, such as "
+"checkboxes. If a text widget contains more information than can be displayed "
+"in the space reserved for it, a scroll bar appears; if you position the "
+"cursor within the text widget, you can then use the <keycap>Up</keycap> and "
+"<keycap>Down</keycap> arrow keys to scroll through all the information "
+"available. Your current position is shown on the scroll bar by a <guiicon>#</"
+"guiicon> character, which moves up and down the scroll bar as you scroll."
+msgstr ""
+"ಪಠ್ಯ Widget — ಪಠ್ಯ widget ಗಳು ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಜಾಗಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. "
+"ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ, ಪಠ್ಯ widget ಗಳು ಇತರೆ widget ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬಹುದು, ಉದಾ ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸ್. ಒಂದು "
+"ಪಠ್ಯ widgetನಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಒಂದು ಚಲನ ಪಟ್ಟಿಕೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ನೀವು ಪಠ್ಯ widget ನ "
+"ಮೇಲೆ ತೆರೆ ಸೂಚಕವನ್ನು ಇರಿಸಿದರೆ, ನಂತರ ನೀವು <keycap>Up</keycap> ಮತ್ತು "
+"<keycap>Down</keycap> ಬಾಣದ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯುದ್ದಕ್ಕೂ "
+"ಚಲಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಜಾಗವನ್ನು ಚಲನಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ <guiicon>#</"
+"guiicon> ಅಕ್ಷರದಿಂದ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ನೀವು ಚಲಿಸಿದಾಗ ಇದು ಚಲನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಹಾಗು ಮೇಲೆ "
+"ಚಲಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-list-item-5.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scroll Bar — Scroll bars appear on the side or bottom of a window to "
+"control which part of a list or document is currently in the window's frame. "
+"The scroll bar makes it easy to move to any part of a file."
+msgstr ""
+"ಚಲನಪಟ್ಟಿಕೆ — ಚಲನಪಟ್ಟಿಕೆಗಳು ವಿಂಡೋದ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತವೆ ಪಟ್ಟಿ "
+"ಅಥವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಯಾವ ಭಾಗವು ಪ್ರಸ್ತುತ ವಿಂಡೋದ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು "
+"ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಕಡತದ ಯಾವುದೇ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುವುದನ್ನು ಚಲನಪಟ್ಟಿಕೆಯು "
+"ಸುಲಭವಾಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-list-item-6.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Button Widget — Button widgets are the primary method of interacting "
+"with the installation program. You progress through the windows of the "
+"installation program by navigating these buttons, using the <keycap>Tab</"
+"keycap> and <keycap>Enter</keycap> keys. Buttons can be selected when they "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"ಗುಂಡಿ Widget — ಗುಂಡಿ Widget ಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಾದಿಸುವ "
+"ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ನೀವು <keycap>Tab</keycap> and <keycap>Enter</keycap> "
+"ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ನ್ಯಾವಿಗೇಟ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ "
+"ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದು. ಗುಂಡಿಗಳು ಹೈಲೈಟ್ ಆದಾಗ ಅವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-note-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While text mode installations are not explicitly documented, those using the "
+"text mode installation program can easily follow the GUI installation "
+"instructions. However, because text mode presents you with a simpler, more "
+"streamlined insatallation process, certain options that are available in "
+"graphical mode are not also available in text mode. These differences are "
+"noted in the description of the installation process in this guide, and "
+"include: <itemizedlist> <listitem> <para> customizing the partition layout. "
+"</para> </listitem> <listitem> <para> customizing the bootloader "
+"configuration. </para> </listitem> <listitem> <para> selecting packages "
+"during installation. </para> </listitem> </itemizedlist> Note also that "
+"manipulation of LVM (Logical Volume Management) disk volumes is only "
+"possible in graphical mode. In text mode it is only possible to view and "
+"accept the default LVM setup."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-note-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not every language supported in graphical installation mode is also "
+"supported in text mode. Specifically, languages written with a character set "
+"other than the Latin or Cyrillic alphabets are not available in text mode. "
+"If you choose a language written with a character set that is not supported "
+"in text mode, the installation program will present you with the English "
+"versions of the screens."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have used a <firstterm>graphical user interface (GUI)</firstterm> "
+"before, you are already familiar with this process; use your mouse to "
+"navigate the screens, click buttons, or enter text fields."
+msgstr ""
+"ನೀವು <firstterm>graphical user interface (GUI)</firstterm> ಅನ್ನು ಈ ಮೊದಲು "
+"ಬಳಸಿದ್ದರೆ, ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಪರಿಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದರ್ಥ; ತೆರೆಗಳಲ್ಲಿ "
+"ನ್ಯಾವಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲು, ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಲು, ಅಥವ ಪಠ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ದಾಖಲಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಮೌಸನ್ನು "
+"ಬಳಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also navigate through the installation using the keyboard. The "
+"<keycap>Tab</keycap> key allows you to move around the screen, the Up and "
+"Down arrow keys to scroll through lists, <keycap>+</keycap> and <keycap>-</"
+"keycap> keys expand and collapse lists, while <keycap>Space</keycap> and "
+"<keycap>Enter</keycap> selects or removes from selection a highlighted item. "
+"You can also use the <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap><replaceable>X</"
+"replaceable></keycap> </keycombo> key command combination as a way of "
+"clicking on buttons or making other screen selections, where "
+"<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> is replaced with any "
+"underlined letter appearing within that screen."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಯೂ ಸಹ ನ್ಯಾವಿಗೇಟ್ ಮಾಡಬಹುದು. <keycap>Tab</"
+"keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ನೀವು ತೆರೆಯ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸಂಚರಿಸಬಹುದು, Up ಹಾಗು Down ಬಾಣದ "
+"ಕೀಲಿಗಳಿಂದ ನೀವು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ-ಕೆಳಗೆ ಚಲಿಸಬಹುದು, <keycap>+</keycap> ಮತ್ತು "
+"<keycap>-</keycap> ಕೀಲಿಗಳು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಹಾಗು ಪಥನಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, "
+"ಹಾಗೆಯೆ <keycap>Space</keycap> ಹಾಗು <keycap>Enter</keycap> ಒಂದು ಹೈಲೈಟ್ ಆದಂತಹ "
+"ಅಂಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಆರಿಸುತ್ತವೆ ಅಥವ ತೆಗೆಯುತ್ತವೆ.  ಗುಂಡಿಗಳ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಒಂದು "
+"ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಅಥವ ಬೇರೆ ತೆರೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> </keycombo> ಕೀಲಿ ಆಜ್ಞಾ "
+"ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸಹ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಇಲ್ಲಿ<keycap><replaceable>X</replaceable></"
+"keycap> ಯನ್ನು ಆ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕೆಳಗೆ ಗೆರೆ ಎಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ "
+"ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot-systemuser.xml:17
+#: Graphical_Installation_common-section-2.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "<title>Firstboot create user screen</title>"
-msgstr "<title>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಬಳಕೆದಾರ ರಚನಾ ತೆರೆ</title>"
+msgid "Using the Keyboard to Navigate"
+msgstr "ಸಂಚರಿಸಲು ಕೀಲಿ ಮಣೆಯ ಬಳಕೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_common-section-2.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "keyboard navigation"
+msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಂಚಾರ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_common-section-2.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "navigating the installation program using"
+msgstr "ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಲ್ಲಿ ಸಂಚಾರ"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-systemuser.xml:20
+#: Graphical_Installation_common-section-2.xml:18
 #, no-c-format
-msgid "<para>Firstboot create user screen</para>"
-msgstr "<para>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಬಳಕೆದಾರ ರಚನಾ ತೆರೆ</para>"
+msgid ""
+"Navigation through the installation dialogs is performed through a simple "
+"set of keystrokes. To move the cursor, use the <keycap>Left</keycap>, "
+"<keycap>Right</keycap>, <keycap>Up</keycap>, and <keycap>Down</keycap> arrow "
+"keys. Use <keycap>Tab</keycap>, and <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Tab</"
+"keycap> to cycle forward or backward through each widget on the screen. "
+"Along the bottom, most screens display a summary of available cursor "
+"positioning keys."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸಂವಾದದ ಮೂಲಕ ಸಂಚರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸರಳ ಕೀಸ್ಟ್ರೋಕುಗಳ ಮೂಲಕ "
+"ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ತೆರೆ ಸೂಚಕವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು, <keycap>Left</keycap>, "
+"<keycap>Right</keycap>, <keycap>Up</keycap>, ಮತ್ತು <keycap>Down</keycap> ಬಾಣದ "
+"ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿ widget ನ ಮೂಲಕ ಹಿಂದೆ ಹಾಗು ಮುಂದೆ ಸುತ್ತಲು "
+"<keycap>Tab</keycap>, ಮತ್ತು <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Tab</keycap> ಅನ್ನು "
+"ಬಳಸಿ. ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ತೆರೆಗಳಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ "
+"ಕೀಲಿಗಳ ಒಂದು ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-section-2.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To \"press\" a button, position the cursor over the button (using "
+"<keycap>Tab</keycap>, for example) and press <keycap>Space</keycap> or "
+"<keycap>Enter</keycap>. To select an item from a list of items, move the "
+"cursor to the item you wish to select and press <keycap>Enter</keycap>. To "
+"select an item with a checkbox, move the cursor to the checkbox and press "
+"<keycap>Space</keycap> to select an item. To deselect, press <keycap>Space</"
+"keycap> a second time."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು \"ಒತ್ತಲು\", ಆ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ತೆರೆ ಸೂಚಕವನ್ನು ಇರಿಸಿ(<keycap>Tab</"
+"keycap> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ) ಹಾಗು <keycap>Space</keycap> ಅಥವ "
+"<keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ. ಅಂಶಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಆರಿಸಲು, "
+"ನೀವು ಆರಿಸಲು ಬಯಸಿರುವ ಅಂಶದ ಮೇಲೆ ತೆರೆ ಸೂಚಕವನ್ನು ಇರಿಸಿ ಹಾಗು <keycap>Enter</"
+"keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ಒಂದು ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಆರಿಸಲು, ತೆರೆ "
+"ಸೂಚಕವನ್ನು ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಕೊಂಡೊಯ್ದು ನಂತರ <keycap>Space</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತುವುದ ಮೂಲಕ "
+"ಅದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು, <keycap>Space</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು "
+"ಎರಡನೆ ಬಾರಿ ಒತ್ತಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-section-2.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pressing <keycap>F12</keycap> accepts the current values and proceeds to the "
+"next dialog; it is equivalent to pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"<keycap>F12</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಅಂಗೀಕೃತಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ "
+"ಹಾಗು ಮುಂದಿನ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳುತ್ತದೆ; ಇದು <guibutton>OK</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು "
+"ಒತ್ತುವುದಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_common-section-2.xml:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unless a dialog box is waiting for your input, do not press any keys during "
+"the installation process (doing so may result in unpredictable behavior)."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆದಾನಗೊಳ್ಳಲು ಒಂದು ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿರದಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ "
+"ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಡಿ (ಹಾಗೆ ಮಾಡುವದರಿಂದ ಒಂದು ಊಹಿಸದೇ ಇರುವ ವರ್ತನೆಗೆ "
+"ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು)."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot-welcome.xml:9
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Screenshots during installation"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "screenshots"
+msgstr "--autoscreenshot"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "during installation"
+msgstr "ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "Firstboot"
-msgstr "ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌"
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> allows you to take screenshots during "
+"the installation process. At any time during installation, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> and "
+"<application>anaconda</application> will save a screenshot to <filename>/"
+"root/anaconda-screenshots</filename>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-welcome.xml:14
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:13
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
-"a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
-"the system for use before you log in."
-msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೀವು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ <application>ಪ್ರಥಮಬೂಟ್</application> ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನೀವು ಗಣಕಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು <application>ಪ್ರಥಮಬೂಟ್</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
+"If you are performing a Kickstart installation, use the <option>autostep --"
+"autoscreenshot</option> option to generate a screenshot of each step of the "
+"installation automatically. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\"/> "
+"for details of configuring a Kickstart file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
+"program, the text mode installation program is also available. To start the "
+"text mode installation program, press the <keycap>Esc</keycap> key while the "
+"Fedora boot menu is displayed, then use the following command at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64 ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಹಾಗು GUI ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, "
+"ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೂ ಸಹ ಲಭ್ಯವಿದೆ. ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ "
+"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> for a description of the Fedora "
+"boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a "
+"brief overview of text mode installation instructions."
+msgstr ""
+"ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಸೂಚನೆಗಳ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಅವಲೋಕನಕ್ಕಾಗಿ <xref linkend=\"s1-"
+"guimode-textinterface-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"It is highly recommended that installs be performed using the GUI "
+"installation program. The GUI installation program offers the full "
+"functionality of the Fedora installation program, including LVM "
+"configuration which is not available during a text mode installation."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು GUI ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಮೂಲಕ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬಲವಾಗಿ ಶಿಫಾರಸು "
+"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.GUI ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಲ್ಲಿ, ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರದೇ ಇರುವಂತಹ LVM ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡು ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಾರ್ಯಸಮರ್ಥತೆಯನ್ನು "
+"ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users who must use the text mode installation program can follow the GUI "
+"installation instructions and obtain all needed information."
+msgstr ""
+"ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಳಕೆದಾರರು GUI ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು "
+"ಅನುಸರಿಸ ಬಹುದು ಹಾಗು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot-welcome.xml:20
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "<title>Firstboot welcome screen</title>"
-msgstr "<title>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಸ್ವಾಗತದ ತೆರೆ</title>"
+msgid "The Text Mode Installation Program User Interface"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "text mode user interface"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "user interface, text mode"
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿ,ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-welcome.xml:23
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:18
 #, no-c-format
-msgid "<para>Firstboot welcome screen</para>"
-msgstr "<para>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಸ್ವಾಗತದ ತೆರೆ</para>"
+msgid ""
+"Graphical installation remains the recommended method for installing Fedora. "
+"If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, "
+"consider performing the installation over a VNC connection – see <xref "
+"linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot-welcome.xml:30
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:21
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</"
-"application>."
-msgstr "<application>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್</application> ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
+"If your system has a graphical display, but graphical installation fails, "
+"try booting with the <command>xdriver=vesa</command> option – see"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora text mode installation program uses a screen-based interface that "
+"includes most of the on-screen <wordasword>widgets</wordasword> commonly "
+"found on graphical user interfaces. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86"
+"\"/>, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, illustrate the "
+"screens that appear during the installation process."
+msgstr ""
+"&PROD; ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
+"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ <wordasword>widgets</wordasword> ಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ತೆರೆ-ಆಧರಿತ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. <xref linkend=\"fig-"
+"install-widget1-x86\"/>, ಮತ್ತು <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ತೆರೆಯ ನಿದರ್ಶವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The cursor is used to select (and interact with) a particular widget. As the "
+"cursor is moved from widget to widget, it may cause the widget to change "
+"color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the "
+"widget."
+msgstr ""
+"ತೆರೆ ಸೂಚಕ — ಒಂದು widget ಅಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೂ, ತೆರೆ ಸೂಚಕವನ್ನು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ widget "
+"ಅನ್ನು ಆರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರ ವರ್ತಿಸಲು). ತೆರೆ ಸೂಚಕವನ್ನು widget ನಿಂದ "
+"widget ಗೆ ಚಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅದರಿಂದ widget ನ ಬಣ್ಣವು ಬದಲಾಗಬಹುದು, ಅಥವ ಸ್ವತಃ ತೆರೆ "
+"ಸೂಚಕವೇ widget ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಅದರ ನಂತರ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ಮಾತ್ರ ಕಾಣಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<title>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader "
+"Configuration</guilabel></title>"
+msgstr ""
+"<title><guilabel>Boot Loader Configuration</guilabel> ನಲ್ಲಿ ಕಂಡಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ Widget ಗಳು</title>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<para>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader "
+"Configuration</guilabel></para>"
+msgstr ""
+"<para><guilabel>Boot Loader Configuration</guilabel> ನಲ್ಲಿ ಕಂಡಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ Widget ಗಳು</para>"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:48
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:70
+#, no-c-format
+msgid "Legend"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
+"title>"
+msgstr ""
+"<title><application>Disk Druid</application>ನಲ್ಲಿ ಕಂಡಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
+"Widget ಗಳು</title>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
+msgstr ""
+"<para><application>Disk Druid</application>ನಲ್ಲಿ ಕಂಡಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
+"Widget ಗಳು</para>"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Selecting an Installation Method"
+msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:9
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:17
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:35
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:49
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "method"
+msgstr "ಕ್ರಮ"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What type of installation method do you wish to use? The following "
+"installation methods are available:"
+msgstr ""
+"ಯಾವ ರೀತಿಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ನೀವು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರಿ? ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಕ್ರಮಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಿವೆ:"
+
+#. Tag: term
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "DVD/CD-ROM"
+msgstr "DVD/CD-ROM"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
+"this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
+"DVD/CD-ROM installation instructions."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವ್ ಮತ್ತು &PROD; CD-ROM ಗಳು ಅಥವ DVD ಇದ್ದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಬಳಸಬಹುದು. DVD/CD-ROM ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಸೂಚನೆಗಳಿಗೆ <xref linkend=\"s1-"
+"begininstall-cd-inst-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
+"this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
+"command> or <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> boot option). Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
+"instructions."
+msgstr ""
+"&PROD; ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿಗೆ ನಕಲಿಸಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಬಳಸಬಹುದು. ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (<command>linux askmethod</"
+"command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ). ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend="
+"\"s1-begininstall-hd-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "<term>NFS</term>"
+msgstr "<term>NFS</term>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "NFS image"
+msgstr "NFS ಚಿತ್ರಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
+"of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
+"<command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=nfs:"
+"<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> boot option). Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
+"Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
+msgstr ""
+"ನೀವು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಥವ &PROD; ದ ಪಡಿಯಚ್ಚನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದು NFS ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ಯ "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (<command>linux askmethod</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ). ಜಾಲಬಂಧ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> ಅನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. NFS ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು GUI ಕ್ರಮದಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<term>URL</term>"
+msgstr "<term>NFS</term>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>URL</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>FTP</tertiary>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
+"this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
+"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command>, or <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> "
+"boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
+"and HTTP installation instructions."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು HTTP (ಜಾಲ) ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ. "
+"ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (<command>linux askmethod</command> ಬೂಟ್ "
+"ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ). HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-begininstall-"
+"http-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
+"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
+"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
+"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
+"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
+"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
+"the source you choose."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while "
+"installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles "
+"can help pinpoint a problem. Refer to <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86"
+"\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to "
+"them, and their contents."
+msgstr ""
+"ನೀವು &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಎದುರಿಸಿದರೆ ಈ ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲುಗಳು "
+"ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತವೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಗಣಕದ ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸಂದೇಶಗಳು ಒಂದು "
+"ತೊಂದರೆಯು ನಿಷ್ಕೃಷ್ಟವಾಗಿ ಎಲ್ಲಿದೆಯೆಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲುಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ, ಅವುಗಳ "
+"ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಳಸುವ ಕೀಸ್ಟ್ರೋಕುಗಳು, ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿ <xref linkend="
+"\"tb-guimode-console-x86\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
+"Systems"
+msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> ಮತ್ತು AMD ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>GUI</secondary>"
+msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "graphical user interface"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "user interface, graphical"
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿ,ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "A Note about Virtual Consoles"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "consoles, virtual"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
+msgstr "<primary>ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು</primary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ಕರ್ನಲ್</tertiary>"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:85
+#, no-c-format
+msgid "console"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "keystrokes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "contents"
+msgstr "ವಿಷಯಗಳುಉ"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:100, no-c-format
+msgid "<entry>1</entry>"
+msgstr "<entry>1</entry>"
+
+#. Tag: keycombo
+#: Graphical_Installation-x86.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "installation dialog"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:115, no-c-format
+msgid "<entry>2</entry>"
+msgstr "<entry>2</entry>"
+
+#. Tag: keycombo
+#: Graphical_Installation-x86.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:124
+#, no-c-format
+msgid "shell prompt"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:130, no-c-format
+msgid "<entry>3</entry>"
+msgstr "<entry>3</entry>"
+
+#. Tag: keycombo
+#: Graphical_Installation-x86.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:139
+#, no-c-format
+msgid "install log (messages from installation program)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:145, no-c-format
+msgid "<entry>4</entry>"
+msgstr "<entry>4</entry>"
+
+#. Tag: keycombo
+#: Graphical_Installation-x86.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "system-related messages"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:160, no-c-format
+msgid "<entry>5</entry>"
+msgstr "<entry>5</entry>"
+
+#. Tag: keycombo
+#: Graphical_Installation-x86.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:169
+#, no-c-format
+msgid "other messages"
+msgstr "ಹಳೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:175, no-c-format
+msgid "<entry>6</entry>"
+msgstr "<entry>6</entry>"
+
+#. Tag: keycombo
+#: Graphical_Installation-x86.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:184
+#, no-c-format
+msgid "graphical display"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-"
+"ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
+"topics are discussed:"
+msgstr ""
+"ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು DVD/CD-ROM ನಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ, ಮೌಸ್ ಆಧರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು "
+"ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುವುದು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಇದರಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the "
+"installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to "
+"you, as well as a way to enter commands from a shell prompt. The "
+"installation program displays these messages on five <firstterm>virtual "
+"consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
+"combination."
+msgstr ""
+"&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು "
+"ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಹಲವಾರು ಬಗೆಯ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳು ನಿಮಗೆ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ "
+"ಒಂದು ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿಗೆ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸಹ ಕೊಡಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಈ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಐದು <firstterm>ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲು</firstterm>ಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ "
+"ಹಾಗು ಒಂದು ಕೀಸ್ಟ್ರೋಕ್ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇವುಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-4.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A virtual console is a shell prompt in a non-graphical environment, accessed "
+"from the physical machine, not remotely. Multiple virtual consoles can be "
+"accessed simultaneously."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲ್ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕವಲ್ಲದ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. "
+"ಇದನ್ನು ಒಂದು ಭೌತಿಕ ಗಣಕದಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದ್ದರೂ, ದೂರಸ್ಥದಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅನೇಕ "
+"ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-6.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Generally, there is no reason to leave the default console (virtual console "
+"#6) for graphical installations unless you are attempting to diagnose "
+"installation problems."
+msgstr ""
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಲ್ಲಿನ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರದೇ "
+"ಇದ್ದ ಹೊರತು, ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು (ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲ್ #6) ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಬಿಡಲು "
+"ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಕಾರಣವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Console, Keystrokes, and Contents"
+msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್, ಕೀಸ್ಟ್ರೋಕ್, ಮತ್ತು ವಿಷಯಗಳು"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Starting the Installation Program"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ಕರ್ನಲ್</tertiary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>starting</primary>"
+msgstr "<primary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To start, first make sure that you have all necessary resources for the "
+"installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86"
+"\"/>, and followed the instructions, you should be ready to start the "
+"installation process. When you have verified that you are ready to begin, "
+"boot the installation program using the Fedora DVD or CD-ROM #1 or any boot "
+"media that you have created."
+msgstr ""
+"ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು, ಮೊದಲಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇವೆ "
+"ಎಂಬುದನ್ನು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/> ನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು "
+"ಈಗಾಗಲೆ ಓದಿದ್ದರೆ, ಹಾಗು ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು "
+"ಆರಂಭಿಸಲು ತಯಾರಿದ್ದೀರಿ ಎಂದರ್ಥ. ನೀವು ಆರಂಭಿಸಲು ತಯಾರಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು "
+"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, &PROD; DVD ಅಥವ CD-ROM #1 ಅಥವ ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಿರುವ ಯಾವುದಾದರೂ "
+"ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
+msgstr ""
+"x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application>ದೊಂದಿಗಿನ ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>installation program</primary>"
+msgstr "<primary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</secondary>"
+msgstr "x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ಗಣಕಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>NFS</tertiary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>booting</primary>"
+msgstr "<primary>ಬೂಟ್ CD-ROM</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>installation program</secondary>"
+msgstr "<secondary>PXE ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</secondary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</tertiary>"
+msgstr "x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ಗಣಕಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can boot the installation program using any one of the following media "
+"(depending upon what your system can support):"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a "
+"bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
+msgstr ""
+"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ DVD/"
+"CD-ROM ಡ್ರೈವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ &PROD; CD-ROM ಸೆಟ್ ಅಥವ DVD ಇದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-"
+"ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
+msgstr ""
+"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ DVD/"
+"CD-ROM ಡ್ರೈವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ &PROD; CD-ROM ಸೆಟ್ ಅಥವ DVD ಇದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting "
+"from a USB device."
+msgstr ""
+"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ DVD/"
+"CD-ROM ಡ್ರೈವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ &PROD; CD-ROM ಸೆಟ್ ಅಥವ DVD ಇದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>PXE boot via network</emphasis> — Your machine supports "
+"booting from the network. This is an advanced installation path. Refer to "
+"<xref linkend=\"ap-install-server\"/> for additional information on this "
+"method."
+msgstr ""
+"<emphasis>ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ PXE ಬೂಟ್</emphasis> — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬೂಟ್ "
+"ಆಗುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಒಂದು ಆಧುನಿಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾರ್ಗ. ಈ ಕ್ರಮದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-pxe\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
+"refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "Insert the boot media and reboot the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
+#, no-c-format
+msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program "
+"automatically begins if you take no action within the first minute. To "
+"disable this feature, press one of the help screen function keys."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
+"help screen is read from the boot media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to "
+"watch the boot messages to review if the Linux kernel detects your hardware. "
+"If your hardware is properly detected, continue to the next section. If it "
+"does not properly detect your hardware, you may need to restart the "
+"installation and use one of the boot options provided in <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/>."
+msgstr ""
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು <keycap>Enter</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒತ್ತಿದರೆ ಸಾಕು. "
+"Linux ಕರ್ನಲ್ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುತ್ತದೆಯೋ ಎಂಬುದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
+"ಬೂಟ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಗಮನಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಯಂತ್ರಾಂಶವು ಸರಿಯಾಗಿ ಪತ್ತೆಯಾಯಿತೆಂದರೆ, "
+"ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ. ಅದು ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗದೆ ಹೋದರೆ, ನೀವು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ ಹಾಗು <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> ನಲ್ಲಿ "
+"ನೀಡಲಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾದೀತು."
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Additional Boot Options"
+msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
+"installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a "
+"different manner may be needed. This section discusses additional boot "
+"options available for Fedora."
+msgstr ""
+"CD-ROM ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಹಾಗು ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವುದು ಬಹಳ "
+"ಸುಲಭವೆನಿಸಿದರೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಬೇರೆ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಬೂಟಿಂಗ್ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು "
+"ಒದಗಿ ಬರಬಹುದು. ಈ ವಿಭಾಗವು &PROD; ಕ್ಕಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು "
+"ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided "
+"in the boot loader option samples below."
+msgstr ""
+"ಒಂದು x86, AMD64, ಅಥವ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"ಗಣಕವನ್ನು CD-ROM ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ "
+"<userinput>linux rescue</userinput> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ. Itanium ಬಳಕೆದಾರರು ಪಾರುಗಾಣಿಕ "
+"ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು <userinput>elilo linux rescue</userinput> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸ ಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
+"not covered in this section."
+msgstr ""
+"ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-"
+"bootopts-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "text mode"
+msgstr "ಪಠ್ಯ"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity "
+"of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image "
+"to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum "
+"operation. This checksum operation can be performed on any Fedora CD and "
+"does not have to be performed in a specific order (for example, CD #1 does "
+"not have to be the first CD you verify). It is strongly recommended to "
+"perform this operation on any Fedora CD that was created from downloaded ISO "
+"images. This command works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
+"installation methods."
+msgstr ""
+"ಒಂದು CD ಯನ್ನು ತೂರಿಸುವಂತೆ ಅಥವ ಒಂದು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವಂತೆ, ಮತ್ತು checksum "
+"ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು <guibutton>OK</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
+"ನಿಮ್ಮಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. checksum ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯಾವುದೇ &PROD; CD ಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು "
+"ಹಾಗು ಯಾವುದೇ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿಯೇ ನಿರ್ವಹಿಸ ಬೇಕೆಂಬ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
+"CD #1 ನೀವು ಪರಿಕಿಸುವ ಪ್ರಥಮ CD ಆಗಿರಬೇಕೆಂಬ ನಿಬಂಧನೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ). ಡೌನ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ISO "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದ ತಯಾರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಯಾವುದೇ &PROD; CD ಯ ಮೇಲೆ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸ "
+"ಬೇಕೆಂದು ಬಲವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು CD, DVD, ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ISO, ಮತ್ತು "
+"NFS ISO ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:199
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:203
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:207
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "serial mode"
+msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:208
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
+"firstterm>, type the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For text mode installations, use:"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <replaceable><device></replaceable> should be "
+"the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
+"<command>linux text console=ttyS0</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal "
+"supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, "
+"Kermit '95 works well. Non-UTF-8 capable terminals works as long as only "
+"English is used during the installation process. An enhanced serial display "
+"can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time "
+"option to the installation program. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Kernel Options"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
+"the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "kernel options"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates "
+"for anaconda. It is not needed if you are performing a network installation "
+"and have already placed the updates image contents in <command>rhupdates/</"
+"command> on the server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
+"options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to specify boot options to identify your hardware, please write "
+"them down. The boot options are needed during the boot loader configuration "
+"portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> "
+"for more information)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\"/>."
+msgstr ""
+"ಕರ್ನಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> ಅನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "The GRUB Boot Loader"
+msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When a computer running Linux is turned on, the operating system is loaded "
+"into memory by a special program called a <firstterm>boot loader</"
+"firstterm>. A boot loader usually exists on the system's primary hard drive "
+"(or other media device) and has the sole responsibility of loading the Linux "
+"kernel with its required files or (in some cases) other operating systems "
+"into memory."
+msgstr ""
+"&PROD; ದೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿದಾಗ, ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು <firstterm>ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್</"
+"firstterm> ಎನ್ನುವ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಮೂಲಕ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ "
+"ಗಣಕದ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ (ಅಥವ ಬೇರೆ ಮಾಧ್ಯಮ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ) ಮತ್ತು Linux "
+"ಕರ್ನಲ್ಲನ್ನು ಅದರಲ್ಲಿನ ಅಗತ್ಯ ಕಡತಗಳ ಸಹಿತ ಅಥವ (ಕೆಲವೊಂದು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ) ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಹೊರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:157
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot "
+"loader included with Fedora for the x86 architecture."
+msgstr ""
+"ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು x86 ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ &PROD; ನಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿರುವ GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ "
+"ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "<title>GRUB</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
+
+#. Tag: seealso
+#: Grub.xml:172 Grub.xml:769
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>GRUB</seealso>"
+msgstr "<seealso>GRUB</seealso>"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is a program "
+"which enables the selection of the installed operating system or kernel to "
+"be loaded at system boot time. It also allows the user to pass arguments to "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"<firstterm>GNU GRand ಏಕೀಕೃತ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್</firstterm> (GRUB) ಯು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಕಾರ್ಯ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಥವ ಕರ್ನಲ್ಲನ್ನು ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಲ್ಲ "
+"ಒಂದು ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಆಗಿದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ರವಾನಿಸಲೂ ಸಹ ಇದು "
+"ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:179
+#, no-c-format
+msgid "GRUB and the x86 Boot Process"
+msgstr "GRUB ಮತ್ತು x86 ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:182
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>boot process</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ</secondary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:186
+#, no-c-format
+msgid "direct loading"
+msgstr "ನೇರ ಲೋಡಿಂಗ್"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:190
+#, no-c-format
+msgid "chain loading"
+msgstr "ಸರಣಿ ಲೋಡಿಂಗ್"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses the specific role GRUB plays when booting an x86 "
+"system. For a look at the overall boot process, refer to <xref linkend=\"s1-"
+"boot-init-shutdown-process\"/>."
+msgstr ""
+"x86 ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆಗುವಾಗ GRUB ವಹಿಸುವ ಪಾತ್ರದ ಬಗ್ಗೆ ಈ ವಿಭಾಗವು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬೂಟ್ "
+"ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದು ಸಮಗ್ರ ನೋಟಕ್ಕಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-"
+"process\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:196
+#, no-c-format
+msgid "GRUB loads itself into memory in the following stages:"
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂತಗಳ ಮೂಲಕ GRUB ಸ್ವತಃ ತನ್ನನ್ನು ಮೆಮೊರಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
+"from the MBR <footnote> <para> For more on the system BIOS and the MBR, "
+"refer to <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\"/>. </para> </footnote>."
+"</emphasis> The primary boot loader exists on less than 512 bytes of disk "
+"space within the MBR and is capable of loading either the Stage 1.5 or Stage "
+"2 boot loader."
+msgstr ""
+"<emphasis>ಹಂತ ೧ ರ ಅಥವ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ MBR ನ ಮೂಲಕ BIOS ಮೆಮೊರಿಗೆ ಓದಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ "
+"<footnote> <para> For more on the ಗಣಕದ BIOS ಮತ್ತು MBR ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.  "
+"</para> </footnote>.</emphasis> ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ MBR ಮಿತಿಯೊಳಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗದ "
+"೫೧೨ ಬೈಟಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹಂತ ೧.೫ ಅಥವ ಹಂತ ೨ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು "
+"ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಅದು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>The Stage 1.5 boot loader is read into memory by the Stage 1 boot "
+"loader, if necessary.</emphasis> Some hardware requires an intermediate step "
+"to get to the Stage 2 boot loader. This is sometimes true when the "
+"<filename>/boot/</filename> partition is above the 1024 cylinder head of the "
+"hard drive or when using LBA mode. The Stage 1.5 boot loader is found either "
+"on the <filename>/boot/</filename> partition or on a small part of the MBR "
+"and the <filename>/boot/</filename> partition."
+msgstr ""
+"<emphasis> ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ಹಂತ ೧.೫ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಹಂತ ೧ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗೆ ಓದುತ್ತದೆ.</"
+"emphasis> ಕೆಲವೊಂದು ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳಿಗೆ ಹಂತ ೨ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿಗೆ ತೆರಳಲು ಒಂದು ಮಧ್ಯಂತರ ಹಂತದ "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ <filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗವು 1024 "
+"ಸಿಲಿಂಡರ್ ಶಿರಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟದ್ದಾಗಿರುವಂತಹ ಅಥವ LBA ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗಿನ ಕೆಲವೊಂದು "
+"ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ. ಹಂತ ೧.೫ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ <filename>/boot/</"
+"filename> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವ MBRನ ಮತ್ತು <filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗದ ಒಂದು "
+"ಚಿಕ್ಕ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>The Stage 2 or secondary boot loader is read into memory.</"
+"emphasis> The secondary boot loader displays the GRUB menu and command "
+"environment. This interface allows the user to select which kernel or "
+"operating system to boot, pass arguments to the kernel, or look at system "
+"parameters."
+msgstr ""
+"<emphasis>ಹಂತ 2 ರ ಅಥವ ದ್ವಿತೀಯ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</emphasis> ದ್ವಿತೀಯ "
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ GRUB ಮೆನುವನ್ನು ಮತ್ತು ಆಜ್ಞಾ ಪರಿಸರವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯು "
+"ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಯಾವ ಕರ್ನಲ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟಿಗೆ ಆರಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು, "
+"ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸಲು, ಅಥವ ಗಣಕದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ "
+"ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>The secondary boot loader reads the operating system or kernel as "
+"well as the contents of <filename>/boot/sysroot/</filename> into memory.</"
+"emphasis> Once GRUB determines which operating system or kernel to start, it "
+"loads it into memory and transfers control of the machine to that operating "
+"system."
+msgstr ""
+"<emphasis>ದ್ವಿತೀಯ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಹಾಗು ಕರ್ನಲ್ಲಿನ ಜೊತೆಗೆ <filename>/boot/"
+"sysroot/</filename> ದಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಹ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಓದುತ್ತದೆ.</emphasis> ಒಮ್ಮೆ "
+"ಯಾವ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಥವ ಕರ್ನಲ್ಲನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕು ಎಂದು GRUB ನಿರ್ಧರಿಸಿತೆಂದರೆ, ಅದನ್ನು "
+"ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಗಣಕದ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ರವಾನಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</"
+"firstterm> because the boot loader loads the operating system directly. "
+"There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
+msgstr ""
+"&PROD; ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಕೆಯಾಗುವ ಕ್ರಮವನ್ನು <firstterm>ನೇರ ಲೋಡಿಂಗ್</firstterm> "
+"ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. "
+"ಕರ್ನಲ್ ಮತ್ತು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ ಮಧ್ಯಸ್ಥಿಕೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot process used by other operating systems may differ. For example, "
+"the <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> operating system, as well as other "
+"operating systems, are loaded using <firstterm>chain loading</firstterm>. "
+"Under this method, the MBR points to the first sector of the partition "
+"holding the operating system, where it finds the files necessary to actually "
+"boot that operating system."
+msgstr ""
+"ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಬಳಸುವ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ಇದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
+"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ, ಹಾಗು ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು, "
+"<firstterm>ಸರಣಿ ಲೋಡಿಂಗ್</firstterm> ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತದೆ. ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, "
+"MBR ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಥಮ ವಲಯಕ್ಕೆ ನಿರ್ದೇಶಿತವಾಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಆ "
+"ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಆವಶ್ಯಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GRUB supports both direct and chain loading boot methods, allowing it to "
+"boot almost any operating system."
+msgstr ""
+"GRUB ನೇರ ಮತ್ತು ಸರಣಿ ಲೋಡಿಂಗ್ ಬೂಟ್ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During installation, Microsoft's DOS and Windows installation programs "
+"completely overwrite the MBR, destroying any existing boot loaders. If "
+"creating a dual-boot system, it is best to install the Microsoft operating "
+"system first."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ, Microsoft ನ DOS ಮತ್ತು Windows ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ MBR "
+"ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪುನರ್ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಇದರಿಂದ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಯಾವುದೇ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳು "
+"ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಒಂದು ದ್ವಂದ-ಬೂಟ್ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಂತಿದ್ದರೆ, Microsoft ನ "
+"ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮೊದಲು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಒಳಿತು."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:257
+#, no-c-format
+msgid "Features of GRUB"
+msgstr "GRUB ನ ಲಕ್ಷಣಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "features"
+msgstr "ಲಕ್ಷಣಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GRUB contains several features that make it preferable to other boot loaders "
+"available for the x86 architecture. Below is a partial list of some of the "
+"more important features:"
+msgstr ""
+"x86 ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಇತರೆ ಬೋಟ್‌ ಲೋಡರ್ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತಹ ಹಲವಾರು ವಿಶೇಷ "
+"ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು GRUB ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ಇನ್ನಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಮುಖ ಲಕ್ಷಣಗಳ ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
+"ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>GRUB provides a true command-based, pre-OS environment on x86 "
+"machines.</emphasis> This feature affords the user maximum flexibility in "
+"loading operating systems with specified options or gathering information "
+"about the system. For years, many non-x86 architectures have employed pre-OS "
+"environments that allow system booting from a command line."
+msgstr ""
+"<emphasis>x86 ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ನಿಜವಾದ ಆಜ್ಞಾ ಆಧರಿತ, ಪೂರ್ವ-OS ಪರಿಸರವನ್ನು GRUB "
+"ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ.</emphasis> ಈ ಲಕ್ಷಣವು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಅಥವ "
+"ಗಣಕದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಲೆಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಠ ಮಟ್ಟದ ನಮ್ಯತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಬಹಳ "
+"ವರ್ಷಗಳಿಂದ, ಹಲವಾರು x86-ಅಲ್ಲದ ಅರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಮೂಲಕ ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ OS-ಪೂರ್ವ ಪರಿಸರಗಳನ್ನು ನಿಯುಕ್ತಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:275
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>GRUB supports <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</"
+"firstterm> mode.</emphasis> LBA places the addressing conversion used to "
+"find files in the hard drive's firmware, and is used on many IDE and all "
+"SCSI hard devices. Before LBA, boot loaders could encounter the 1024-"
+"cylinder BIOS limitation, where the BIOS could not find a file after the "
+"1024 cylinder head of the disk. LBA support allows GRUB to boot operating "
+"systems from partitions beyond the 1024-cylinder limit, so long as the "
+"system BIOS supports LBA mode. Most modern BIOS revisions support LBA mode."
+msgstr ""
+"<emphasis><firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</firstterm> ಕ್ರಮವನ್ನು GRUB "
+"ಸಮರ್ಥಿಸುತ್ತದೆ.</emphasis> LBA  ಕಡತಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲು, ಹಾಗು ಕೆಲವು IDE ಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ "
+"SCSI ಹಾರ್ಡ್ ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿಳಾಸ ನೀಡುವ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಫರ್ಮ್-"
+"ವೇರಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. LBA ಗಿಂತ ಮೊದಲು, ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳು 1024-ಸಿಲಿಂಡರ್ BIOS ಮಿತಿಗಳನ್ನು "
+"ಎದುರಿಸ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ BIOS ಡಿಸ್ಕಿನ 1024 ಸಿಲಿಂಡರ್ ಹೆಡ್ ನ ನಂತರ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು "
+"ಕಾಣಲಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. LBA ಸಮರ್ಥನೆಯು, ಗಣಕ BIOS ವು LBA ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವ ವರೆಗೂ 1024-"
+"ಸಿಲಿಂಡರ್ ಮಿತಿಯನ್ನೂ ಮೀರಿ GRUB ಗೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ವಿಭಾಗದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
+"ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>GRUB can read ext2 partitions.</emphasis> This functionality "
+"allows GRUB to access its configuration file, <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename>, every time the system boots, eliminating the need for the "
+"user to write a new version of the first stage boot loader to the MBR when "
+"configuration changes are made. The only time a user needs to reinstall GRUB "
+"on the MBR is if the physical location of the <filename>/boot/</filename> "
+"partition is moved on the disk. For details on installing GRUB to the MBR, "
+"refer to <xref linkend=\"s1-grub-installing\"/>."
+msgstr ""
+"<emphasis>ext2 ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು GRUB ಓದಬಲ್ಲದು.</emphasis> ಇದು ಕಾರ್ಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ GRUB "
+"ಅನ್ನು ಅದರ ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ, <filename>/boot/"
+"grub/grub.conf</filename>, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆದಾಗ, ಬಳಕೆದಾರರು ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ "
+"ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ ಪ್ರಥಮ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು MBR ಗೆ ಬರೆಯುವ "
+"ಅಗತ್ಯತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ <filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗದ ಭೌತಿಕ "
+"ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆದಾರರು GRUB ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ "
+"ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. GRUB ಅನ್ನು MBR ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ , ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend="
+"\"s1-grub-installing\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If GRUB was not installed during the installation process, it can be "
+"installed afterward. Once installed, it automatically becomes the default "
+"boot loader."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ GRUB ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ, ತದನಂತರದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು. ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಯಿತೆಂದರೆ, ಅದು ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತವಾಗಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ "
+"ಆಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:302
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
+"or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
+msgstr ""
+"GRUB ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಮೊದಲು, ಲಭ್ಯವಿರುವ ಇತ್ತೀಚಿನ GRUB ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಬಳಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ "
+"ಅಥವಅನುಸ್ಥಾಪನ CD-ROM ಗಳಲ್ಲಿರುವ GRUB ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಬಳಸಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಬಗೆಗಿನ "
+"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ, <citetitle>RPM "
+"ಗಳೊಂದಿಗೆ ಪ್ಯಾಕೇಜು ನಿರ್ವಹಣೆ</citetitle> ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇರುವ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:307
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the GRUB package is installed, open a root shell prompt and run the "
+"command <command>/sbin/grub-install <replaceable><location></"
+"replaceable></command>, where <replaceable><location></replaceable> is "
+"the location that the GRUB Stage 1 boot loader should be installed. For "
+"example, the following command installs GRUB to the MBR of the master IDE "
+"device on the primary IDE bus:"
+msgstr ""
+"GRUB ಪ್ಯಾಕೆಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ನಂತರ, ಒಂದು ಮೂಲ ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು "
+"<command>/sbin/grub-install <replaceable><location></replaceable></"
+"command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ, ಇಲ್ಲಿ <replaceable><location></replaceable> "
+"ವುGRUB ಹಂತ ೧ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆಈ ಕೆಳಗಿನ "
+"ಆಜ್ಞೆಯು ಮಾಸ್ಟರ್ IDE ಸಾಧನ MBR ನ ಪ್ರಾಥಮಿಕ IDE ಬಸ್ ಮೇಲೆ GRUB ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:311
+#, no-c-format
+msgid "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>"
+msgstr "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The next time the system boots, the GRUB graphical boot loader menu appears "
+"before the kernel loads into memory."
+msgstr ""
+"ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆದಾಗ, ಕರ್ನಲ್ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು GRUB ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬೂಟ್ "
+"ಲೋಡರ್ ಮೆನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:320
+#, no-c-format
+msgid "system unbootable after disk failure"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:323
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in "
+"the event of disk failure."
+msgstr ""
+"GRUB ಒಂದು RAID 1 ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದ್ದಾಗ, ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "
+"ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆಗದಿರುವಂತಾಗ ಬಹುದು. ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ವರ್ಕ್-ಅರೌಂಡನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ URL ನಲ್ಲಿ "
+"ಆನ್-ಲೈನ್ ಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing GRUB on each disk in the array might ensure that your system can "
+"boot from any of the disks individually if the array itself is inaccessible. "
+"Refer to <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
+"\"></ulink> for an explanation and example of this strategy."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:336
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Terminology"
+msgstr "GRUB ಪರಿಭಾಷೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:339 Grub.xml:349 Grub.xml:418 Grub.xml:466
+#, no-c-format
+msgid "terminology"
+msgstr "ಪರಿಭಾಷೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the most important things to understand before using GRUB is how the "
+"program refers to devices, such as hard drives and partitions. This "
+"information is particularly important when configuring GRUB to boot multiple "
+"operating systems."
+msgstr ""
+"GRUB ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಒಂದು ಅತಿ ಮುಖ್ಯ ಅಂಶವೆಂದರೆ, ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳು "
+"ಮತ್ತು ವಿಭಾಗಗಳಂತಹ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು. ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗಾಗಿ GRUB ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಾಗ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಮುಖ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:346
+#, no-c-format
+msgid "Device Names"
+msgstr "ಸಾಧನದ ಹೆಸರುಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Grub.xml:350
+#, no-c-format
+msgid "devices"
+msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:352
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When referring to a specific device with GRUB, do so using the following "
+"format (note that the parentheses and comma are very important "
+"syntactically):"
+msgstr ""
+"GRUB ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಸಾಧನವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಾಗ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಫಾರ್ಮಾಟನ್ನು ಬಳಸಿ (ಆವರಣ "
+"ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಅರ್ಧ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ):"
+
+#. Tag: command
+#: Grub.xml:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"(<replaceable><type-of-device><bios-device-number></replaceable>,"
+"<replaceable><partition-number></replaceable>)"
+msgstr ""
+"(<replaceable><type-of-device><bios-device-number></replaceable>,"
+"<replaceable><partition-number></replaceable>)"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <replaceable><type-of-device></replaceable> specifies the type of "
+"device from which GRUB boots. The two most common options are <command>hd</"
+"command> for a hard disk or <command>fd</command> for a 3.5 diskette. A "
+"lesser used device type is also available called <command>nd</command> for a "
+"network disk. Instructions on configuring GRUB to boot over the network are "
+"available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/"
+"\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
+msgstr ""
+"<replaceable><type-of-device></replaceable> ವು GRUB ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ ಸಾಧನಗಳ "
+"ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡು ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ  ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ "
+"<command>hd</command> ಅಥವ ಒಂದು ೩.೫ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ <command>fd</command>. ಕಡಿಮೆ "
+"ಬಳಕೆಯಾಗುವ ಸಾಧನವಾಗಿ, ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ <command>nd</command> ಎಂದು "
+"ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ, ಸಾಧನವೂ ಸಹ ಲಭ್ಯವಿದೆ. ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ GRUB ಅನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸುವಲ್ಲಿನ ಸೂಚನೆಗಳು ಆನ್-ಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink> "
+"ನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <replaceable><bios-device-number></replaceable> is the BIOS device "
+"number. The primary IDE hard drive is numbered <command>0</command> and a "
+"secondary IDE hard drive is numbered <command>1</command>. This syntax is "
+"roughly equivalent to that used for devices by the kernel. For example, the "
+"<command>a</command> in <command>hda</command> for the kernel is analogous "
+"to the <command>0</command> in <command>hd0</command> for GRUB, the "
+"<command>b</command> in <command>hdb</command> is analogous to the "
+"<command>1</command> in <command>hd1</command>, and so on."
+msgstr ""
+"<replaceable><bios-device-number></replaceable> ಯು BIOS ಸಾಧನ "
+"ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ರಾಥಮಿಕ IDE ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಅಂಕೆಯು <command>0</command> "
+"ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದ್ವಿತೀಯ IDE ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಅಂಕೆಯು <command>1</command> "
+"ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಸಿಂಟಾಕ್ಸ್ ಸರಿ ಸುಮಾರಾಗಿ ಕರ್ನಲ್ ನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ "
+"ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಕರ್ನಲ್ಲಿಗಾಗಿನ <command>hda</command>ನಲ್ಲಿನ <command>a</"
+"command> ವು GRUB ಗಾಗಿನ <command>hd0</command>ನಲ್ಲಿನ <command>0</command> ಕ್ಕೆ "
+"ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ, <command>hdb</command>ನಲ್ಲಿನ <command>b</command> "
+"ವು<command>hd1</command>ನಲ್ಲಿನ <command>1</command> ಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹೀಗೆ "
+"ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:372
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <replaceable><partition-number></replaceable> specifies the number "
+"of a partition on a device. Like the <replaceable><bios-device-number>"
+"</replaceable>, most types of partitions are numbered starting at "
+"<command>0</command>. However, BSD partitions are specified using letters, "
+"with <command>a</command> corresponding to <command>0</command>, <command>b</"
+"command> corresponding to <command>1</command>, and so on."
+msgstr ""
+"<replaceable><partition-number></replaceable> ಯು ಒಂದು ಸಾಧನದ ವಿಭಾಗದ "
+"ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. <replaceable><bios-device-number></replaceable> "
+"ನಂತೆ, ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಕಾರಗಳಲ್ಲಿ <command>0</command> ದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. "
+"ಆದರೆ, BSD ವಿಭಾಗಗಳು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ, <command>a</command> ಯು "
+"<command>0</command> ಕ್ಕೆ ಸಾದೃಶ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ, <command>b</command> ಯು "
+"<command>1</command> ಸಾದೃಶ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The numbering system for devices under GRUB always begins with <command>0</"
+"command>, not <command>1</command>. Failing to make this distinction is one "
+"of the most common mistakes made by new users."
+msgstr ""
+"GRUB ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿನ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಅಂಕೆ ನೀಡುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಅದು <command>0</"
+"command> ರಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆಯೆ ಹೊರತು <command>1</command> ರಿಂದಲ್ಲ. ಈ "
+"ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗಮನಿಸದೇ ಇರುವುದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರು ಮಾಡುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ತಪ್ಪುಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಒಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To give an example, if a system has more than one hard drive, GRUB refers to "
+"the first hard drive as <command>(hd0)</command> and the second as <command>"
+"(hd1)</command>. Likewise, GRUB refers to the first partition on the first "
+"drive as <command>(hd0,0)</command> and the third partition on the second "
+"hard drive as <command>(hd1,2)</command>."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದರೆ, ಒಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳು ಇವೆ "
+"ಎಂದಾದರೆ, GRUB ಪ್ರಥಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ <command>(hd0)</command> ಎಂದಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು "
+"ಎರಡನೆಯದನ್ನು <command>(hd1)</command> ಎಂದಾಗಿಯೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಇದೇ ರೀತಿ, GRUB "
+"ಪ್ರಥಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಥಮ ವಿಭಾಗವನ್ನು <command>(hd0,0)</command> ಎಂದೂ ಹಾಗು "
+"ಎರಡನೆಯ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಮೂರನೆಯ ವಿಭಾಗವನ್ನು <command>(hd1,2)</command> ಎಂದೂ "
+"ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general the following rules apply when naming devices and partitions "
+"under GRUB:"
+msgstr "GRUB ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿನ ಸಾಧನ ಹಾಗು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಯಮಗಳು ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತವೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It does not matter if system hard drives are IDE or SCSI, all hard drives "
+"begin with the letters <command>hd</command>. The letters <command>fd</"
+"command> are used to specify 3.5 diskettes."
+msgstr ""
+"ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳು IDE ಆಗಿರಲಿ ಅಥವ SCSI ಆಗಿರಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳು "
+"<command>hd</command> ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. <command>fd</command> ಅಕ್ಷರಗಳು "
+"೩.೫ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify an entire device without respect to partitions, leave off the "
+"comma and the partition number. This is important when telling GRUB to "
+"configure the MBR for a particular disk. For example, <command>(hd0)</"
+"command> specifies the MBR on the first device and <command>(hd3)</command> "
+"specifies the MBR on the fourth device."
+msgstr ""
+"ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಾಧನವನ್ನು ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಪಟ್ಟಂತೆ  ಸೂಚಿಸಲು, ಅರ್ಧ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು "
+"ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಿ. GRUB ಗೆ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ MBR ಅನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಇದು ಮುಖ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <command>(hd0)</command> ವು "
+"MBR ಅನ್ನು ಪ್ರಥಮ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು <command>(hd3)</command> ವು MBR ಅನ್ನು "
+"ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:406
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a system has multiple drive devices, it is very important to know how the "
+"drive boot order is set in the BIOS. This is a simple task if a system has "
+"only IDE or SCSI drives, but if there is a mix of devices, it becomes "
+"critical that the type of drive with the boot partition be accessed first."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಡ್ರೈವ್ ಸಾಧನಗಳಿದ್ದರೆ, BIOS ನಲ್ಲಿ ಡ್ರೈವ್ ಬೂಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೇಗೆ "
+"ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುವುದು ಮುಖ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ IDE ಅಥವ "
+"SCSI ಡ್ರೈವುಗಳಿದ್ದರೆ ಇದು ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಕಾರ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ವಿವಿಧ ಬಗೆಯ ಸಾಧನಗಳಿದ್ದ "
+"ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡ್ರೈವನ್ನು ಮೊದಲು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ "
+"ಸಂದಿಗ್ಧತೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:415
+#, no-c-format
+msgid "File Names and Blocklists"
+msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು ಮತ್ತು ಬ್ಲಾಕ್-ಲಿಸ್ಟುಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Grub.xml:419
+#, no-c-format
+msgid "files"
+msgstr "ಕಡತಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When typing commands to GRUB that reference a file, such as a menu list, it "
+"is necessary to specify an absolute file path immediately after the device "
+"and partition numbers."
+msgstr ""
+"ಮೆನು ಪಟ್ಟಿಯಂತಹ ಒಂದು ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು GRUB ಗೆ ಟೈಪಿಸುವಾಗ, ಸಾಧನ ಮತ್ತು "
+"ವಿಭಾಗ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಎದುರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತ ಪಥವನ್ನು ನಿಗದಿಸುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:425
+#, no-c-format
+msgid "The following illustrates the structure of such a command:"
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನದು ಅಂತಹ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: command
+#: Grub.xml:430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"(<replaceable><device-type><device-number></replaceable>,"
+"<replaceable><partition-number></replaceable>)<replaceable></path/"
+"to/file></replaceable>"
+msgstr ""
+"(<replaceable><device-type><device-number></replaceable>,"
+"<replaceable><partition-number></replaceable>)<replaceable></path/"
+"to/file></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this example, replace <replaceable><device-type></replaceable> with "
+"<command>hd</command>, <command>fd</command>, or <command>nd</command>. "
+"Replace <replaceable><device-number></replaceable> with the integer "
+"for the device. Replace <replaceable></path/to/file></replaceable> "
+"with an absolute path relative to the top-level of the device."
+msgstr ""
+"ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, <replaceable><device-type></replaceable> ಅನ್ನು "
+"<command>hd</command>, <command>fd</command>, ಅಥವ <command>nd</command> "
+"ಯೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ. <replaceable><device-number></replaceable> ಅನ್ನು "
+"ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕದೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ. <replaceable></path/to/file></"
+"replaceable> ಅನ್ನು ಸಾಧನದ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಥದೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is also possible to specify files to GRUB that do not actually appear in "
+"the file system, such as a chain loader that appears in the first few blocks "
+"of a partition. To load such files, provide a <firstterm>blocklist</"
+"firstterm> that specifies block by block where the file is located in the "
+"partition. Since a file is often comprised of several different sets of "
+"blocks, blocklists use a special syntax. Each block containing the file is "
+"specified by an offset number of blocks, followed by the number of blocks "
+"from that offset point. Block offsets are listed sequentially in a comma-"
+"delimited list."
+msgstr ""
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೇ ಇರುವ, ಒಂದು ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಥಮ ಕೆಲವು ಖಂಡದಲ್ಲಿ "
+"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಸರಣಿ ಲೋಡರ್ ನಂತಹ  ಕಡತಗಳನ್ನೂ ಸಹ  GRUB ಗೆ ನಿಗದಿಸುವ ಸಾಧ್ಯವಿದೆ. ಅಂತಹ "
+"ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು, ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಡತವು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಖಂಡ ಖಂಡವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು  "
+"<firstterm>ಖಂಡಗಲ ಪಟ್ಟಿ</firstterm> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಒಂದು ಕಡತವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಹಲವಾರು "
+"ಬಗೆಯ ಖಂಡಗಳು ಒಳಗೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ, ಖಂಡಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಳು ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸಿಂಟಾಕ್ಸನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. "
+"ಕಡತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಖಂಡಗಳು ಒಂದು ಆಫ್-ಸೆಟ್ ಸಂಖ್ಯೆಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಇದು ಆ "
+"ಆಫ್-ಸೆಟ್ ಬಿಂದುವಿನಿಂದ ಖಂಡಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯಿಂದ ಅನುಸರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಖಂಡಗಳ ಆಫ್-ಸೆಟ್ಟುಗಳು "
+"ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಒಂದು ಅರ್ಧ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಮೇರೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು "
+"ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:443
+#, no-c-format
+msgid "The following is a sample blocklist:"
+msgstr "ಬ್ಲಾಕ್-ಲಿಸ್ಟಿನ ಒಂದು ನಮೂನೆಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:446
+#, no-c-format
+msgid "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
+msgstr "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:447
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the "
+"partition and uses blocks 0 through 49, 100 through 124, and 200."
+msgstr ""
+"ಈ ಖಂಡ ಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂನೆಯು ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಥಮ ಖಂಡದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಂಡು ಹಾಗು ೦ ಇಂದ ೪೯ ರ ವರೆಗೆ, ೧೦೦ "
+"ರಿಂದ೧೨೪ ರ ವರೆಗೆ, ಹಾಗು ೨೦೦ನೆ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:451
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Knowing how to write blocklists is useful when using GRUB to load operating "
+"systems which require chain loading. It is possible to leave off the offset "
+"number of blocks if starting at block 0. As an example, the chain loading "
+"file in the first partition of the first hard drive would have the following "
+"name:"
+msgstr ""
+"GRUB ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಸರಣಿ ಲೋಡಿಂಗ್ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಖಂಡ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು "
+"ಹೇಗೆ ಬರೆಯ ಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುವುದು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ. ಖಂಡ ೦ ಯಿಂದ "
+"ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ ಖಂಡಗಳ ಆಫ್-ಸೆಟ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬಿಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ, "
+"ಪ್ರಥಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ ವಿಭಾಗದ ಸರಣಿ ಲೋಡಿಂಗ್ ಕಡತವುಈ ಕೆಳಗಿನ ಹೆಸರನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿರಬಹುದು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:455
+#, no-c-format
+msgid "<command>(hd0,0)+1</command>"
+msgstr "<command>(hd0,0)+1</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:456
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following shows the <command>chainloader</command> command with a "
+"similar blocklist designation at the GRUB command line after setting the "
+"correct device and partition as root:"
+msgstr ""
+"<command>chainloader</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಸಾಧನವನ್ನು ಹಾಗು ವಿಭಾಗವನ್ನು "
+"ಮೂಲವೆಂದು ಹೊಂದಿಸಿದ ಮೇಲೆ GRUB ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಒಂದು ಅದೇ ರೀತಿಯ ಖಂಡ ಪಟ್ಟಿ ಅಂಕಿತದೊಂದಿಗೆ "
+"ಈ ಕೆಳಗೆ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:459 Grub.xml:638
+#, no-c-format
+msgid "<command>chainloader +1</command>"
+msgstr "<command>chainloader +1</command>"
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:463
+#, no-c-format
+msgid "The Root File System and GRUB"
+msgstr "ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮತ್ತು GRUB"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Grub.xml:467
+#, no-c-format
+msgid "root file system"
+msgstr "ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The use of the term <emphasis>root file system</emphasis> has a different "
+"meaning in regard to GRUB. It is important to remember that GRUB's root file "
+"system has nothing to do with the Linux root file system."
+msgstr ""
+"GRUB ಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಾಗಿ <emphasis>ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ</emphasis> ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು "
+"ಬೇರೆಯದೇ ರೀತಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. GRUB ನ ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೂ ಹಾಗೂ Linux ಮೂಲ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೂ ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ ಸಂಬಂಧ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GRUB root file system is the top level of the specified device. For "
+"example, the image file <command>(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz</command> is "
+"located within the <filename>/grub/</filename> directory at the top-level "
+"(or root) of the <command>(hd0,0)</command> partition (which is actually the "
+"<filename>/boot/</filename> partition for the system)."
+msgstr ""
+"ನಿಗದಿತ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ GRUB ಮೂಲ ಕಡತವು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
+"<filename>/grub/</filename> ಕೋಶದನಲ್ಲಿರುವ <command>(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz</"
+"command> ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವು <command>(hd0,0)</command> ವಿಭಾಗದ (ಅಥವ ಮೂಲ) "
+"ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ (ಇದು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಗಣಕದ <filename>/boot/</filename> "
+"ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ)."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Next, the <command>kernel</command> command is executed with the location of "
+"the kernel file as an option. Once the Linux kernel boots, it sets up the "
+"root file system that Linux users are familiar with. The original GRUB root "
+"file system and its mounts are forgotten; they only existed to boot the "
+"kernel file."
+msgstr ""
+"ನಂತರ, ಕರ್ನಲ್ ಕಡತದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿರಿಸುವ ಮೂಲಕ <command>kernel</command> "
+"ಆಜ್ಞೆಯು ನಿರ್ವಹಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಲಿನಕ್ಸ ಕರ್ನಲ್ ಬೂಟ್ ಆಗಿಬಿಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, ಅದು Linux ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ "
+"ತಿಳಿದಿರುವಂತಹ ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ನೈಜವಾದ GRUB ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮತ್ತು "
+"ಅದರ ಆರೋಹಣಗಳು ಮರೆವೆಯಾಗಿರುತ್ತವೆ; ಅವು ಕೇವಲ ಕರ್ನಲನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಮಾತ್ರ ಅಸ್ತಿತ್ವಕ್ಕೆ "
+"ಬಂದಿರುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:483
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <command>root</command> and <command>kernel</command> commands "
+"in <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<command>root</command> ಮತ್ತು <command>kernel</command> ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ  <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:489
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Interfaces"
+msgstr "GRUB ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:492 Grub.xml:496 Grub.xml:501 Grub.xml:514 Grub.xml:590
+#, no-c-format
+msgid "interfaces"
+msgstr "ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Grub.xml:497
+#, no-c-format
+msgid "menu"
+msgstr "ಮೆನು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Grub.xml:502
+#, no-c-format
+msgid "menu entry editor"
+msgstr "ಮೆನು ನಮೂದಿನ ಸಂಪಾದಕ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:506
+#, no-c-format
+msgid "changing runlevels with"
+msgstr "ನೊಂದಿಗೆ ರನ್-ಲೆವೆಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: primary
+#: Grub.xml:509
+#, no-c-format
+msgid "runlevels"
+msgstr "ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:510
+#, no-c-format
+msgid "changing with GRUB"
+msgstr "GRUB ನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Grub.xml:515
+#, no-c-format
+msgid "command line"
+msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:517
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GRUB features three interfaces which provide different levels of "
+"functionality. Each of these interfaces allows users to boot the Linux "
+"kernel or another operating system."
+msgstr ""
+"GRUB ವಿವಿಧ ಮಟ್ಟದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಮೂರು ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ "
+"ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ Linux ಕರ್ನಲ್ ಅಥವ ಇತರ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
+"ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:521
+#, no-c-format
+msgid "The interfaces are as follows:"
+msgstr "ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳು ಈ ಕೆಳಕಂಡಂತಿರುತ್ತವೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following GRUB interfaces can only be accessed by pressing any key "
+"within the three seconds of the GRUB menu bypass screen."
+msgstr ""
+"ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿ ಬೈಪಾಸ್ ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಕೊಂಡ ಮೂರು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಒಳಗೆ, ಯಾವುದಾದರೂ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
+"ಒತ್ತಿದರೆ ಮಾತ್ರ, GRUB ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
+
+#. Tag: emphasis
+#: Grub.xml:535
+#, no-c-format
+msgid "Menu Interface"
+msgstr "ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default interface shown when GRUB is configured by the "
+"installation program. A menu of operating systems or preconfigured kernels "
+"are displayed as a list, ordered by name. Use the arrow keys to select an "
+"operating system or kernel version and press the <keycap>Enter</keycap> key "
+"to boot it. If you do nothing on this screen, then after the time out period "
+"expires GRUB will load the default option."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ GRUB ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಾಗ ಕಾಣಿಸಲಾದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯು "
+"ಇದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಅಥವ ಈ ಮೊದಲೆ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಕರ್ನಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಮೆನುವನ್ನು "
+"ಹೆಸರಿನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬಾಣದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದು ಕಾರ್ಯ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಅಥವ ಕರ್ನಲನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು <keycap>Enter</keycap> "
+"ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ. ನೀವು ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಇದ್ದರೆ, ನಿಗದಿತ ಅವಧಿಯು ಕಳೆದ ನಂತರ "
+"GRUB ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:541
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the "
+"<keycap>c</keycap> key to load a command line interface."
+msgstr ""
+"ನಮೂದು ಸಂಪಾದಕ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು <keycap>e</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅಥವಒಂದು ಆಜ್ಞಾ "
+"ಸಾಲಿನ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು <keycap>c</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for more information on "
+"configuring this interface."
+msgstr ""
+"ಈ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-"
+"configfile\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: emphasis
+#: Grub.xml:552
+#, no-c-format
+msgid "Menu Entry Editor Interface"
+msgstr "ಮೆನು ನಮೂದಿನ ಸಂಪಾದಕ ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To access the menu entry editor, press the <keycap>e</keycap> key from the "
+"boot loader menu. The GRUB commands for that entry are displayed here, and "
+"users may alter these command lines before booting the operating system by "
+"adding a command line (<keycap>o</keycap> inserts a new line after the "
+"current line and <keycap>O</keycap> inserts a new line before it), editing "
+"one (<keycap>e</keycap>), or deleting one (<keycap>d</keycap>)."
+msgstr ""
+"ಮೆನು ನಮೂದಿನ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು, ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿನ <keycap>e</"
+"keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ. ಪ್ರವೇಶಕ್ಕಾಗಿನ GRUB ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು "
+"ಬಳಕೆದಾರರು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು "
+"(<keycap>e</keycap>), ಅಥವ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು (<keycap>d</keycap>) ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಈ "
+"ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು (<keycap>o</keycap> ವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲಿನ ನಂತರ ಒಂದು "
+"ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು <keycap>O</keycap>ವು ಅದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು "
+"ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ)."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After all changes are made, the <keycap>b</keycap> key executes the commands "
+"and boots the operating system. The <keycap>Esc</keycap> key discards any "
+"changes and reloads the standard menu interface. The <keycap>c</keycap> key "
+"loads the command line interface."
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, <keycap>b</keycap> ಕೀಲಿಯು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು "
+"ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. <keycap>Esc</keycap> ಕೀಲಿಯು "
+"ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸ್ಟಾಂಡರ್ಡ್ ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ. <keycap>c</keycap> ಕೀಲಿಯು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, "
+"refer to <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/>."
+msgstr ""
+"GRUB ಮೆನು ನಮೂದು ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: emphasis
+#: Grub.xml:573
+#, no-c-format
+msgid "Command Line Interface"
+msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:575
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The command line interface is the most basic GRUB interface, but it is also "
+"the one that grants the most control. The command line makes it possible to "
+"type any relevant GRUB commands followed by the <keycap>Enter</keycap> key "
+"to execute them. This interface features some advanced shell-like features, "
+"including <keycap>Tab</keycap> key completion based on context, and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key combinations when typing commands, such as "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> to move to the "
+"beginning of a line and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap> </"
+"keycombo> to move to the end of a line. In addition, the arrow, "
+"<keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "
+"keys work as they do in the <command>bash</command> shell."
+msgstr ""
+"ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯು ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ GRUB ಅಂತರ್ಮುಖಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ಸಂಗತವಾದ GRUB ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ನಂತರ "
+"<keycap>Enter</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಅವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು "
+"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯು ಕೆಲವೊಂದು ಮುಂದುವರೆದ ಶೆಲ್-ಮಾದರಿಯ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡಿದೆ, ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ <keycap>Tab</keycap> ಕೀಲಿ ಪೂರ್ಣತೆ ಆಧರಿತ, "
+"ಹಾಗು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಟೈಪಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>a</keycap> </keycombo>, ಮತ್ತು ಒಂದು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಗೆ ಹೋಗಲು "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap> </keycombo>ನಂತಹ "
+"<keycap>Ctrl</keycap> ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇದರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿಯೆ, ಬಾಣದ "
+"ಗುರುತಿನ <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, ಮತ್ತು <keycap>Delete</"
+"keycap> ಕೀಲಿಗಳು <command>bash</command> ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದಂತೆಯೆ ಇಲ್ಲಿಯೂ "
+"ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:579
+#, no-c-format
+msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
+msgstr ""
+"ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> ಅನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:587
+#, no-c-format
+msgid "Interfaces Load Order"
+msgstr "ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳ ಲೋಡ್ ಕ್ರಮ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Grub.xml:591
+#, no-c-format
+msgid "order of"
+msgstr "ದ ಕ್ರಮ"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When GRUB loads its second stage boot loader, it first searches for its "
+"configuration file. Once found, the menu interface bypass screen is "
+"displayed. If a key is pressed within three seconds, GRUB builds a menu list "
+"and displays the menu interface. If no key is pressed, the default kernel "
+"entry in the GRUB menu is used."
+msgstr ""
+"ಎರಡನೇ‌ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು GRUB ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಮೊದಲಿಗೆ ಅದು ಅದರ ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು "
+"ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ಅದು ಪತ್ತೆಯಾಯಿತೆಂದರೆ, ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿ ಬೈಪಾಸ್ ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
+"ಮೂರು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಒಳಗೆ, ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ, GRUB ಒಂದು ಮೆನು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
+"ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತದಿದ್ದರೆ, "
+"GRUB ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿಯ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಕರ್ನಲ್ ನಮೂದನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the configuration file cannot be found, or if the configuration file is "
+"unreadable, GRUB loads the command line interface, allowing the user to type "
+"commands to complete the boot process."
+msgstr ""
+"ಸಂರಚನ ಕಡತವು ಪತ್ತೆಯಾಗದೇ ಇದ್ದರೆ, ಅಥವ ಸಂರಚನ ಕಡತವು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲವೆಂದರೆ, GRUB ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ "
+"ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ, ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು "
+"ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the configuration file is not valid, GRUB prints out the error and asks "
+"for input. This helps the user see precisely where the problem occurred. "
+"Pressing any key reloads the menu interface, where it is then possible to "
+"edit the menu option and correct the problem based on the error reported by "
+"GRUB. If the correction fails, GRUB reports an error and reloads the menu "
+"interface."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಸಮ್ಮತವಾಗದೇ ಇದ್ದರೆ, GRUB ದೋಷವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಆದಾನಕ್ಕಾಗಿ "
+"ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಎಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಇದೆ ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು "
+"ಸಹಾಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ "
+"ಆಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸ ಬಹುದು ಮತ್ತು GRUB ನಲ್ಲಿ ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ "
+"ದೋಷಗಳಿಗಾಧರಿತವಾದ ತೋದರೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸ ಬಹುದಾಗಿದೆ. ಸರಿಪಡಿಸಿದ್ದು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ, GRUB "
+"ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ ಹಾಗು ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:609
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Commands"
+msgstr "GRUB ಆಜ್ಞೆಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:612
+#, no-c-format
+msgid "commands"
+msgstr "ಆಜ್ಞೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:614
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GRUB allows a number of useful commands in its command line interface. Some "
+"of the commands accept options after their name; these options should be "
+"separated from the command and other options on that line by space "
+"characters."
+msgstr ""
+"GRUB, ತನ್ನ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಉಪಯುಕ್ತ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು "
+"ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ಆಜ್ಞೆಗಳು ಅವುಗಳ ಹೆಸರುಗಳ ನಂತರದ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು "
+"ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತವೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಜಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಆಜ್ಞೆಗಳು ಹಾಗು ಇತರೆ "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿರ ಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:618
+#, no-c-format
+msgid "The following is a list of useful commands:"
+msgstr "ಉಪಯುಕ್ತ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>boot</command> — Boots the operating system or chain loader "
+"that was last loaded."
+msgstr ""
+"<command>boot</command> — ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಆದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಅಥವ ಸರಣಿ "
+"ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
+"command> — Loads the specified file as a chain loader. If the file is "
+"located on the first sector of the specified partition, use the blocklist "
+"notation, <command>+1</command>, instead of the file name."
+msgstr ""
+"<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
+"command> — ನಿಗದಿತ ಕಡತವನ್ನು ಸರಣಿ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಕಡತವು ನಿಗದಿತ "
+"ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಥಮ ಖಂಡದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ಬಳಸುವ ಬದಲಿಗೆ, "
+"<command>+1</command>, ಖಂಡ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಕೇತನಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:635
+#, no-c-format
+msgid "The following is an example <command>chainloader</command> command:"
+msgstr "<command>chainloader</command> ಆಜ್ಞೆಯ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:642
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>displaymem</command> — Displays the current use of memory, "
+"based on information from the BIOS. This is useful to determine how much RAM "
+"a system has prior to booting it."
+msgstr ""
+"<command>displaymem</command> — BIOS ನಲ್ಲಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿ, ಪ್ರಸ್ತುತ "
+"ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಗಣಕವು ಎಷ್ಟು RAM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು "
+"ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಇದು ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:648
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
+"— Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. An "
+"<filename>initrd</filename> is necessary when the kernel needs certain "
+"modules in order to boot properly, such as when the root partition is "
+"formatted with the ext3 or ext4 file system."
+msgstr ""
+"<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
+"— ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸಲು ಒಂದು ಆರಂಭಿಕ RAM ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
+"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಸರಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗಲು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ, ಮೂಲ ವಿಭಾಗವು ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ "
+"ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡುವಂತಹ ಕೆಲವೊಂದು ಆವಶ್ಯಕ ಮಾಡ್ಯೂಲುಗಳು ಬೇಕಾದಾಗ ಒಂದು <filename>initrd</"
+"filename> ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:653
+#, no-c-format
+msgid "The following is an example <command>initrd</command> command:"
+msgstr "<command>initrd</command> ಆಜ್ಞೆಯ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:656
+#, no-c-format
+msgid "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
+msgstr "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>install <replaceable><stage-1></replaceable> <replaceable><"
+"install-disk></replaceable> <replaceable><stage-2></replaceable> "
+"<option>p</option> <replaceable>config-file</replaceable></command> — "
+"Installs GRUB to the system MBR."
+msgstr ""
+"<command>install <replaceable><stage-1></replaceable> <replaceable><"
+"install-disk></replaceable> <replaceable><stage-2></replaceable> "
+"<option>p</option> <replaceable>config-file</replaceable></command> — "
+"GRUB ಅನ್ನು ಗಣಕದ MBR ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><replaceable><stage-1></replaceable></command> — "
+"Signifies a device, partition, and file where the first boot loader image "
+"can be found, such as <command>(hd0,0)/grub/stage1</command>."
+msgstr ""
+"<command><replaceable><stage-1></replaceable></command> — ಸಾಧನ, "
+"ವಿಭಾಗ, ಮತ್ತು ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ <command>(hd0,0)/grub/stage1</command>ನಂತಹ ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್ "
+"ಲೋಡರ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಎಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><replaceable><install-disk></replaceable></command> — "
+"Specifies the disk where the stage 1 boot loader should be installed, such "
+"as <command>(hd0)</command>."
+msgstr ""
+"<command><replaceable><install-disk></replaceable></command> — "
+"ಹಂತ ೧ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು <command>(hd0)</command> ನಂತಹ ಯಾವ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><replaceable><stage-2></replaceable></command> — Passes "
+"the stage 2 boot loader location to the stage 1 boot loader, such as "
+"<command>(hd0,0)/grub/stage2</command>."
+msgstr ""
+"<command><replaceable><stage-2></replaceable></command> — ಹಂತ ೨ "
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ತಾಣವನ್ನು <command>(hd0,0)/grub/stage2</command> ಹಂತ ೧ ರ ಬೂಟ್ "
+"ಲೋಡರಿಗೆ ರವಾನಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>p</option> <command><replaceable><config-file></replaceable></"
+"command> — This option tells the <command>install</command> command to "
+"look for the menu configuration file specified by <command><replaceable><"
+"config-file></replaceable></command>, such as <command>(hd0,0)/grub/grub."
+"conf</command>."
+msgstr ""
+"<option>p</option> <command><replaceable><config-file></replaceable></"
+"command> — ಈ ಆಯ್ಕೆಯು <command>install</command> ಆಜ್ಞೆಗೆ "
+"<command><replaceable><config-file></replaceable></command> ನಿಂದ "
+"ಸೂಚಿತವಾದ <command>(hd0,0)/grub/grub.conf</command> ನಂತಹ ಮೆನು ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ "
+"ಹುಡುಕಲು ಹೇಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>install</command> command overwrites any information already "
+"located on the MBR."
+msgstr ""
+"MBR ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದ್ದಿರಬಹುದಾದ ಯಾವುದೇ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು <command>install</command> "
+"ಆಜ್ಞೆಯು ಪುನಃ ಬರೆಯುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
+"<replaceable><option-1></replaceable> <replaceable><option-N></"
+"replaceable></command> ... — Specifies the kernel file to load when "
+"booting the operating system. Replace <replaceable></path/to/kernel></"
+"replaceable> with an absolute path from the partition specified by the root "
+"command. Replace <replaceable><option-1></replaceable> with options "
+"for the Linux kernel, such as <command>root=/dev/VolGroup00/LogVol00</"
+"command> to specify the device on which the root partition for the system is "
+"located. Multiple options can be passed to the kernel in a space separated "
+"list."
+msgstr ""
+"<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
+"<replaceable><option-1></replaceable> <replaceable><option-N></"
+"replaceable></command> ... — ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ ಕರ್ನಲ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
+"ಅನ್ನು ಮೂಲ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗದಿಂದ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಥದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ. "
+"<replaceable><option-1></replaceable> ಅನ್ನು  Linux ಕರ್ನಲ್ಲಿಗಾಗಿನ ಗಣಕದ ಮೂಲ "
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸುವ <command>root=/dev/VolGroup00/"
+"LogVol00</command> ನಂತಹ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ. ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ, ಅವುಗಳ ನಡುವೆ "
+"ಜಾಗಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ರವಾನಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:708
+#, no-c-format
+msgid "The following is an example <command>kernel</command> command:"
+msgstr "<command>kernel</command> ಆಜ್ಞೆಯ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>kernel /vmlinuz-2.6.8-1.523 ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00</"
+"command>"
+msgstr ""
+"<command>kernel /vmlinuz-2.6.8-1.523 ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00</"
+"command>"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The option in the previous example specifies that the root file system for "
+"Linux is located on the <command>hda5</command> partition."
+msgstr ""
+"ಈ ಹಿಂದಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆಯು <command>hda5</command> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ Linux ಗಾಗಿನ "
+"ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:718 Grub.xml:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>root (<replaceable><device-type></"
+"replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,"
+"<replaceable><partition></replaceable>)</command> — Configures "
+"the root partition for GRUB, such as <command>(hd0,0)</command>, and mounts "
+"the partition."
+msgstr ""
+"<command>root (<replaceable><device-type></"
+"replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,"
+"<replaceable><partition></replaceable>)</command> — GRUB ಗಾಗಿ "
+"<command>(hd0,0)</command> ಯಂತಹ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ವಿಭಾಗವನ್ನು "
+"ಆರೋಹಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:723
+#, no-c-format
+msgid "The following is an example <command>root</command> command:"
+msgstr "<command>root</command> ಆಜ್ಞೆಯ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:726
+#, no-c-format
+msgid "<command>root (hd0,0)</command>"
+msgstr "<command>root (hd0,0)</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:730 Grub.xml:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>rootnoverify (<replaceable><device-type></"
+"replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,"
+"<replaceable><partition></replaceable>)</command> — Configures "
+"the root partition for GRUB, just like the <command>root</command> command, "
+"but does not mount the partition."
+msgstr ""
+"<command>rootnoverify (<replaceable><device-type></"
+"replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,"
+"<replaceable><partition></replaceable>)</command> — GRUB ಗಾಗಿ "
+"ಮೂಲ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು <command>root</command> ಆಜ್ಞೆಯಂತೆಯೇ ಇರುತ್ತದೆ, "
+"ಅದರೆ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other commands are also available; type <command>help --all</command> for a "
+"full list of commands. For a description of all GRUB commands, refer to the "
+"documentation available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
+msgstr ""
+"ಬೇರೆ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಸಹ ಲಭ್ಯವಿವೆ; ಆಜ್ಞೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ <command>help --all</command> "
+"ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ. ಎಲ್ಲಾ GRUB ಆಜ್ಞೆಗಳ ವಿವರಣೆಗಾಗಿ, ಆನ್-ಲೈನಿನ ಈ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ "
+"ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/"
+"\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:743
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Menu Configuration File"
+msgstr "GRUB ಮೆನು ಸಂರಚನಾ ಕಡತ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:746 Grub.xml:806
+#, no-c-format
+msgid "menu configuration file"
+msgstr "ಮೆನು ಸಂರಚನಾ ಕಡತ"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration file (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), which is "
+"used to create the list of operating systems to boot in GRUB's menu "
+"interface, essentially allows the user to select a pre-set group of commands "
+"to execute. The commands given in <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> can "
+"be used, as well as some special commands that are only available in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"ಸಂರಚನಾ ಕಡತ (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), GRUB ನ ಮೆನು "
+"ಅಂತರ್ಮುಖಿಯಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಲು ಇದನ್ನು "
+"ಬಳಸಲಾಗಿತ್ತದೆ, ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಆಜ್ಞೆಗಳ ಒಂದು ಪ್ರಿ-ಸೆಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಲು "
+"ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಸಂರಚನ ಕಡತದಲ್ಲಿರುವ ಮಾತ್ರವೇ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವೊಂದು ವಿಶೇಷ "
+"ಆಜ್ಞೆಗಳ ಜೊತೆಗೆ, <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> ನಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸಹ "
+"ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:754
+#, no-c-format
+msgid "Configuration File Structure"
+msgstr "ಸಂರಚನಾ‌ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:757 Grub.xml:762
+#, no-c-format
+msgid "configuration file"
+msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Grub.xml:758
+#, no-c-format
+msgid "structure"
+msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ"
+
+#. Tag: filename
+#: Grub.xml:763
+#, no-c-format
+msgid "/boot/grub/grub.conf"
+msgstr "/boot/grub/grub.conf"
+
+#. Tag: filename
+#: Grub.xml:767
+#, no-c-format
+msgid "grub.conf"
+msgstr "grub.conf"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GRUB menu interface configuration file is <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename>. The commands to set the global preferences for the menu "
+"interface are placed at the top of the file, followed by stanzas for each "
+"operating kernel or operating system listed in the menu."
+msgstr ""
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>ವು GRUB ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿ ಸಂರಚನ "
+"ಕಡತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಕ್ಕಾಗಿನ ಜಾಗತಿಕ ಪ್ರಾಶಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸ ಬೇಕಿರುವ "
+"ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಡತದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಅದರ ನಂತರ ಪ್ರತಿ ಕರ್ನಲ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ "
+"ಪಟ್ಟಿಗಳ ಮೆನುವಿಗಾಗಿನ ಚರಣವಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:776
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
+"either Fedora or Microsoft Windows Vista:"
+msgstr ""
+"&PROD; ಅಥವ Microsoft Windows 2000 ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ವಿನ್ಯಸಿಸಲಾದ ಬಹಳ ಮೂಲಭೂತ GRUB "
+"ಮೆನು ಸಂರಚಕ ಕಡತವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:781
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"default=0 \n"
+"timeout=10 \n"
+"splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
+"hiddenmenu \n"
+"title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 rhgb quiet\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img \n"
+"\n"
+"# section to load Windows \n"
+"title Windows         \n"
+"rootnoverify (hd0,0)         \n"
+"chainloader +1"
+msgstr ""
+"default=0 \n"
+"timeout=10 \n"
+"splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
+"hiddenmenu \n"
+"title &PROD; Server (2.6.18-2.el5PAE)         \n"
+"root (hd0,0)         \n"
+"kernel /boot/vmlinuz-2.6.18-2.el5PAE ro root=LABEL=/1 rhgb quiet       \n"
+"initrd /boot/initrd-2.6.18-2.el5PAE.img\n"
+"\n"
+"# section to load Windows \n"
+"title Windows         \n"
+"rootnoverify (hd0,0)         \n"
+"chainloader +1"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:783
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
+"operating system and sets it to autoboot after 10 seconds. Two sections are "
+"given, one for each operating system entry, with commands specific to the "
+"system disk partition table."
+msgstr ""
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿ &PROD; ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಮೆನುವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಂತೆ ಮತ್ತು "
+"೧೦ ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ ಅದು ಸ್ವಯಂಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಈ ಕಡತವು GRUB ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಗಣಕದ "
+"ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ನಿಗದಿತ ಆಜ್ಞೆಗಳೊಂದಿಗೆ, ಪ್ರತಿ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಮೂದಿಗೆ ಒಂದರಂತೆ, "
+"ಎರಡು ಅಧ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the default is specified as an integer. This refers to the first "
+"<command>title</command> line in the GRUB configuration file. For the "
+"<command>Windows</command> section to be set as the default in the previous "
+"example, change the <command>default=0</command> to <command>default=1</"
+"command>."
+msgstr ""
+"ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿ ನಿಗದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಇದು GRUB ಸಂರಚನಾ "
+"ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ <command>title</command> ಸಾಲನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಹಿಂದಿನ "
+"ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ <command>Windows</command> ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು, "
+"<command>default=0</command> ಅನ್ನು <command>default=1</command> ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configuring a GRUB menu configuration file to boot multiple operating "
+"systems is beyond the scope of this chapter. Consult <xref linkend=\"s1-grub-"
+"additional-resources\"/> for a list of additional resources."
+msgstr ""
+"ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು GRUB ಮೆನು ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವುದು ಈ "
+"ಅಧ್ಯಾಯದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ <xref linkend="
+"\"s1-grub-additional-resources\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:803
+#, no-c-format
+msgid "Configuration File Directives"
+msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ ತಾಕೀತು��ಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Grub.xml:807
+#, no-c-format
+msgid "directives"
+msgstr "ತಾಕೀತುಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following are directives commonly used in the GRUB menu configuration "
+"file:"
+msgstr "GRUB ಮೆನು ಸಂರಚನ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸುವ ತಾಕೀತುಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:815
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
+"command> — Loads the specified file as a chain loader. Replace "
+"<replaceable></path/to/file></replaceable> with the absolute path to "
+"the chain loader. If the file is located on the first sector of the "
+"specified partition, use the blocklist notation, <command>+1</command>."
+msgstr ""
+"<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
+"command> — ನಿಶ್ಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಸರಣಿ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಸರಣಿ ಲೋಡರಿನ "
+"ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಥದೊಂದಿಗೆ <replaceable></path/to/file></replaceable> ಅನ್ನು "
+"ಬದಲಾಯಿಸಿ. ಕಡತವು ನಿಗದಿತ ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಥಮ ಖಂಡದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಖಂಡ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಕೇತಕ "
+"<command>+1</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:822
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>color <replaceable><normal-color></replaceable> "
+"<replaceable><selected-color></replaceable></command> — Allows "
+"specific colors to be used in the menu, where two colors are configured as "
+"the foreground and background. Use simple color names such as <command>red/"
+"black</command>. For example:"
+msgstr ""
+"<command>color <replaceable><normal-color></replaceable> "
+"<replaceable><selected-color></replaceable></command> — "
+"ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ನಿಶ್ಚಿತ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ ಮುನ್ನಲೆ ಮತ್ತು ಹಿನ್ನಲೆ "
+"ಎಂದು ಎರಡು ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ.  <command>red/black</command> ಸರಳವಾದ ಬಣ್ಣಗಳ "
+"ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:826
+#, no-c-format
+msgid "<command>color red/black green/blue</command>"
+msgstr "<command>color red/black green/blue</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:830
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>default=<replaceable><integer></replaceable></command> "
+"— Replace <replaceable><integer></replaceable> with the default "
+"entry title number to be loaded if the menu interface times out."
+msgstr ""
+"<command>default=<replaceable><integer></replaceable></command> "
+"—  <replaceable><integer></replaceable> ಅನ್ನು ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಯ ಸಮಯ "
+"ಕಳೆದು ಹೋದರೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ದಾಖಲೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಸಂಖ್ಯೆದೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:836
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>fallback=<replaceable><integer></replaceable></command> "
+"— Replace <replaceable><integer></replaceable> with the entry "
+"title number to try if the first attempt fails."
+msgstr ""
+"<command>fallback=<replaceable><integer></replaceable></command> "
+"— ಪ್ರಥಮ ಪ್ರಯತ್ನವು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು <replaceable><"
+"integer></replaceable> ಅನ್ನು ಒಂದು ದಾಖಲೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಸಂಖ್ಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:842
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>hiddenmenu</command> — Prevents the GRUB menu interface from "
+"being displayed, loading the <command>default</command> entry when the "
+"<command>timeout</command> period expires. The user can see the standard "
+"GRUB menu by pressing the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"<command>hiddenmenu</command> — ಇದು GRUB ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ತೋರಿಸದಂತೆ "
+"ತಡೆಯುತ್ತದೆ, <command>timeout</command> ಅವಧಿಯು ಕಳೆದ ನಂತರ <command>default</"
+"command> ನಮೂದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ.<keycap>Esc</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ "
+"ಬಳಕೆದಾರನು ಸಾಮಾನ್ಯ GRUB ಮೆನುವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:849
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
+"— Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. "
+"Replace <replaceable></path/to/initrd></replaceable> with the absolute "
+"path to the initial RAM disk."
+msgstr ""
+"<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
+"— ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸಲು ಒಂದು ಆರಂಭಿಕ RAM ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
+"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.<replaceable></path/to/initrd></replaceable> ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಕ "
+"RAM ಡಿಸ್ಕಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಥದೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
+"<replaceable><option-1></replaceable> <replaceable><option-N></"
+"replaceable></command> — Specifies the kernel file to load when "
+"booting the operating system. Replace <replaceable></path/to/kernel></"
+"replaceable> with an absolute path from the partition specified by the root "
+"directive. Multiple options can be passed to the kernel when it is loaded."
+msgstr ""
+"<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
+"<replaceable><option-1></replaceable> <replaceable><option-N></"
+"replaceable></command> — ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ ಕರ್ನಲ್ ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ "
+"ಮಾಡಲು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. <replaceable></path/to/kernel></replaceable> ಮೂಲ "
+"ತಾಕೀತಿನಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗದಿಂದ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಥದೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ. ಇದನ್ನು ಲೋಡ "
+"ಮಾಡಿದಾಗ ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ಅನೇಕ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:860
+#, no-c-format
+msgid "These options include:"
+msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:864
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
+"— displays an animation during the boot process, rather than lines of "
+"text."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<literal>quiet</literal> — suppresses all but the most important "
+"messages in the part of the boot sequence before the Red Hat graphical boot "
+"animation begins."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:878
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> "
+"— Prevents a user who does not know the password from editing the "
+"entries for this menu option."
+msgstr ""
+"<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> "
+"— ಗುಪ್ತ ಪದವನ್ನು ತಿಳಿದಿರದ ಬಳಕೆದಾರನು ಈ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಯ ನಮೂದುಗಳನ್ನು "
+"ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವುದನ್ನು ಇದು ತಡೆಯುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:882
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optionally, it is possible to specify an alternate menu configuration file "
+"after the <command>password=<replaceable><password></replaceable></"
+"command> directive. In this case, GRUB restarts the second stage boot loader "
+"and uses the specified alternate configuration file to build the menu. If an "
+"alternate menu configuration file is left out of the command, a user who "
+"knows the password is allowed to edit the current configuration file."
+msgstr ""
+"ಆಯ್ಕಾನುಸಾರವಾಗಿ, <command>password=<replaceable><password></"
+"replaceable></command> ತಾಕೀತಿನ ನಂತರ ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಮೆನು ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು "
+"ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, GRUB ಎರಡನೆ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ "
+"ಹಾಗು ಮೆನುವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ನಿಗದಿಸಲಾದ ಪರ್ಯಾಯ ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ "
+"ಮೆನು ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಯಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗುಪ್ತ ಪದವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವ ಒಬ್ಬ "
+"ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:887
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled "
+"<citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"GRUB ಅನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತಗೊಳಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+"citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ <citetitle>Workstation Security</citetitle> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ "
+"ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:893
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>map</command> — Swaps the numbers assigned to two hard "
+"drives. For example:"
+msgstr "BIOS ಬೂಟ್ ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಚಾಲಕವು ಮೊದಲನೆಯದು ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)"
+msgstr ""
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"assigns the number <literal>0</literal> to the fourth hard drive, and the "
+"number <literal>3</literal> to the first hard drive. This option is "
+"especially useful if you configure your system with an option to boot a "
+"Windows operating system, becausehe Windows boot loader must find the "
+"Windows installation on the first hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if your Windows installation is on the fourth hard drive, the "
+"following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows "
+"boot loader to load Windows correctly:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Windows\n"
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)\n"
+"rootnoverify (hd3,0)\n"
+"chainloader +1"
+msgstr ""
+"title Windows\n"
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)\n"
+"rootnoverify (hd3,0)\n"
+"chainloader +1"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:921
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>timeout=<replaceable><integer></replaceable></command> "
+"— Specifies the interval, in seconds, that GRUB waits before loading "
+"the entry designated in the <command>default</command> command."
+msgstr ""
+"<command>timeout=<replaceable><integer></replaceable></command> "
+"— <command>default</command> ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ನಮೂದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ "
+"ಮೊದಲು GRUB ಕಾಯುವ ಕಾಲಾವಕಾಶವನ್ನು, ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:927
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>splashimage=<replaceable><path-to-image></replaceable></"
+"command> — Specifies the location of the splash screen image to be "
+"used when GRUB boots."
+msgstr ""
+"<command>splashimage=<replaceable><path-to-image></replaceable></"
+"command> —  GRUB ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಪ್ಲಾಶ್ ತೆರೆಯು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು "
+"ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:933
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>title <replaceable>group-title</replaceable></command> — "
+"Specifies a title to be used with a particular group of commands used to "
+"load a kernel or operating system."
+msgstr ""
+"<command>title <replaceable>group-title</replaceable></command> — ಒಂದು "
+"ಕರ್ನಲ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ನಿಶ್ಚಿತ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಒಂದು "
+"ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:939
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add human-readable comments to the menu configuration file, begin the "
+"line with the hash mark character (<command>#</command>)."
+msgstr ""
+"ಮೆನು ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ ಜನರು ಓದಲು ಆಗುವಂತಹ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಸಾಲನ್ನು "
+"(<command>#</command>) ಗುರುತಿನ ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಆರಂಭಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:945
+#, no-c-format
+msgid "<title>Changing Runlevels at Boot Time</title>"
+msgstr "<title>ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು</title>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:948
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>Changing Runlevels at Boot Time</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:950
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
+msgstr "&PROD; ಅಡಿಯಲ್ಲಿ, ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:954
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change the runlevel of a single boot session, use the following "
+"instructions:"
+msgstr "ಏಕ ಬೂಟ್ ಸೆಶನ್ನಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಈ ಕೆಳಗಿರುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:960
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the GRUB menu bypass screen appears at boot time, press any key to "
+"enter the GRUB menu (within the first three seconds)."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ GRUB ಮೆನು ಬೈಪಾಸ್ ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ, "
+"GRUB ಮೆನುವಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು (ಮೊದಲಿನ ಮೂರು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಒಳಗೆ)."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:966
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press the <keycap>a</keycap> key to append to the <command>kernel</command> "
+"command."
+msgstr "<command>kernel</command> ಆಜ್ಞೆಗೆ ಸೇರಿಸಲು <keycap>a</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:972
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Add <command><space><replaceable><runlevel></replaceable></"
+"command> at the end of the boot options line to boot to the desired "
+"runlevel. For example, the following entry would initiate a boot process "
+"into runlevel 3:"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಬಯಸಿದ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಆಗಲು ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ <command><"
+"space><replaceable><runlevel></replaceable></command> ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಮೂದು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೩ರಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:975
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>grub append> ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet 3</"
+"command>"
+msgstr ""
+"<command>grub append> ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet 3</"
+"command>"
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:980
+#, no-c-format
+msgid "Additional Resources"
+msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Grub.xml:983 Grub.xml:993 Grub.xml:1015 Grub.xml:1045
+#, no-c-format
+msgid "additional resources"
+msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter is only intended as an introduction to GRUB. Consult the "
+"following resources to discover more about how GRUB works."
+msgstr ""
+"ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಉದ್ದೇಶ ಕೇವಲ GRUB ಗೆ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸುವುದಾಗಿದೆ. GRUB ಹೇಗೆ ಕೆಲಸ "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿಯಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:990
+#, no-c-format
+msgid "Installed Documentation"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ದಸ್ತಾವೇಜಿಕರಣ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Grub.xml:994
+#, no-c-format
+msgid "installed documentation"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ದಸ್ತಾವೇಜಿಕರಣ"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:998
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable><version-number></"
+"replaceable>/</filename> — This directory contains good information "
+"about using and configuring GRUB, where <replaceable><version-number></"
+"replaceable> corresponds to the version of the GRUB package installed."
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable><version-number></"
+"replaceable>/</filename> — ಈ ಕೋಶವು GRUB ಅನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಹಾಗು ಸಂರಚಿಸುವ "
+"ಬಗೆಗಿನ ಉತ್ತಮ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ, ಇಲ್ಲಿ <replaceable><version-number></"
+"replaceable> ವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ GRUB ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:1004
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>info grub</command> — The GRUB info page contains a tutorial, "
+"a user reference manual, a programmer reference manual, and a FAQ document "
+"about GRUB and its usage."
+msgstr ""
+"<command>info grub</command> — GRUB ಮಾಹಿತಿ ಪುಟವು ಒಂದು ಟುಟೋರಿಯಲ್, "
+"ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿನ ಒಂದು ಪರಾಮರ್ಶನಾ ಕೈಪಿಡಿ, ಪ್ರೋಗ್ರಾಮರಿಗಾಗಿನ ಒಂದು ಪರಾಮರ್ಶನಾ ಕೈಪಿಡಿ, "
+"ಮತ್ತು GRUB ಮತ್ತು ಅದರ ಬಳಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದು FAQ ದಸ್ತಾವೇಜು."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:1012
+#, no-c-format
+msgid "Useful Websites"
+msgstr "ಉಪಯುಕ್ತ ವೆಬ್-ಸೈಟುಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Grub.xml:1016
+#, no-c-format
+msgid "useful websites"
+msgstr "ಉಪಯುಕ್ತ ವೆಬ್-ಸೈಟುಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:1020
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/"
+"grub/</ulink> — The home page of the GNU GRUB project. This site "
+"contains information concerning the state of GRUB development and an FAQ."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/"
+"grub/</ulink> — GNU GRUB ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಹೋಂಪೇಜ್ ಆಗಿದೆ. ಈ ತಾಣದಲ್ಲಿ GRUB "
+"ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ವಸ್ತುಸ್ಥಿತಿ ಮತ್ತು ಒಂದು FAQ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:1026
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
+"com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — Details booting operating systems "
+"other than Linux."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/FAQ_43_4053.shtm\">http://kbase."
+"redhat.com/faq/FAQ_43_4053.shtm</ulink> — Linux ಅನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ "
+"ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:1042
+#, no-c-format
+msgid "Related Books"
+msgstr "ಸಂಬಂಧಿತ ಪುಸ್ತಕಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Grub.xml:1046
+#, no-c-format
+msgid "related books"
+msgstr "ಸಂಬಂಧಿತ ಪುಸ್ತಕಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:1050
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
+"Inc. — The <citetitle>Workstation Security</citetitle> chapter "
+"explains, in a concise manner, how to secure the GRUB boot loader."
+msgstr ""
+"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>; Red Hat, Inc. — "
+"<citetitle>Workstation Security</citetitle> ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಂಗ್ರಾಹ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, "
+"GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತಗೊಳಿಸ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can find the current version of the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
+"Deployment Guide</citetitle> at <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/"
+"manuals/enterprise/\"></ulink>. In the version of the book for Red Hat "
+"Enterprise Linux 5, the relevant section is <citetitle>43.1.2. BIOS and Boot "
+"Loader Security</citetitle>: <ulink url=\" http://www.redhat.com/docs/en-US/"
+"Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
+"wstation-boot-sec\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Hard disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "initializing"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
@@ -713,25 +12311,187 @@ msgid ""
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
 "partitions on the hard disk, click <guibutton>Re-initialize drive</"
 "guibutton>."
-msgstr "ಈಗಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಓದಬಹುದಾದ ವಿಭಜನಾ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು ಕಂಡು ಬರುವುದಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ಕಾರ್ಯದಿಂದಾಗ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶವು ಓದಲಾಗದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಒಂದು ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ನೀವು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ
  ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, <guibutton>ಡ್ರೈವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
+"appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
+"is able to detect."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ"
+msgstr "ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive"
-msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ತೆರೆ – ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive."
-msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ತೆರೆ – ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Installation_Guide.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Before you begin"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
+"decisions that you should make and resources that you should gather before "
+"installing Fedora, including:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"the decision whether to upgrade an existing installation of Fedora or "
+"install a new copy."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"hardware considerations, and hardware details that you may need during "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "preparing to install Fedora over a network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Installation_Guide.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "The installation process"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> details "
+"the installation process itself, from various methods of booting the "
+"installer up to the point where the computer must restart to finalize the "
+"installation. This part of the manual also includes a chapter on "
+"troubleshooting problems with the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Installation_Guide.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "Advanced installation options"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
+"more complex and uncommon methods of installing Fedora, including:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "boot options."
+msgstr "ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "installing without media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "installing through VNC."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"using <application>kickstart</application> to automate the installation "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Installation_Guide.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "After installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
+"finalizing the installation, as well as some installation-related tasks that "
+"you might perform at some time in the future. These include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:110
+#, no-c-format
+msgid "upgrading to a new version of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:115
+#, no-c-format
+msgid "removing Fedora from your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Installation_Guide.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "Technical appendixes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installation_Guide.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how "
+"to install Fedora. Instead, they provide technical background that you might "
+"find helpful to understand the options that Fedora offers you at various "
+"points in the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-note-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-1.xml:5
@@ -745,6 +12505,46 @@ msgstr ""
 "ಇದಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದು ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ "
 "ಗಣಕದ ವೇಗ ಇವುಗಳ ನಿರ್ಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
+#. Tag: primary
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "install log file"
+msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
+
+#. Tag: filename
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:8
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "/root/install.log"
+msgstr "/root/install.log"
+
+#. Tag: secondary
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "install log file location"
+msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
+
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For your reference, a complete log of your installation can be found in "
+"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಪರಾಮರ್ಶೆಗಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು ರೀಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡಿದ ನಂತರ, <filename>/root/install.log</filename> ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-3.xml:6
 #, no-c-format
@@ -752,7 +12552,7 @@ msgid ""
 "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
 "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
 "reboots."
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ, ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು <guibutton>ಮರು ಬೂಟ್‌ ಮಾಡು</guibutton> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ಫೆಡೋರಾವು ಗಣಕವನ್ನು ಮರು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಲೋಡ್ ಆಗಿದ್ದ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installing_Packages_common-title.xml:8
@@ -761,24 +12561,342 @@ msgid "Installing Packages"
 msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: title
-#: Introduction.xml:6
+#: intro.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr "ಪರಿಚಯ"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
+"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
+"laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you "
+"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default "
+"options, Fedora provides a complete desktop operating system, including "
+"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document details the full range of installation options, including "
+"those that apply only in limited or unusual circumstances. The "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> "
+"provides a much-abbreviated set of instructions for downloading Fedora, "
+"creating an installation disc, and installing Fedora on a typical desktop or "
+"laptop computer. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/installation-quick-start-guide/\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "About Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
+"to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Getting Additional Help"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Introduction.xml:7
+#: intro.xml:26
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This guide shows you how to download a Fedora &PRODVER; live CD image, burn "
-"this image to a disc, and use this disc to install Fedora &PRODVER; on a "
-"typical desktop or notebook computer. This guide is not a complete "
-"description of the installation process and all its options — for "
-"greater detail, refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</"
-"citetitle>, available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"install-guide/f12/\"></ulink>."
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Goals"
+msgstr "ಗುರಿಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "This guide helps a reader:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Other Sources of Documentation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
+"ulink> for other documentation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: intro.xml:61
+#, no-c-format
+msgid "Audience"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
+"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
+"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: iSCSI.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "ISCSI disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>Internet Small Computer System Interface</firstterm> (iSCSI) is a "
+"protocol that allows computers to communicate with storage devices by SCSI "
+"requests and responses carried over TCP/IP. Because iSCSI is based on the "
+"standard SCSI protocols, it uses some terminology from SCSI. The device on "
+"the SCSI bus to which requests get sent (and which answers these requests) "
+"is known as the <firstterm>target</firstterm> and the device issuing "
+"requests is known as the <firstterm>initiator</firstterm>. In other words, "
+"an iSCSI disk is a target and the iSCSI software equivalent of a SCSI "
+"controller or SCSI Host Bus Adapter (HBA) is called an initiator. This "
+"appendix only covers Linux as an iSCSI initiator: how Linux uses iSCSI "
+"disks, but not how Linux hosts iSCSI disks."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Linux has a software iSCSI initiator in the kernel that takes the place and "
+"form of a SCSI HBA driver and therefore allows Linux to use iSCSI disks. "
+"However, as iSCSI is a fully network-based protocol, iSCSI initiator support "
+"needs more than just the ability to send SCSI packets over the network. "
+"Before Linux can use an iSCSI target, Linux must find the target on the "
+"network and make a connection to it. In some cases, Linux must send "
+"authentication information to gain access to the target. Linux must also "
+"detect any failure of the network connection and must establish a new "
+"connection, including logging in again if necessary."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The discovery, connection, and logging in is handled in userspace by the "
+"<application>iscsiadm</application> utility, and the error handling is also "
+"handled in userspace by <application>iscsid</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <application>iscsiadm</application> and <application>iscsid</"
+"application> are part of the <application>iscsi-initiator-utils</"
+"application> package under Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: iSCSI.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "iSCSI disks in <application>anaconda</application>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> can discover (and then log in to) iSCSI "
+"disks in two ways:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When anaconda starts, it checks if the BIOS or add-on boot ROMs of the "
+"system support <firstterm>iSCSI Boot Firmware Table</firstterm> (iBFT), a "
+"BIOS extension for systems which can boot from iSCSI. If the BIOS supports "
+"iBFT, <application>anaconda</application> will read the iSCSI target "
+"information for the configured boot disk from the BIOS and log in to this "
+"target, making it available as an installation target."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The initial partitioning screen presents you with an <guilabel>Advanced "
+"storage configuration</guilabel> button that allows you to add iSCSI target "
+"information like the discovery IP-address. <application>Anaconda</"
+"application> will probe the given IP-address and log in to any targets that "
+"it finds. See <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/> for the details "
+"that you can specify for iSCSI targets."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While <application>anaconda</application> uses <application>iscsiadm</"
+"application> to find and log into iSCSI targets, <application>iscsiadm</"
+"application> automatically stores any information about these targets "
+"iscsiadm iSCSI database. <application>Anaconda</application> then copies "
+"this database to the installed system and marks any iSCSI targets not used "
+"for <filename>/</filename> so that the system will automatically log in to "
+"them when it starts. If <filename>/</filename> is placed on an iSCSI target, "
+"<application>initrd</application> will log into this target and "
+"<application>anaconda</application> does not include this target in start up "
+"scripts to avoid multiple attempts to log into the same target."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If <filename>/</filename> is placed on an iSCSI target, "
+"<application>anaconda</application> sets <application>NetworkManager</"
+"application> to ignore any network interfaces that were active during the "
+"installation process. These interfaces will also be configured by "
+"<application>initrd</application> when the system starts. If "
+"<application>NetworkManager</application> were to reconfigure these "
+"interfaces, the system would lose its connection to <filename>/</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: iSCSI.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "iSCSI disks during start up"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ISCSI-related events might occur at a number of points while the system "
+"starts:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The init script in the <application>initrd</application> will log in to "
+"iSCSI targets used for <filename>/</filename> (if any). This is done using "
+"the <application>iscsistart</application> utility (which can do this without "
+"requiring <application>iscsid</application> to run)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the root filesystem has been mounted and the various service "
+"initscripts get run, the <application>iscsid</application> initscript will "
+"get called. This script will then start <application>iscsid</application> if "
+"any iSCSI targets are used for <filename>/</filename>, or if any targets in "
+"the iSCSI database are marked to be logged in to automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the classic network service script has been run (or would have been "
+"run if enabled) the iscsi initscript will run. If the network is accessible, "
+"this will log in to any targets in the iSCSI database which are marked to be "
+"logged in to automatically. If the network is not accessible, this script "
+"will exit quietly."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using <application>NetworkManager</application> to access the network "
+"(instead of the classic network service script), "
+"<application>NetworkManager</application> will call the iscsi initscript. "
+"See: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because <application>NetworkManager</application> is installed in <filename>/"
+"usr</filename>, you cannot use it to configure network access if <filename>/"
+"usr</filename> is on network-attached storage such as an iSCSI target."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: iSCSI.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If <application>iscsid</application> is not needed as the system starts, it "
+"will not start automatically. If you start <application>iscsiadm</"
+"application>, <application>iscsiadm</application> will start "
+"<application>iscsid</application> in turn."
 msgstr ""
-"ಫೆಡೋರ &PRODVER; ಲೈವ್ CD ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು, ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬರೆಯಬೇಕು, ಹಾಗು ಈ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಡೆಸ್ಕ್‌ಟಾಪ್ ಅಥವ ನೋಟ್‌ಬುಕ್ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರ &PRODVER; ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು — ಸವಿವರವಾಗಿ ತಿಳಿಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಎಂದು ಭ
 ಾವಿಸಬೇಡಿ, ಇದಕ್ಕಾಗಿ  <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f12/\"></ulink> ನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ <citetitle>ಫೆಡೋರ &PRODVER; ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle>ಯನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration-x86.xml:16
@@ -789,7 +12907,7 @@ msgid ""
 "system default (refer to the figure below)."
 msgstr ""
 "ಮೌಸನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಸರಿಯಾದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, U.S. English) ನೀವು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗುವಂತೆ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವ ಕೀಲಿಮಣೆಗಾಗಿ (ಕೆಳಗಿನ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವ ಕೀಲಿಮಣೆಗಾಗಿ (ಕೆಳಗಿನ "
 "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಗಮನಿಸಿ)."
 
 #. Tag: para
@@ -799,6 +12917,35 @@ msgid "Keyboard configuration screen"
 msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಂರಚನೆ ತೆರೆ"
 
 #. Tag: para
+#: Key_Board_Configuration-x86.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes support for more than one keyboard layout for many "
+"languages. In particular, most European languages include a <literal>latin1</"
+"literal> option, which uses <firstterm>dead keys</firstterm> to access "
+"certain characters, such as those with diacritical marks. When you press a "
+"dead key, nothing will appear on your screen until you press another key to "
+"\"complete\" the character. For example, to type <literal>é</literal> on a "
+"latin1 keyboard layout, you would press (and release) the <keycap>'</keycap> "
+"key, and then press the <literal>E</literal> key. By contrast, you access "
+"this character on some other keyboards by pressing and holding down a key "
+"(such as <keycap>Alt-Gr</keycap>) while you press the <literal>E</literal> "
+"key. Other keyboards might have a dedicated key for this character."
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "keymap"
+msgstr "ಕೀಲಿನಕ್ಷೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "selecting type of keyboard"
+msgstr "ಕೀಲಿ ಮಣೆ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಆರಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -809,6 +12956,7780 @@ msgstr ""
 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
+#: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change your keyboard layout type after you have completed the "
+"installation, use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>."
+msgstr ""
+"ಕೀಲಿ ಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸದ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನೀವು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, "
+"<application>ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the <command>system-config-keyboard</command> command in a shell prompt "
+"to launch the <application>Keyboard Configuration Tool</application>. If you "
+"are not root, it prompts you for the root password to continue."
+msgstr ""
+"<command>system-config-keyboard</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸಿ "
+"<application>ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ</application>ವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ. ನೀವು ಮೂಲದಲ್ಲಿರದೇ "
+"ಇದ್ದರೆ, ಮುಂದುವರೆಯಲು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವಂತೆ ಅದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Installations"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>kickstart</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್</secondary>"
+
+#. Tag: see
+#: Kickstart2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "<see>kickstart installations</see>"
+msgstr "<see>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</see>"
+
+#. Tag: primary
+#: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2676
+#: Kickstart2.xml:2714 Kickstart2.xml:2726 Kickstart2.xml:2737
+#: Kickstart2.xml:2763 Kickstart2.xml:2806 Kickstart2.xml:2821
+#: Kickstart2.xml:2835 Kickstart2.xml:2852 Kickstart2.xml:2883
+#, no-c-format
+msgid "<primary>kickstart installations</primary>"
+msgstr "<primary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</primary>"
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What are Kickstart Installations?"
+msgstr "ಕಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳೆಂದರೇನು?"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many system administrators would prefer to use an automated installation "
+"method to install Fedora on their machines. To answer this need, Red Hat "
+"created the kickstart installation method. Using kickstart, a system "
+"administrator can create a single file containing the answers to all the "
+"questions that would normally be asked during a typical installation."
+msgstr ""
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿರ್ವಾಹಕರು ತಮ್ಮ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ &PROD; ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಅಗತ್ಯಕ್ಕೆ ಉತ್ತರವಾಗಿಯೇ, Red Hat ಕಿಕ್-"
+"ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿರ್ವಾಹಕ "
+"ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಭವಿಸಬಹುದಾದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
+"ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual "
+"computers during the installation. This installation method can support the "
+"use of a single kickstart file to install Fedora on multiple machines, "
+"making it ideal for network and system administrators."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಏಕ ಪರಿಚಾರಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಓದುಬಹುದು. ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವು ಅನೇಕ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಏಕ ಕಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು&PROD;ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಹಮತವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ, ಈ "
+"ರೀತಿಯಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆ ಅನುಕೂಲ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಒಂದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ &PROD; ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು "
+"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "How Do You Perform a Kickstart Installation?"
+msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದು?"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart installations can be performed using a local CD-ROM, a local hard "
+"drive, or via NFS, FTP, or HTTP."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್ -ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ CD-ROM, ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಚಾಲಕ, ಅಥವ NFS, FTP, "
+"ಅಥವ HTTPಯ ಮೂಲಕ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "To use kickstart, you must:"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, ನೀವು:"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Create a kickstart file."
+msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a boot media with the kickstart file or make the kickstart file "
+"available on the network."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮದೊಂದಿಗೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Make the installation tree available."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವು ದೊರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "Start the kickstart installation."
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "This chapter explains these steps in detail."
+msgstr "ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಹಂತಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತೃತವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ"
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "Creating the Kickstart File"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:74
+#, no-c-format
+msgid "file format"
+msgstr "ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸ"
+
+#. Tag: primary
+#: Kickstart2.xml:77 Kickstart2.xml:81 Kickstart2.xml:191 Kickstart2.xml:195
+#: Kickstart2.xml:219 Kickstart2.xml:248 Kickstart2.xml:275 Kickstart2.xml:296
+#: Kickstart2.xml:301 Kickstart2.xml:468 Kickstart2.xml:528 Kickstart2.xml:593
+#: Kickstart2.xml:607 Kickstart2.xml:642 Kickstart2.xml:677 Kickstart2.xml:758
+#: Kickstart2.xml:802 Kickstart2.xml:825 Kickstart2.xml:839 Kickstart2.xml:848
+#: Kickstart2.xml:996 Kickstart2.xml:1008 Kickstart2.xml:1065
+#: Kickstart2.xml:1090 Kickstart2.xml:1104 Kickstart2.xml:1129
+#: Kickstart2.xml:1146 Kickstart2.xml:1239 Kickstart2.xml:1279
+#: Kickstart2.xml:1293 Kickstart2.xml:1336 Kickstart2.xml:1349
+#: Kickstart2.xml:1507 Kickstart2.xml:1523 Kickstart2.xml:1528
+#: Kickstart2.xml:1736 Kickstart2.xml:1768 Kickstart2.xml:1868
+#: Kickstart2.xml:1902 Kickstart2.xml:1944 Kickstart2.xml:1968
+#: Kickstart2.xml:2017 Kickstart2.xml:2065 Kickstart2.xml:2087
+#: Kickstart2.xml:2101 Kickstart2.xml:2117 Kickstart2.xml:2141
+#: Kickstart2.xml:2157 Kickstart2.xml:2220 Kickstart2.xml:2258
+#: Kickstart2.xml:2306 Kickstart2.xml:2361 Kickstart2.xml:2378
+#: Kickstart2.xml:2431 Kickstart2.xml:2435 Kickstart2.xml:2448
+#: Kickstart2.xml:2465 Kickstart2.xml:2541 Kickstart2.xml:2545
+#: Kickstart2.xml:2600 Kickstart2.xml:2604 Kickstart2.xml:2718
+#: Kickstart2.xml:2730 Kickstart2.xml:2741 Kickstart2.xml:2767
+#: Kickstart2.xml:2825
+#, no-c-format
+msgid "kickstart file"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "format of"
+msgstr "ದ ವಿನ್ಯಾಸ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "what it looks like"
+msgstr "ಅದು ಯಾವ ರೀತಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kickstart file is a simple text file, containing a list of items, each "
+"identified by a keyword. You can create it by using the "
+"<application>Kickstart Configurator</application> application, or writing it "
+"from scratch. The Fedora installation program also creates a sample "
+"kickstart file based on the options that you selected during installation. "
+"It is written to the file <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You "
+"should be able to edit it with any text editor or word processor that can "
+"save files as ASCII text."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಕಡತ. ಇದು ಅಂಶಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, "
+"ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಒಂದು ಮುಖ್ಯ ಶಬ್ದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. <application>Kickstart "
+"Configurator</application> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು, ಅಥವ ಆರಂಭದಿಂದ ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ "
+"ಅದನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಬಹುದು. &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಸಹ ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ. ಅದು ಕಡತದಲ್ಲಿ "
+"ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. ASCII ರೂಪದಲ್ಲಿ "
+"ಉಳಿಸುವ ಯಾವುದೇ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ ಅಥವ ಶಬ್ಧ ಸಂಸ್ಕಾರಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ನೀವು "
+"ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವಂತಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"First, be aware of the following issues when you are creating your kickstart "
+"file:"
+msgstr "ಮೊದಲು, ನಿಮ್ಮ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಷಯಗಳ ಬಗೆಗೆ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sections must be specified <emphasis>in order</emphasis>. Items within the "
+"sections do not have to be in a specific order unless otherwise specified. "
+"The section order is:"
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು <emphasis>ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ</emphasis> ನಿಶ್ಚಿತಗೊಳಿಸಬೇಕು. ನಿಗದಿಪಡಿಸದೇ ಹೋದ "
+"ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಂಶಗಳು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕೆಂದೇನು ಇಲ್ಲ. ವಿಭಾಗದ "
+"ಕ್ರಮವು:"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Command section — Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\"/> "
+"for a list of kickstart options. You must include the required options."
+msgstr ""
+"ಆಜ್ಞೆಯ ವಿಭಾಗ — ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗೆ <xref linkend=\"s1-"
+"kickstart2-options\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಆವಶ್ಯಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಸೇರಿಸಲೇ ಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>%packages</command> section — Refer to <xref linkend=\"s1-"
+"kickstart2-packageselection\"/> for details."
+msgstr ""
+"<command>%packages</command> ವಿಭಾಗ — ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-"
+"kickstart2-packageselection\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>%pre</command> and <command>%post</command> sections — "
+"These two sections can be in any order and are not required. Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-preinstallconfig\"/> and <xref linkend=\"s1-"
+"kickstart2-postinstallconfig\"/> for details."
+msgstr ""
+"<command>%pre</command> ಮತ್ತು <command>%post</command> ವಿಭಾಗಗಳು — ಈ "
+"ಎರಡು ವಿಭಾಗಗಳು ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದರೂ ಇರಬಹುದು ಹಾಗು ಇವುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ "
+"<xref linkend=\"s1-kickstart2-preinstallconfig\"/> ಮತ್ತು <xref linkend=\"s1-"
+"kickstart2-postinstallconfig\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:121
+#, no-c-format
+msgid "Items that are not required can be omitted."
+msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರದೇ ಇರುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Omitting any required item results in the installation program prompting the "
+"user for an answer to the related item, just as the user would be prompted "
+"during a typical installation. Once the answer is given, the installation "
+"continues unattended (unless it finds another missing item)."
+msgstr ""
+"ಯಾವುದೇ ಅಗತ್ಯವಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಕೇಳುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸಂಬಂಧಿತ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಉತ್ತರವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಒಮ್ಮೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಿದರೆ "
+"ಸಾಕು, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯಾರ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಗೂ ಕಾಯದೇ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ (ಬೇರಾವುದೇ ಅಂಶಗಳು "
+"ಕಾಣೆಯಾಗದೇ ಇದ್ದರೆ)."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Lines starting with a pound (also known as hash) sign (#) are treated as "
+"comments and are ignored."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಪೌಂಡು ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದೆ (#) ಆರಂಭವಾಗುವ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳೆಂದು ತಿಳಿದು, ಅವುಗಳನ್ನು "
+"ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For kickstart <emphasis>upgrades</emphasis>, the following items are "
+"required:"
+msgstr "ಕಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್<emphasis>ಅಪ್ಗ್ರೇಡುಗಳಿಗೆ</emphasis>, ಕೆಳಗಿನ ಅಂಶಗಳು ಆವಶ್ಯಕ:"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "ಭಾಷೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "Device specification (if device is needed to perform the installation)"
+msgstr "ಸಾಧನಗಳ ವಿಶೇಷತೆಗಳು (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧನದ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:164
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard setup"
+msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸೆಟ್-ಅಪ್"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "The <command>upgrade</command> keyword"
+msgstr "<command>upgrade</command> ಮುಖ್ಯಶಬ್ಧ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "Boot loader configuration"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any other items are specified for an upgrade, those items are ignored "
+"(note that this includes package selection)."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಅಪ್ಗ್ರೇಡಿಗೆ ಬೇರಾವುದೇ ಅಂಶಗಳು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ್ದರೆ, ಆ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುವುದು "
+"(ಇದು ಪ್ಯಾಕೇಜು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ)."
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:189
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Options"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2449
+#, no-c-format
+msgid "options"
+msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following options can be placed in a kickstart file. If you prefer to "
+"use a graphical interface for creating your kickstart file, use the "
+"<application>Kickstart Configurator</application> application. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> for details."
+msgstr ""
+"ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"ರಚಿಸಲು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದಾದರೆ, "
+"<application>Kickstart Configurator</application> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. "
+"ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option is followed by an equals mark (=), a value must be specified "
+"after it. In the example commands, options in brackets ([]) are optional "
+"arguments for the command."
+msgstr ""
+"ಆಯ್ಕೆಯು ನಂತರ ಒಂದು ಸಮ ಚಿಹ್ನೆ (=) ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೊಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡಬೇಕು. "
+"ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ನೀಡಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ, ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯೊಳಗಿರುವ ([]) ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ "
+"ಆಯ್ಕಾ ಆರ್ಗುಮೆಂಟುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:214
+#, no-c-format
+msgid "<command>autopart</command> (optional)"
+msgstr "<command>autopart</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:220
+#, no-c-format
+msgid "autopart"
+msgstr "autopart"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically create partitions — 1 GB or more root (<filename>/</"
+"filename>) partition, a swap partition, and an appropriate boot partition "
+"for the architecture. One or more of the default partition sizes can be "
+"redefined with the <command>part</command> directive."
+msgstr ""
+"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು — 1 ಜೀಬಿ ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ರೂಟ್ (<filename>/</"
+"filename>) ವಿಭಾಗ, ಒಂದು ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗ, ಹಾಗು ಅರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಮಂಜಸವಾದ ಬೂಟ್ "
+"ವಿಭಾಗ. ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ವಿಭಾಗ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು <command>part</command> "
+"ನಿರ್ದೇಶಕದ ಮೂಲಕ ಪುನರ್ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--encrypted</command> — Should all devices with support be "
+"encrypted by default? This is equivalent to checking the <guilabel>Encrypt</"
+"guilabel> checkbox on the initial partitioning screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--passphrase=</command> — Provide a default system-wide "
+"passphrase for all encrypted devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "<command>ignoredisk</command> (optional)"
+msgstr "<command>ignoredisk</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:249
+#, no-c-format
+msgid "ignoredisk"
+msgstr "ignoredisk"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Causes the installer to ignore the specified disks. This is useful if you "
+"use autopartition and want to be sure that some disks are ignored. For "
+"example, without <literal>ignoredisk</literal>, attempting to deploy on a "
+"SAN-cluster the kickstart would fail, as the installer detects passive paths "
+"to the SAN that return no partition table."
+msgstr ""
+"ಕೆಲವೊಂದು ನಿಗದಿತ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಅಲಕ್ಷಿಸಲು ಇದು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು "
+"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಖಚಿತವಾಗಿ ಕೆಲವೊಂದು ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಲು "
+"ಇಚ್ಚಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಕಾರಿಯಾದೀತು. ಉದಾಹರಣೆ, <literal>ignoredisk</literal> ಇಲ್ಲದೆ, "
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು SAN-ಗೊಂಚಲಿನಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅದು "
+"ಅಸಫಲಗೊಳ್ಳಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಯಾವ ವಿಭಜನ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊಡದ SAN ಗೆ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ "
+"ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <literal>ignoredisk</literal> option is also useful if you have multiple "
+"paths to your disks."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅನೇಕ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ <literal>ignoredisk</literal> ಆಯ್ಕೆಯು "
+"ಸಹ ಉಪಯೋಗಕಾರಿಯಗಬಲ್ಲದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:259
+#, no-c-format
+msgid "The syntax is:"
+msgstr "ಸಿಂಟಾಕ್ಸ್ ಹೀಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "ignoredisk --drives=<replaceable>drive1,drive2</replaceable>,..."
+msgstr "ignoredisk --drives=<replaceable>drive1,drive2</replaceable>,..."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"where <replaceable>driveN</replaceable> is one of <literal>sda</literal>, "
+"<literal>sdb</literal>,..., <literal>hda</literal>,... etc."
+msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿ <replaceable>driveN</replaceable> ಯು <literal>sda</literal>, "
+"<literal>sdb</literal>,..., <literal>hda</literal>,... ಇತರೆ, ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:270
+#, no-c-format
+msgid "<command>autostep</command> (optional)"
+msgstr "<command>autostep</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2909
+#, no-c-format
+msgid "autostep"
+msgstr "autostep"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to <command>interactive</command> except it goes to the next screen "
+"for you. It is used mostly for debugging."
+msgstr ""
+"ನಿಮಗಾಗಿ ಮುಂದಿನ ತೆರೆಗೆ ಹೋಗುವುದನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿದರೆ ಇದು <command>interactive</"
+"command> ನಂತಹದ್ದೇ. ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:283
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--autoscreenshot</command> — Take a screenshot at every step "
+"during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-"
+"screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
+"for documentation."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹಂತದಲ್ಲೂ ಒಂದು ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
+"ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು <command>/root/anaconda-screenshots</command> ನಲ್ಲಿ "
+"ನಕಲಿಸಿ. ಇದು ದಸ್ತಾವೇಜಿಕರಣಕ್ಕೆ ಅತ್ಯಂತ ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ.mentation."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "<command>auth</command> or <command>authconfig</command> (required)"
+msgstr "<command>auth</command> ಅಥವ <command>authconfig</command> (ಆವಶ್ಯಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:297
+#, no-c-format
+msgid "auth"
+msgstr "auth"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:302
+#, no-c-format
+msgid "authconfig"
+msgstr "authconfig"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets up the authentication options for the system. It is similar to the "
+"<command>authconfig</command> command, which can be run after the install. "
+"By default, passwords are normally encrypted and are not shadowed."
+msgstr ""
+"ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು <command>authconfig</command> "
+"ಆಜ್ಞೆಯಂತೆಯೆ ಇರುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಚಲಾಯಿಸಿಬಹುದು. ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ, "
+"ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟಾಗಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವು ಛಾಯೆಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕಾಗಿ md5 ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:317
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--enablenis</command> — Turns on NIS support. By default, "
+"<command>--enablenis</command> uses whatever domain it finds on the network. "
+"A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</"
+"command> option."
+msgstr ""
+"NIS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ, <command>--enablenis</command> ಯು "
+"ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತೀಬಾರಿಯೂ ಒಂದು ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು "
+"<command>--nisdomain=</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಬಹಳಷ್ಟು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ "
+"ಹೊಂದಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:323
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--nisdomain=</command> — NIS domain name to use for NIS "
+"services."
+msgstr "NIS ಸೇವೆಗಳಿಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು NIS ಕ್ಷೇತ್ರ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:329
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--nisserver=</command> — Server to use for NIS services "
+"(broadcasts by default)."
+msgstr "NIS ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಪರಿಚಾರಕ (ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಪ್ರಸಾರವಾಗುತ್ತದೆ)."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:335
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--useshadow</command> or <command>--enableshadow</command> — "
+"Use shadow passwords."
+msgstr "<command>--useshadow</command> ಅಥವ <command>--enableshadow</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:341
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--enableldap</command> — Turns on LDAP support in <filename>/"
+"etc/nsswitch.conf</filename>, allowing your system to retrieve information "
+"about users (UIDs, home directories, shells, etc.) from an LDAP directory. "
+"To use this option, you must install the <filename>nss_ldap</filename> "
+"package. You must also specify a server and a base DN (distinguished name) "
+"with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename> ನಲ್ಲಿ LDAP ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡುವುದರ "
+"ಮೂಲಕ, ಒಂದು LDAP ಕೋಶದಿಂದ ಬಳಕೆದಾರರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು (UID, ಸ್ವಗೃಹ ಕೋಶಗಳು, "
+"ಶೆಲ್ಲುಗಳು, ಇತರೆ) ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಹಿಂಪಡೆಯಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, "
+"ನೀವು <filename>nss_ldap</filename> ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು. ನೀವು "
+"<command>--ldapserver=</command> ಮತ್ತು <command>--ldapbasedn=</"
+"command>ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಹಾಗೂ ಒಂದು ಮೂಲ DN ಅನ್ನು(ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹೆಸರು) ಸಹ "
+"ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:348
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--enableldapauth</command> — Use LDAP as an authentication "
+"method. This enables the <filename>pam_ldap</filename> module for "
+"authentication and changing passwords, using an LDAP directory. To use this "
+"option, you must have the <filename>nss_ldap</filename> package installed. "
+"You must also specify a server and a base DN with <command>--ldapserver=</"
+"command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
+msgstr ""
+"LDAP ಅನ್ನು ಒಂದು ದೃಡೀಕರಣ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ.ಒಂದು LDAP ಕೋಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು, "
+"ದೃಡೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ <filename>pam_ldap</filename> ಮಾಡ್ಯೂಲನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ <filename>nss_ldap</"
+"filename> ಪ್ಯಾಕೇಜು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರಬೇಕು. ನೀವು <command>--ldapserver=</command> "
+"ಮತ್ತು <command>--ldapbasedn=</command> ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಹಾಗೂ ಒಂದು ಮೂಲ DN "
+"ಅನ್ನು(ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹೆಸರು) ಸಹ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:358
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--ldapserver=</command> — If you specified either <command>--"
+"enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
+"to specify the name of the LDAP server to use. This option is set in the "
+"<filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"ನೀವು <command>--enableldap</command> ಅಥವ <command>--enableldapauth</command> "
+"ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ್ದರೆ, LDAP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು "
+"ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು <filename>/etc/ldap.conf</"
+"filename> ಕಡತದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:365
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--ldapbasedn=</command> — If you specified either <command>--"
+"enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
+"to specify the DN in your LDAP directory tree under which user information "
+"is stored. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"<command>--enableldap</command> ಅಥವ <command>--enableldapauth</command>ಅನ್ನು "
+"ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ್ದರೆ, ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಶೇಖರಗೊಂಡ ನಿಮ್ಮ LDAP ಕೋಶ ವೃಕ್ಷದ DN ಅನ್ನು "
+"ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು <filename>/etc/ldap.conf</"
+"filename> ಕಡತದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:372
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--enableldaptls</command> — Use TLS (Transport Layer "
+"Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
+"passwords to an LDAP server before authentication."
+msgstr ""
+"TLS (Transport Layer Security) ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು LDAP ಅನ್ನು "
+"ದೃಡೀಕರಣದ ಮೊದಲು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟಾದಂತಹ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು LDAP "
+"ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:378
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--enablekrb5</command> — Use Kerberos 5 for authenticating "
+"users. Kerberos itself does not know about home directories, UIDs, or "
+"shells. If you enable Kerberos, you must make users' accounts known to this "
+"workstation by enabling LDAP, NIS, or Hesiod or by using the <command>/usr/"
+"sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
+"<filename>pam_krb5</filename> package installed."
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು Kerberos 5 ನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಸ್ವತಃ Kerberos ಗೆ ಸ್ವಗೃಹ ಕೋಶ, "
+"UIDಗಳು, ಅಥವ ಶೆಲ್ಲುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು Kerberos ಅನ್ನು "
+"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದಿದ್ದರೆ, ಬಳಕೆದಾರರ ಖಾತೆಗಳನ್ನು LDAP, NIS, ಅಥವ Hesiod ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್ನಿಗೆ "
+"ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು ಅಥವ ಆಜ್ಞೆ <command>/usr/sbin/useradd</command> ಯನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಈ ಕಾರ್ಯ-ನೆಲೆಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ನೀವು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಾದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ <filename>pam_krb5</filename> ಪ್ಯಾಕೇಜು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:385
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--krb5realm=</command> — The Kerberos 5 realm to which your "
+"workstation belongs."
+msgstr "Kerberos 5 realm ಗೆ ಸೇರಿದ ನಿಮ್ಮ ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:391
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--krb5kdc=</command> — The KDC (or KDCs) that serve requests "
+"for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names "
+"with commas (,)."
+msgstr ""
+"KDCಗೆ (ಅಥವ KDC ಗಳಿಗೆ) ಮನವಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ realm. ನಿಮ್ಮ realm ನಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ KDC "
+"ಗಳಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳ ಹೆಸರುಗಳ ನಡುವೆ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು (,) ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:397
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--krb5adminserver=</command> — The KDC in your realm that is "
+"also running kadmind. This server handles password changing and other "
+"administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
+"have more than one KDC."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ realm ನಲ್ಲಿನ KDC ಯು kadmind ಅನ್ನೂ ಸಹ ಚಲಾಯಿಸಬಲ್ಲದು. ಈ ಪರಿಚಾರಕವು ಗುಪ್ತಪದ "
+"ಬದಲಾವಣೆ ಮುಂತಾದ ಇತರೆ ಆಡಳಿತಾತ್ಮಕ ಮನವಿಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು KDC ಗಿಂತ "
+"ಹೆಚ್ಚಿದ್ದರೆ ಈ ಚಾಲಕವನ್ನು ಮಾಸ್ಟರ್ KDC ಯಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸ ಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:403
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--enablehesiod</command> — Enable Hesiod support for looking "
+"up user home directories, UIDs, and shells. More information on setting up "
+"and using Hesiod on your network is in <filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/"
+"README.hesiod</filename>, which is included in the <filename>glibc</"
+"filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to "
+"store information about users, groups, and various other items."
+msgstr ""
+"ಸ್ವಗೃಹ ಕೋಶಗಳು, UIDಗಳು, ಮತ್ತು ಶೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು Hesiod ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು "
+"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ Hesiod ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
+"<filename>glibc</filename> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನೊಂದಿಗೆ ನೀಡಲಾದ <filename>/usr/share/doc/"
+"glibc-2.x.x/README.hesiod</filename> ಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. ಬಳಕೆದಾರರು, ಸಮೂಹಗಳು, ಮತ್ತು "
+"ಇತರೆ ಅಂಶಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವ DNS ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ DNS ನ "
+"ಒಂದು ಮುಂದುವರೆದ ರೂಪ Hesiod."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:410
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--hesiodlhs</command> — The Hesiod LHS (\"left-hand side\") "
+"option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
+"the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
+"information, similar to LDAP's use of a base DN."
+msgstr ""
+"Hesiod LHS (\"left-hand side\") ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು, <filename>/etc/hesiod.conf</"
+"filename> ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು Hesoid ಲೈಬ್ರರಿಯು LDAPಯು ಒಂದು DN "
+"ಮೂಲವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ, DNS ನಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಸಹಾಯವಾಗುವ ಹೆಸರನ್ನು "
+"ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--hesiodrhs</command> — The Hesiod RHS (\"right-hand side\") "
+"option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
+"the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
+"information, similar to LDAP's use of a base DN."
+msgstr ""
+"Hesiod RHS (\"right-hand side\") ಆಯ್ಕೆಯು, <filename>/etc/hesiod.conf</"
+"filename> ಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು Hesoid ಲೈಬ್ರರಿಯು LDAPಯು ಒಂದು DN "
+"ಮೂಲವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ, DNS ನಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಸಹಾಯವಾಗುವ ಹೆಸರನ್ನು "
+"ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To look up user information for \"jim\", the Hesiod library looks up "
+"<emphasis>jim.passwd<LHS><RHS></emphasis>, which should resolve "
+"to a TXT record that looks like what his passwd entry would look like "
+"(<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/bin/bash</"
+"computeroutput>). For groups, the situation is identical, except "
+"<emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> would be used."
+msgstr ""
+"\"jim\" ನ ಬಗೆಗಿನ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು, Hesiod ಲೈಬ್ರರಿಯು <emphasis>jim."
+"passwd<LHS><RHS></emphasis> ಅನ್ನು ನೋಡುತ್ತದೆ, ಇದು ಆತನ ಗುಪ್ತಪದದ ನಮೂದು "
+"ಹೇಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು TXT ದಾಖಲೆಯಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಡಾಗಬೇಕು. "
+"(<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/bin/bash</"
+"computeroutput>). ಸಮೂಹಗಳಿಗೆ, <emphasis>jim.group<LHS><RHS></"
+"emphasis> ಅನ್ನು ಬಳಸವುದನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿದರೆ ಉಳಿದೆಲ್ಲವೂ ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Looking up users and groups by number is handled by making \"501.uid\" a "
+"CNAME for \"jim.passwd\", and \"501.gid\" a CNAME for \"jim.group\". Note "
+"that the library does not place a period <keycap>.</keycap> in front of the "
+"LHS and RHS values when performing a search. Therefore the LHS and RHS "
+"values need to have a period placed in front of them in order if they "
+"require this."
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆದಾರರ ಮತ್ತು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಂದ ಹುಡುಕುವುದನ್ನು \"jim.passwd\" ಗಾಗಿ \"501."
+"uid\" ಅನ್ನು ಒಂದು CNAME ಆಗಿ, ಮತ್ತು \"jim.group\" ಗಾಗಿ \"501.gid\" ಅನ್ನು ಒಂದು "
+"CNAME ಆಗಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು. ಲೈಬ್ರರಿಯು ಹುಡಕ ಬೇಕಿರುವ ಹೆಸರನ್ನು "
+"ನಿರ್ಧರಿಸಿದಾಗ LHS ಮತ್ತು RHS ಗಳಲ್ಲಿ <keycap>.</keycap> ಅವುಗಳ ಎದುರು ನಮೂದಿಸ ಬೇಕಿರುವ "
+"ಅವಧಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ, ಆದ್ದರಿಂದ LHS ಮತ್ತು RHS ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
+"ಅವಧಿಗಳಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:433
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--enablesmbauth</command> — Enables authentication of users "
+"against an SMB server (typically a Samba or Windows server). SMB "
+"authentication support does not know about home directories, UIDs, or "
+"shells. If you enable SMB, you must make users' accounts known to the "
+"workstation by enabling LDAP, NIS, or Hesiod or by using the <command>/usr/"
+"sbin/useradd</command> command to make their accounts known to the "
+"workstation. To use this option, you must have the <filename>pam_smb</"
+"filename> package installed."
+msgstr ""
+"ಒಂದು SMB ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರರ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಂಬಾ "
+"ಅಥವ ವಿಂಡೋ ಪರಿಚಾರಕ). ಸ್ವತಃ SMB ದೃಢೀಕರಣದ ಸಮರ್ಥನೆಗೆ ಸ್ವಗೃಹ ಕೋಶಗಳು, UIDಗಳು, ಅಥವ "
+"ಶೆಲ್ಲುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು SMB ಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದಿದ್ದರೆ, ಬಳಕೆದಾರರ "
+"ಖಾತೆಗಳನ್ನು LDAP, NIS, ಅಥವ Hesiod ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್ನಿಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಅಥವ ಆಜ್ಞೆ "
+"<command>/usr/sbin/useradd</command> ಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಈ ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್ನಿಗೆ "
+"ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:441
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--smbservers=</command> — The name of the server(s) to use "
+"for SMB authentication. To specify more than one server, separate the names "
+"with commas (,)."
+msgstr ""
+"SMB ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸ ಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕದ(ಗಳ) ಹೆಸರುಗಳು. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು, ಹೆಸರುಗಳ ನಡುವೆ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು (,) ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:447
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--smbworkgroup=</command> — The name of the workgroup for the "
+"SMB servers."
+msgstr "SMB ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಸಮೂಹದ ಹೆಸರು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:453
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--enablecache</command> — Enables the <command>nscd</command> "
+"service. The <command>nscd</command> service caches information about users, "
+"groups, and various other types of information. Caching is especially "
+"helpful if you choose to distribute information about users and groups over "
+"your network using NIS, LDAP, or hesiod."
+msgstr ""
+"<command>nscd</command> ಸೇವೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. <command>nscd</command> "
+"ಸೇವೆಯು ಬಳಕೆದಾರರು, ಸಮೂಹಗಳು, ಮತ್ತು ಇತರೆ ಅಂಶಗಳ ಬಗೆಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು "
+"ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನೀವು NIS, LDAP, ಅಥವ hesiod ನ ಮೂಲಕ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
+"ವಿತರಿಸುವುದನ್ನು ನೀವು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಈ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ವಿಶೇಷವಾಗಿ "
+"ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:464
+#, no-c-format
+msgid "<command>bootloader</command> (required)"
+msgstr "<command>bootloader</command> (ಆವಶ್ಯಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:469
+#, no-c-format
+msgid "bootloader"
+msgstr "ಬೂಟ್-ಲೋಡರ್"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies how the boot loader should be installed. This option is required "
+"for both installations and upgrades."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಮತ್ತು "
+"ಅಪ್ಗ್ರೇಡುಗಳು ಇವೆರಡಕ್ಕೂ ಈ ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:481
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--append=</command> — Specifies kernel parameters. To specify "
+"multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
+msgstr ""
+"ಕರ್ನೆಲ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ. ವಿವಿಧ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಅವುಗಳ ನಡುವೆ "
+"ಜಾಗವನ್ನು ನೀಡಿ, ಅವುಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:484
+#, no-c-format
+msgid "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
+msgstr "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:488
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--driveorder</command> — Specify which drive is first in the "
+"BIOS boot order. For example:"
+msgstr "BIOS ಬೂಟ್ ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಚಾಲಕವು ಮೊದಲನೆಯದು ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:491
+#, no-c-format
+msgid "bootloader --driveorder=sda,hda"
+msgstr "bootloader --driveorder=sda,hda"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:495
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--location=</command> — Specifies where the boot record is "
+"written. Valid values are the following: <command>mbr</command> (the "
+"default), <command>partition</command> (installs the boot loader on the "
+"first sector of the partition containing the kernel), or <command>none</"
+"command> (do not install the boot loader)."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಈ ರೀತಿ ಇವೆ: "
+"<command>mbr</command> (ಡೀಫಾಲ್ಟ್), <command>partition</command> (ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು "
+"ಕರ್ನಲ್ ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ ವಲಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ), ಅಥವ <command>none</"
+"command> (ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಡಿ)."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:502
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--password=</command> — If using GRUB, sets the GRUB boot "
+"loader password to the one specified with this option. This should be used "
+"to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
+"passed."
+msgstr ""
+"GRUB ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಇದು ಈ ಅಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ನಿಶ್ಚಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದಕ್ಕೆ GRUB ಬೂಟ್ "
+"ಲೋಡರ್ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. GRUB ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ನಿರ್ಭಂಧಿಸಲು ಇದನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು, ಇಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಚೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ರವಾನಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:508
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--md5pass=</command> — If using GRUB, similar to <command>--"
+"password=</command> except the password should already be encrypted."
+msgstr ""
+"GRUB ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಗುಪ್ತಪದವು <command>--password=</command> "
+"ನಂತಿರಬೇಕು, ಆದರೆ ಅದು ಈಗಾಗಲೆ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆಗಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:514
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--upgrade</command> — Upgrade the existing boot loader "
+"configuration, preserving the old entries. This option is only available for "
+"upgrades."
+msgstr ""
+"ಹಳೆಯ ನಮೂದನ್ನೆಲ್ಲ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು, ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ "
+"ಮಾಡಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಕೇವಲ ಅಪ್ಗ್ರೇಡುಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:524
+#, no-c-format
+msgid "<command>clearpart</command> (optional)"
+msgstr "<command>clearpart</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:529
+#, no-c-format
+msgid "clearpart"
+msgstr "clearpart"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:531
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Removes partitions from the system, prior to creation of new partitions. By "
+"default, no partitions are removed."
+msgstr ""
+"ಹೊಸ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೊದಲು, ಗಣಕದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ. ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
+"ಆಗಿ, ಯಾವುದೇ ವಿಭಾಗಗಳು ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:538
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <command>clearpart</command> command is used, then the <command>--"
+"onpart</command> command cannot be used on a logical partition."
+msgstr ""
+"<command>clearpart</command> ಆಜ್ಞೆಯು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ <command>--onpart</"
+"command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಲಾಜಿಕ್ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:547
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--all</command> — Erases all partitions from the system."
+msgstr "ಗಣಕದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--drives=</command> — Specifies which drives to clear "
+"partitions from. For example, the following clears all the partitions on the "
+"first two drives on the primary IDE controller:"
+msgstr ""
+"ಯಾವ ಚಾಲಕವನ್ನು ವಿಭಜನೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಈ "
+"ಕೆಳಗಿನದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ KDE ನಿಯಂತ್ರಕದ ಮೊದಲಿನ ಎರಡು ಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:556
+#, no-c-format
+msgid "clearpart --drives=hda,hdb --all"
+msgstr "clearpart --drives=hda,hdb --all"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:560
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--initlabel</command> — Initializes the disk label to the "
+"default for your architecture (for example <command>msdos</command> for x86 "
+"and <command>gpt</command> for Itanium). It is useful so that the "
+"installation program does not ask if it should initialize the disk label if "
+"installing to a brand new hard drive."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಅರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ರಿಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ "
+"<command>msdos</command> ಯು x86 ಗೆ ಮತ್ತು <command>gpt</command> ಯು ಇಟಾನಿಯಮ್ "
+"ಗೆ). ಇದು ಉಪಯೋಗಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಒಂದು ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸ ಹಾರ್ಡ್ "
+"ಡ್ರೈವಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ, ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
+"ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:570
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--linux</command> — Erases all Linux partitions."
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ Linux ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:579
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
+msgstr "<command>--none</command> (ಡೀಫಾಲ್ಟ್)"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:589
+#, no-c-format
+msgid "<command>cmdline</command> (optional)"
+msgstr "<command>cmdline</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:594
+#, no-c-format
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:596
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Perform the installation in a completely non-interactive command line mode. "
+"Any prompts for interaction halts the install. This mode is useful on IBM "
+"System z systems with the x3270 console."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂವಾದವಲ್ಲದ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ "
+"ಸಂವಾದಕ್ಕಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ. ಈ ಕ್ರಮವು IBM System z ಗಣಕದಲ್ಲಿ "
+"x3270 ಕನ್ಸೋಲಿನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗಬಲ್ಲದು."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:603
+#, no-c-format
+msgid "<command>device</command> (optional)"
+msgstr "<command>device</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:608
+#, no-c-format
+msgid "device"
+msgstr "ಸಾಧನ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On most PCI systems, the installation program autoprobes for Ethernet and "
+"SCSI cards properly. On older systems and some PCI systems, however, "
+"kickstart needs a hint to find the proper devices. The <command>device</"
+"command> command, which tells the installation program to install extra "
+"modules, is in this format:"
+msgstr ""
+"ಹೆಚ್ಚಿನ PCI ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಎತರ್ನೆಟ್ ಮತ್ತು SCSI ಕಾರ್ಡುಗಳಿಗಾಗಿ ಯೋಗ್ಯ "
+"ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂ ತನಿಖೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಹಳೆಯ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಂದು PCI "
+"ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಯೋಗ್ಯ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಸುಳಿವು ನೀಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. "
+"<command>device</command> ಆಜ್ಞೆಯು, ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಡ್ಯೂಲುಗಳನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:614
+#, no-c-format
+msgid ""
+"device <replaceable><type></replaceable> <replaceable><"
+"moduleName></replaceable> --opts=<replaceable><options></"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"ಸಾಧನ <replaceable><type></replaceable> <replaceable><moduleName>"
+"</replaceable> --opts=<replaceable><options></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:618
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable><type></replaceable> — Replace with either "
+"<command>scsi</command> or <command>eth</command>."
+msgstr "<command>scsi</command> ಅಥವ <command>eth</command>ನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:624
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable><moduleName></replaceable> — Replace with the name "
+"of the kernel module which should be installed."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಕರ್ನಲ್ ಮಾಡ್ಯೂಲಿನ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--opts=</command> — Mount options to use for mounting the NFS "
+"export. Any options that can be specified in <filename>/etc/fstab</filename> "
+"for an NFS mount are allowed. The options are listed in the <command>nfs(5)</"
+"command> man page. Multiple options are separated with a comma."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:638
+#, no-c-format
+msgid "<command>driverdisk</command> (optional)"
+msgstr "<command>driverdisk</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:643 Kickstart2.xml:2954
+#, no-c-format
+msgid "driverdisk"
+msgstr "driverdisk"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Driver diskettes can be used during kickstart installations. You must copy "
+"the driver diskettes's contents to the root directory of a partition on the "
+"system's hard drive. Then you must use the <command>driverdisk</command> "
+"command to tell the installation program where to look for the driver disk."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಚಾಲಕ "
+"ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಹಾರ್ಡ್-ಡ್ರೈವಿನ ಒಂದು ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಟ್ "
+"ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿ. ಆಗ ನೀವು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಎಲ್ಲಿ ಹುಡಕಬೇಕೆಂದು "
+"ತಿಳಿಸಲು <command>driverdisk</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"driverdisk <replaceable><partition></replaceable> [--"
+"type=<replaceable><fstype></replaceable>]"
+msgstr ""
+"driverdisk <replaceable><partition></replaceable> [--"
+"type=<replaceable><fstype></replaceable>]"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:650
+#, no-c-format
+msgid "Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
+msgstr "ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ಚಾಲಕ ದಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತಗೊಳಿಸಬಹುದು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:653
+#, no-c-format
+msgid ""
+"driverdisk --source=ftp://path/to/dd.img\n"
+"driverdisk --source=http://path/to/dd.img\n"
+"driverdisk --source=nfs:host:/path/to/img"
+msgstr ""
+"driverdisk --source=ftp://path/to/dd.img\n"
+"driverdisk --source=http://path/to/dd.img\n"
+"driverdisk --source=nfs:host:/path/to/img"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:657
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable><partition></replaceable> — Partition containing "
+"the driver disk."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗಗಳು <replaceable><mntpoint></replaceable> ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು "
+"ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದರಂತಾದರೂ ಇರಬೇಕು:"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:663
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--type=</command> — File system type (for example, vfat or "
+"ext2)."
+msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾದರಿ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, vfat ಅಥವ ext2)."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:673
+#, no-c-format
+msgid "<command>firewall</command> (optional)"
+msgstr "<command>firewall</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:678
+#, no-c-format
+msgid "firewall"
+msgstr "ಫೈರ್ವಾಲ್"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:680
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option corresponds to the <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> "
+"screen in the installation program:"
+msgstr ""
+"ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಲ್ಲಿನ <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> "
+"ತೆರೆಗೆ ಹೊಂದುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:683
+#, no-c-format
+msgid ""
+"firewall --enabled|--disabled [--trust=] <replaceable><device></"
+"replaceable> [--port=]"
+msgstr ""
+"firewall --enabled|--disabled [--trust=] <replaceable><device></"
+"replaceable> [--port=]"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:686
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> — Reject "
+"incoming connections that are not in response to outbound requests, such as "
+"DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine "
+"is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
+msgstr ""
+"ಒಳಪಡದ ಮನವಿಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ, ಉದಾ., DNS ಉತ್ತರಗಳು "
+"ಅಥವ DHCP ಮನವಿಗಳಂತವು. ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದರೆ, "
+"ನೀವು ಫೈರ್-ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಆ ನಿಗದಿತ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:692
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--disabled</command> or <command>--disable</command> — Do not "
+"configure any iptables rules."
+msgstr "<command>--disabled</command> ಅಥವ <command>--disable</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:698
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--trust=</command> — Listing a device here, such as eth0, "
+"allows all traffic coming from that device to go through the firewall. To "
+"list more than one device, use <command>--trust eth0 --trust eth1</command>. "
+"Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, eth1</"
+"command>."
+msgstr ""
+"eth0 ನಂತಹ ಸಾಧನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ಆ ಸಾಧನದಿಂದ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಚಾರವನ್ನು ಫೈರ್-"
+"ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಹಾಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು, "
+"<command>--trust eth0 --trust eth1</command> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. <command>--trust "
+"eth0, eth1</command> ನಂತಹ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲೇ ಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable><incoming></replaceable> — Replace with one or more "
+"of the following to allow the specified services through the firewall."
+msgstr ""
+"ಫೈರ್ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಕೆಲವೊಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:712
+#, no-c-format
+msgid "--ssh"
+msgstr "--ssh"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:718
+#, no-c-format
+msgid "--telnet"
+msgstr "--telnet"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:724
+#, no-c-format
+msgid "--smtp"
+msgstr "--smtp"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:730
+#, no-c-format
+msgid "--http"
+msgstr "--http"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:736
+#, no-c-format
+msgid "--ftp"
+msgstr "--ftp"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:743
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--port=</command> — You can specify that ports be allowed "
+"through the firewall using the port:protocol format. For example, to allow "
+"IMAP access through your firewall, specify <command>imap:tcp</command>. "
+"Numeric ports can also be specified explicitly; for example, to allow UDP "
+"packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To "
+"specify multiple ports, separate them by commas."
+msgstr ""
+"ಪೋರ್ಟ್:ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಫೈರ್-ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಅನುಮತಿಸಬಲ್ಲ "
+"ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, IMAP ರಹದಾರಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಫೈರ್-ವಾಲಿನ ಮೂಲಕ "
+"ಅನುಮತಿಸಲು, <command>imap:tcp</command> ಅನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ. ಸಂಖ್ಯಾ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಹ "
+"ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಬಹುದು; ಉದಾಹರಣೆಗೆ, UDP ಪುಡಿಕೆಗಳನ್ನು 1234 ಪೋರ್ಟುಗಳ ಮೂಲಕ "
+"ಅನುಮತಿಸಲು, <command>1234:udp</command> ಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ. ಅನೇಕ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು "
+"ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು, ಅವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೊಂಡು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:754
+#, no-c-format
+msgid "<command>firstboot</command> (optional)"
+msgstr "<command>firstboot</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:759
+#, no-c-format
+msgid "firstboot"
+msgstr "firstboot"
+
+#. Tag: application
+#: Kickstart2.xml:763
+#, no-c-format
+msgid "Setup Agent"
+msgstr "Setup Agent"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:765
+#, no-c-format
+msgid "via Kickstart"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟಿನ ಮೂಲಕ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determine whether the <application>Setup Agent</application> starts the "
+"first time the system is booted. If enabled, the <command>firstboot</"
+"command> package must be installed. If not specified, this option is "
+"disabled by default."
+msgstr ""
+"ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಗಣಕ ಬೂಟ್ ಆದಾಗ <application>Setup Agent</application> ಆರಂಭಗೊಂಡಿತೇ "
+"ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ. ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, <command>firstboot</command> ಪ್ಯಾಕೇಜು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ನಿಶ್ಚಿತಗೊಳಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ "
+"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:775
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The "
+"<application>Setup Agent</application> is started the first time the system "
+"boots."
+msgstr "ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಗಣಕ ಬೂಟ್ ಆದಾಗ <application>Setup Agent</application> ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:781
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The "
+"<application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
+"system boots."
+msgstr "ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಗಣಕ ಬೂಟ್ ಆದಾಗ <application>Setup Agent</application> ಆರಂಭಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:787
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--reconfig</command> — Enable the <application>Setup Agent</"
+"application> to start at boot time in reconfiguration mode. This mode "
+"enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time "
+"zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ <application>Setup Agent</application> ಸಂರಚನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ "
+"ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವಂತೆ ಇದು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಕ್ರಮವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿರುವುವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಭಾಷೆ, "
+"ಮೌಸ್, ಕೀಲಿಮಣೆ, ಮೂಲದ ಗುಪ್ತಪದ, ಭದ್ರತಾ ಮಟ್ಟ, ಕಾಲ ವಲಯ, ಮತ್ತು ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂರಚನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು "
+"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:798
+#, no-c-format
+msgid "<command>halt</command> (optional)"
+msgstr "<command>halt</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:803
+#, no-c-format
+msgid "halt"
+msgstr "ನಿಲ್ಲು"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Halt the system after the installation has successfully completed. This is "
+"similar to a manual installation, where anaconda displays a message and "
+"waits for the user to press a key before rebooting. During a kickstart "
+"installation, if no completion method is specified, the <command>reboot</"
+"command> option is used as default."
+msgstr ""
+"ಇದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾದ ನಂತರ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಹಸ್ತ "
+"ಮುಖೇನ ಮಾಡುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಅನಕೊಂಡವು ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಿ, ರೀಬೂಟ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು "
+"ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಲು ಕಾಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆಯೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೇ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, "
+"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>halt</command> option is roughly equivalent to the "
+"<command>shutdown -h</command> command."
+msgstr ""
+"<command>halt</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಬಹಳ ಮಟ್ಟಿಗೆ <command>shutdown -h</command> "
+"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For other completion methods, refer to the <command>poweroff</command>, "
+"<command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
+msgstr ""
+"ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಇತರೆ ಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿ, <command>poweroff</command>, <command>reboot</"
+"command>, ಮತ್ತು <command>shutdown</command> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:821
+#, no-c-format
+msgid "<command>graphical</command> (optional)"
+msgstr "<command>graphical</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2994
+#, no-c-format
+msgid "graphical"
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:828
+#, no-c-format
+msgid "Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸು. ಇದು ಡೀಫಾಲ್ಟ್."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:835
+#, no-c-format
+msgid "<command>install</command> (optional)"
+msgstr "<command>install</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:840
+#, no-c-format
+msgid "install"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:842
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tells the system to install a fresh system rather than upgrade an existing "
+"system. This is the default mode. For installation, you must specify the "
+"type of installation from <command>cdrom</command>, <command>harddrive</"
+"command>, <command>nfs</command>, or <command>url</command> (for FTP or HTTP "
+"installations). The <command>install</command> command and the installation "
+"method command must be on separate lines."
+msgstr ""
+"ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಮಾಡಬೇಕೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಕ್ರಮ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ, <command>cdrom</"
+"command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, ಅಥವ "
+"<command>url</command> (FTP ಅಥವ HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗಾಗಿ) ನಿಂದ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಬೇಕು. <command>install</command> ಆಜ್ಞೆ ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮದ "
+"ಆಜ್ಞೆಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:849
+#, no-c-format
+msgid "installation methods"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:857
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cdrom</command> — Install from the first CD-ROM drive on the "
+"system."
+msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಥಮ CD-ROM ಚಾಲಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:866
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation "
+"tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಚಾಲಕದಲ್ಲಿನ Red Hat ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಇದು vfat ಅಥವ ext2 "
+"ಆಗಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:873
+#, no-c-format
+msgid "--biospart="
+msgstr "--biospart="
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:876
+#, no-c-format
+msgid "BIOS partition to install from (such as 82)."
+msgstr "(82 ರಂತಹ)ದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು BIOS ವಿಭಜನೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:882
+#, no-c-format
+msgid "--partition="
+msgstr "--partition="
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:885
+#, no-c-format
+msgid "Partition to install from (such as sdb2)."
+msgstr "(sdb2 ರಂತಹ)ದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು BIOS ವಿಭಜನೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:892 Kickstart2.xml:928
+#, no-c-format
+msgid "--dir="
+msgstr "--dir="
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:895 Kickstart2.xml:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Directory containing the <filename><replaceable>variant</replaceable></"
+"filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷದ <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> "
+"ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:901 Kickstart2.xml:947 Kickstart2.xml:961
+#, no-c-format
+msgid "For example:"
+msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:904
+#, no-c-format
+msgid "harddrive --partition=hdb2 --dir=/tmp/install-tree"
+msgstr "harddrive --partition=hdb2 --dir=/tmp/install-tree"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:911
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>nfs</command> — Install from the NFS server specified."
+msgstr "ನಿಶ್ಚಿತಪಡಿಸಿದ NFS ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:918
+#, no-c-format
+msgid "--server="
+msgstr "--ಪರಿಚಾರ="
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:921
+#, no-c-format
+msgid "Server from which to install (hostname or IP)."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕ (ಸಂಕುಲದ ಹೆಸರು ಅಥವ IP)."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:938
+#, no-c-format
+msgid "--opts="
+msgstr "--opts="
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:941
+#, no-c-format
+msgid "Mount options to use for mounting the NFS export. (optional)"
+msgstr "NFS ರವಾನೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದಾದ ಆರೋಹಣ ಆಯ್ಕೆಗಳು. (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:950
+#, no-c-format
+msgid "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
+msgstr "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:957
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote "
+"server via FTP or HTTP."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷದಿಂದ FTP ಅಥವ HTTP ಯ ಮೂಲಕ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"url --url http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><"
+"dir></replaceable>"
+msgstr ""
+"url --url http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><"
+"dir></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:965
+#, no-c-format
+msgid "<para>or:</para>"
+msgstr "<para>ಅಥವ:</para>"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:968
+#, no-c-format
+msgid ""
+"url --url ftp://<replaceable><username></replaceable>:<replaceable><"
+"password>@<server></replaceable>/<replaceable><dir></"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"url --url ftp://<replaceable><username></replaceable>:<replaceable><"
+"password>@<server></replaceable>/<replaceable><dir></"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:991
+#, no-c-format
+msgid "<command>interactive</command> (optional)"
+msgstr "<command>interactive</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:999
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uses the information provided in the kickstart file during the installation, "
+"but allow for inspection and modification of the values given. You are "
+"presented with each screen of the installation program with the values from "
+"the kickstart file. Either accept the values by clicking <guibutton>Next</"
+"guibutton> or change the values and click <guibutton>Next</guibutton> to "
+"continue. Refer to the <command>autostep</command> command."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೂ "
+"ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮೌಲ್ಯಗಳ ತಪಾಸಣೆ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಪಡಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿನ "
+"ಮೌಲ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಪ್ರತಿ ತೆರೆಯು ನಿಮಗೆ ನೀಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
+"<guibutton>ಮುಂದಕ್ಕ </guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಅಥವ "
+"ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು "
+"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಮೂಲಕ. ಆಜ್ಞೆಗಾಗಿ <command>autostep</command> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1005
+#, no-c-format
+msgid "<command>iscsi</command> (optional)"
+msgstr "<command>iscsi</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1011
+#, no-c-format
+msgid "issci --ipaddr= [options]."
+msgstr "issci --ipaddr= [options]."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1018
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--target</command> —"
+msgstr "<command>--port=</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1024
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--port=</command> —"
+msgstr "<command>--port=</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1030
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--user=</command> —"
+msgstr "<command>--fstype=</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1036
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--password=</command> —"
+msgstr "<command>--port=</command>"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1062
+#, no-c-format
+msgid "<command>key</command> (optional)"
+msgstr "<command>key</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1066
+#, no-c-format
+msgid "<command>key</command>"
+msgstr "<command>key</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1068
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Specify an installation key, which is needed to aid in package selection and "
+"identify your system for support purposes. This command is specific to Red "
+"Hat Enterprise Linux; it has no meaning for Fedora and will be ignored."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ನೊಂದಾವಣೆ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ, ಇದು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುವಾಗ ಮತ್ತು "
+"ಬೆಂಬಲಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮಗಣಕಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಆಜ್ಞೆಯು &RHEL; ಗೆ "
+"ಮಾತ್ರವೇ ಆಗಿದ್ದು, ಫೇಡೋರಾದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1075
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--skip</command> — Skip entering a key. Usually if the key "
+"command is not given, anaconda will pause at this step to prompt for a key. "
+"This option allows automated installation to continue if you do not have a "
+"key or do not want to provide one."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಕೀಲಿ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡದಿದ್ದರೆ, "
+"ಆ ಹಂತದಲ್ಲಿ ಅನಕೊಂಡವು ಕ್ಷಣಕಾಲ ನಿಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟು ಒಂದು ಕೀಲಿಗಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೀಲಿ "
+"ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಥವ ನೀವು ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ಇಚ್ಚಿಸದಿದ್ದರೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1085
+#, no-c-format
+msgid "<command>keyboard</command> (required)"
+msgstr "<command>keyboard</command> (ಆವಶ್ಯಕ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets system keyboard type. Here is the list of available keyboards on i386, "
+"Itanium, and Alpha machines:"
+msgstr ""
+"ಇದು ಗಣಕದ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. i386, Itanium ಮತ್ತು Alpha ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಮಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"be-latin1, bg, br-abnt2, cf, cz-lat2, cz-us-qwertz, de, de-latin1, \n"
+"de-latin1-nodeadkeys, dk, dk-latin1, dvorak, es, et, fi, fi-latin1, \n"
+"fr, fr-latin0, fr-latin1, fr-pc, fr_CH, fr_CH-latin1, gr, hu, hu101, \n"
+"is-latin1, it, it-ibm, it2, jp106, la-latin1, mk-utf, no, no-latin1, \n"
+"pl, pt-latin1, ro_win, ru, ru-cp1251, ru-ms, ru1, ru2,  ru_win, \n"
+"se-latin1, sg, sg-latin1, sk-qwerty, slovene, speakup,  speakup-lt, \n"
+"sv-latin1, sg, sg-latin1, sk-querty, slovene, trq, ua,  uk, us, us-acentos"
+msgstr ""
+"be-latin1, bg, br-abnt2, cf, cz-lat2, cz-us-qwertz, de, de-latin1, \n"
+"de-latin1-nodeadkeys, dk, dk-latin1, dvorak, es, et, fi, fi-latin1, \n"
+"fr, fr-latin0, fr-latin1, fr-pc, fr_CH, fr_CH-latin1, gr, hu, hu101, \n"
+"is-latin1, it, it-ibm, it2, jp106, la-latin1, mk-utf, no, no-latin1, \n"
+"pl, pt-latin1, ro_win, ru, ru-cp1251, ru-ms, ru1, ru2,  ru_win, \n"
+"se-latin1, sg, sg-latin1, sk-qwerty, slovene, speakup,  speakup-lt, \n"
+"sv-latin1, sg, sg-latin1, sk-querty, slovene, trq, ua,  uk, us, us-acentos"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The file <filename>/usr/lib/python2.2/site-packages/rhpl/keyboard_models.py</"
+"filename> also contains this list and is part of the <filename>rhpl</"
+"filename> package."
+msgstr ""
+"<filename>/usr/lib/python2.2/site-packages/rhpl/keyboard_models.py</"
+"filename> ಕಡತವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಮತ್ತು ಇದು <filename>rhpl</filename> "
+"ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1103
+#, no-c-format
+msgid "<command>lang</command> (required)"
+msgstr "<command>lang</command> (ಆವಶ್ಯಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1105
+#, no-c-format
+msgid "lang"
+msgstr "lang"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the language to use during installation and the default language to use "
+"on the installed system. For example, to set the language to English, the "
+"kickstart file should contain the following line:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1113
+#, no-c-format
+msgid "lang en_US"
+msgstr "lang en_US"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The file <filename>/usr/share/system-config-language/locale-list</filename> "
+"provides a list of the valid language codes in the first column of each line "
+"and is part of the <filename>system-config-language</filename> package."
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/system-config-language/locale-list</filename> ಕಡತವು "
+"ಪ್ರತೀ ಸಾಲಿನ ಮೊದಲನೇ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸಮ್ಮತವಾದ ಭಾಷಾ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು "
+"<filename>system-config-language</filename> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain languages (mainly Chinese, Japanese, Korean, and Indic languages) "
+"are not supported during text mode installation. If one of these languages "
+"is specified using the lang command, installation will continue in English "
+"though the running system will have the specified langauge by default."
+msgstr ""
+"ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳು (ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಚೈನೀಸ್, ಜಪಾನೀಸ್, ಕೊರಿಯನ್, ಮತ್ತು ಭಾರತೀಯ ಭಾಷೆಗಳು) ಪಠ್ಯ "
+"ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಭಾಷೆಯು lang ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಲು ನಿಗದಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ಭಾಷೆಯೇ "
+"ಆಗಿದ್ದರೂ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>langsupport</command> (deprecated)"
+msgstr "<command>langsupport</command> (ಆವಶ್ಯಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1130
+#, no-c-format
+msgid "langsupport"
+msgstr "langsupport"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The langsupport keyword is deprecated and its use will cause an error "
+"message to be printed to the screen and installation to halt. Instead of "
+"using the langsupport keyword, you should now list the support package "
+"groups for all languages you want supported in the <command>%packages</"
+"command> section of your kickstart file. For instance, adding support for "
+"French means you should add the following to <command>%packages</command>:"
+msgstr ""
+"langsupport ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಅಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರೆ ಒಂದು ದೋಷ ಸಂದೇಶವು "
+"ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿತವಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. langsupport "
+"ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಬದಲು, ನಿಮ್ಮ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿನ <command>%packages</"
+"command> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಬೆಂಬಲ ಬೇಕಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳ ಬೆಂಬಲ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಸಮೂಹಗಳನ್ನು "
+"ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಫ್ರೆಂಚಿಗೆ ಬೆಂಬಲ ಬೇಕಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿರುವುದನ್ನು "
+"<command>%packages</command> ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಸೇರಿಸಬೇಕು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1139
+#, no-c-format
+msgid "@french-support"
+msgstr "@french-support"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1145
+#, no-c-format
+msgid "<command>logvol</command> (optional)"
+msgstr "<command>logvol</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1147
+#, no-c-format
+msgid "logvol"
+msgstr "logvol"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:1152
+#, no-c-format
+msgid "with kickstart"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟಿನೊಂದಿಗೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:1156
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>LVM</secondary>"
+msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1160
+#, no-c-format
+msgid "Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
+msgstr ""
+"ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ವಹಣೆ (LVM) ಗಾಗಿ ಈ ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು "
+"ರಚಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"logvol <replaceable><mntpoint></replaceable> --vgname=<replaceable><"
+"name></replaceable> --size=<replaceable><size></replaceable> --"
+"name=<replaceable><name></replaceable> <replaceable><options></"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"logvol <replaceable><mntpoint></replaceable> --vgname=<replaceable><"
+"name></replaceable> --size=<replaceable><size></replaceable> --"
+"name=<replaceable><name></replaceable> <replaceable><options></"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2265
+#, no-c-format
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "ಐಚ್ಚಿಕೆಗಳು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿವೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--noformat</command> — Use an existing logical volume and do "
+"not format it."
+msgstr ""
+"ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ "
+"ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--useexisting</command> — Use an existing logical volume and "
+"reformat it."
+msgstr ""
+"ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಪುನಃ ಫಾರ್ಮಾಟ್ "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1185
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
+"logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</"
+"command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
+"command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತಿಯಾಗದ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ "
+"<command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command>, "
+"ಮತ್ತು <command>vfat</command>."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1192
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
+"options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
+"into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and "
+"should be enclosed in quotes."
+msgstr ""
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಾಗ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ರೀತಿಯ ಸಾಲನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ /etc/fstab ಕಡತಕ್ಕೆ ಈ ಸಾಲು ನಕಲಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು "
+"ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವೆ ಇರಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
+"on the filesystem to be made on the logical volume. Not all filesystems "
+"support this option, so it is silently ignored for those cases."
+msgstr ""
+"ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣದ ಮೇಲೆ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ inode ಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು "
+"ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳೂ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಂತಹ "
+"ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಶಬ್ಧವಾಗಿ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--grow=</command> — Tells the logical volume to grow to fill "
+"available space (if any), or up to the maximum size setting."
+msgstr ""
+"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸುವಂತೆ (ಇದ್ದರೆ), ಅಥವ ಗರಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಗಾತ್ರದವರೆಗೆ "
+"ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--maxsize=</command> — The maximum size in megabytes when the "
+"logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not "
+"append the number with MB."
+msgstr ""
+"ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಗರಿಷ್ಠ ವಿಭಜನಾ ಗಾತ್ರವು "
+"ಮೆಗಾಬೈಟಿನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ, ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಕ್ಕೂ ಸಂಖ್ಯೆಯ "
+"ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ MB ಎಂದು ಸೇರಿಸಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--recommended=</command> — Determine the size of the logical "
+"volume automatically."
+msgstr "ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--percent=</command> — Specify the size of the logical volume "
+"as a percentage of available space in the volume group."
+msgstr "ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗದ ಒಂದು ಪ್ರತಿಶತವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create the partition first, create the logical volume group, and then create "
+"the logical volume. For example:"
+msgstr ""
+"ಮೊದಲು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ, ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು ರಚಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಲಾಜಿಕಲ್ "
+"ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"part pv.01 --size 3000 \n"
+"volgroup myvg pv.01\n"
+"logvol / --vgname=myvg --size=2000 --name=rootvol"
+msgstr ""
+"part pv.01 --size 3000 \n"
+"volgroup myvg pv.01\n"
+"logvol / --vgname=myvg --size=2000 --name=rootvol"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1238
+#, no-c-format
+msgid "<command>logging</command> (optional)"
+msgstr "<command>logging</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1240
+#, no-c-format
+msgid "logging"
+msgstr "ಲಾಗಿಂಗ್"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This command controls the error logging of anaconda during installation. It "
+"has no effect on the installed system."
+msgstr ""
+"ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಅನಕೊಂಡಾದ ದೋಷಪೂರ್ಣ ಲಾಗಿಂಗನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದ ಮೇಲೆ ಇದು ಯಾವುದೇ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1252
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--host=</command> — Send logging information to the given "
+"remote host, which must be running a syslogd process configured to accept "
+"remote logging."
+msgstr ""
+"ಲಾಗಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ನೀಡಿಲ್ಪಟ್ಟ ದೂರಸ್ಥ ಸಂಕುಲಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ, ಇದು ದೂರದಿಂದ ಲಾಗ್ "
+"ಆಗುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿತವಾಗಿರುವ ಒಂದು syslogd ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರು "
+"ಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1258
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--port=</command> — If the remote syslogd process uses a port "
+"other than the default, it may be specified with this option."
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ದೂರಸ್ಥ syslogd ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೊಂದು ಪೋರ್ಟನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಅದನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1264
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--level=</command> — One of debug, info, warning, error, or "
+"critical."
+msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆ, ಮಾಹಿತಿ, ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ದೋಷ, ಅಥವ ಸಂದಿಗ್ಧಗಳಲ್ಲೊಂದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the minimum level of messages that appear on tty3. All messages will "
+"still be sent to the log file regardless of this level, however."
+msgstr ""
+"tty3 ಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕನಿಷ್ಠ ಮಟ್ಟದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ. ಆದರೂ ಸಹ, ಈ ಮಟ್ಟದ "
+"ಹೊರತಾಗಿಯೂ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳು ಈಗಲೂ ಲಾಗ್ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1278
+#, no-c-format
+msgid "<command>mediacheck</command> (optional)"
+msgstr "<command>mediacheck</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If given, this will force anaconda to run mediacheck on the installation "
+"media. This command requires that installs be attended, so it is disabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"ನೀಡಿದರೆ, ಇದು ಅನಕೊಂಡ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮದಲ್ಲಿ mediacheck ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಂತೆ "
+"ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಜ್ಞೆಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಿರಬೇಕಾಗುವುದರಿಂದ, ಇದು ಡಿಫಾಲ್ಟ್ "
+"ಆಗ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1292
+#, no-c-format
+msgid "<command>monitor</command> (optional)"
+msgstr "<command>monitor</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the monitor command is not given, anaconda will use X to automatically "
+"detect your monitor settings. Please try this before manually configuring "
+"your monitor."
+msgstr ""
+"ತೆರೆಯ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಹೋದರೆ, ಅನಕೊಂಡಾವು X ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ತೆರೆ "
+"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಮಾಡುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯನ್ನು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು "
+"ಇದನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--hsync=</command> — Specifies the horizontal sync frequency "
+"of the monitor."
+msgstr "ತೆರೆಯ ಸಮತಲ sync ಆವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--monitor=</command> — Use specified monitor; monitor name "
+"should be from the list of monitors in /usr/share/hwdata/MonitorsDB from the "
+"hwdata package. The list of monitors can also be found on the X "
+"Configuration screen of the Kickstart Configurator. This is ignored if --"
+"hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the "
+"installation program tries to probe for it automatically."
+msgstr ""
+"ನಿಗದಿತ ತೆರೆಯನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ; ತೆರೆಯ ಹೆಸರುಗಳು hwdata ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿನ /usr/share/"
+"hwdata/MonitorsDB ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವುದು ಆಗಿರಬೇಕು. ತೆರೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚಕದ "
+"X ಸಂರಚನ ತೆರೆಯಿಂದಲೂ ಸಹ ಪಡೆಯಬಹುದು. --hsync ಅಥವ --vsync ನೀಡಿದರೆ ಇದು "
+"ನಿರ್ಲಕ್ಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ತೆರೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡದೇ ಇದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
+"ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ವತಃ ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1318
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--noprobe=</command> — Do not try to probe the monitor."
+msgstr "ಮಾನಿಟರನ್ನು ತನಿಖೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1325
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--vsync=</command> — Specifies the vertical sync frequency of "
+"the monitor."
+msgstr "ತೆರೆಯ ಲಂಬ sync ಆವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1335
+#, no-c-format
+msgid "<command>mouse</command> (deprecated)"
+msgstr "<command>mouse</command> (ಆವಶ್ಯಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1337
+#, no-c-format
+msgid "mouse"
+msgstr "ಮೌಸ್"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1342
+#, no-c-format
+msgid "The mouse keyword is deprecated."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1348
+#, no-c-format
+msgid "<command>network</command> (optional)"
+msgstr "<command>network</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1355
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configures network information for the system. If the kickstart installation "
+"does not require networking (in other words, it is not installed over NFS, "
+"HTTP, or FTP), networking is not configured for the system. If the "
+"installation does require networking and network information is not provided "
+"in the kickstart file, the installation program assumes that the "
+"installation should be done over eth0 via a dynamic IP address (BOOTP/DHCP), "
+"and configures the final, installed system to determine its IP address "
+"dynamically. The <command>network</command> option configures networking "
+"information for kickstart installations via a network as well as for the "
+"installed system."
+msgstr ""
+"ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಜಾಲಬಂಧದ (ಅಂದರೆ "
+"NFS, HTTP, ಅಥವ FTP ಗಳ ಮೇಲೆ ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ) ಅಗತ್ಯವಿರದಿದ್ದರೆ, "
+"ಜಾಲಬಂಧವು ಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂರಚಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕೆ ಜಾಲಬಂಧದ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದು ಹಾಗು "
+"ಜಾಲಬಂಧದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ eth0 ನ "
+"ಮೇಲೆ ಒಂದು dynamic IP ವಿಳಾಸವನ್ನು (BOOTP/DHCP) ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಅಂತಿಮ, ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕವನ್ನು ಅದರ IP "
+"ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ . <command>network</"
+"command> ಆಯ್ಕೆಯು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕದ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಜಾಲಬಂಧ "
+"ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕವನ್ನೂ ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1361
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, "
+"<command>bootp</command>, or <command>static</command>."
+msgstr ""
+"<command>dhcp</command>, <command>bootp</command>, ಅಥವ <command>static</"
+"command>ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It defaults to <command>dhcp</command>. <command>bootp</command> and "
+"<command>dhcp</command> are treated the same."
+msgstr ""
+"ಇದು <command>dhcp</command> ಗೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ<command>bootp</command> ಮತ್ತು "
+"<command>dhcp</command> ಯು ಒಂದೇ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DHCP method uses a DHCP server system to obtain its networking "
+"configuration. As you might guess, the BOOTP method is similar, requiring a "
+"BOOTP server to supply the networking configuration. To direct a system to "
+"use DHCP:"
+msgstr ""
+"DHCP ಕ್ರಮವು ಅದರ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಒಂದು DHCP ಪರಿಚಾರಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಊಹಿಸುವಂತೆ, BOOTP ಕ್ರಮವೂ ಹೀಗೆಯೇ ಇರುತ್ತದೆ, ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು "
+"ನೀಡಲು ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಗಣಕವನ್ನು ಒಂದು DHCP ಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ "
+"ನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1372
+#, no-c-format
+msgid "network --bootproto=dhcp"
+msgstr "network --bootproto=dhcp"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To direct a machine to use BOOTP to obtain its networking configuration, use "
+"the following line in the kickstart file:"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅದರ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು BOOTP ಅನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ "
+"ನಿರ್ದೇಶಿಸಲು, ಈ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1376
+#, no-c-format
+msgid "network --bootproto=bootp"
+msgstr "network --bootproto=bootp"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1377
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The static method requires that you enter all the required networking "
+"information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
+"static and is used during and after the installation. The line for static "
+"networking is more complex, as you must include all network configuration "
+"information on one line. You must specify the IP address, netmask, gateway, "
+"and nameserver."
+msgstr ""
+"ಸ್ಥಬ್ದ ಕ್ರಮವು ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲಬಂಧೀಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಲು "
+"ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಹೆಸರೇ ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಸ್ಥಬ್ಧವಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಬ್ಧ ಜಾಲಬಂಧೀಯದ ಸಾಲು ಬಹಳ ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾಗಿದ್ದು, ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲಬಂಧ "
+"ಸಂರಚನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸ ಬೇಕು. ನೀವು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು, ವಿಳಾಸ, "
+"netmask, gateway, ಮತ್ತು nameserver ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಬೇಕು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ( \"\\\" ವು "
+"ಕೂಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಒಂದೇ ಸಾಲೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಓದಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ):"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that although the presentation of this example on this page has broken "
+"the line, in a real kickstart file, you must include all this information on "
+"a single line with no break."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+msgstr ""
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
+"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1384
+#, no-c-format
+msgid "If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
+msgstr "ನೀವು ಸ್ಥಬ್ಧ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಕೆಳಗಿನ ಈ ಎರಡು ನಿಬಂಧನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಿರಲಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All static networking configuration information must be specified on "
+"<emphasis>one</emphasis> line; you cannot wrap lines using a backslash, for "
+"example."
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಬ್ಧ ಜಾಲಬಂಧೀಯ ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು <emphasis>ಒಂದೇ</emphasis> ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ "
+"ನಿಗದಿಸಬೇಕು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಇದರಲ್ಲಿನ ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಕ್-ಸ್ಲಾಶನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
+"a comma-delimited list in the command line."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1402
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
+msgstr ""
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
+"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1411
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--device=</command> — Used to select a specific Ethernet "
+"device for installation. Note that using <command>--device=</command> is not "
+"effective unless the kickstart file is a local file (such as "
+"<command>ks=floppy</command>), since the installation program configures the "
+"network to find the kickstart file. For example:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಒಂದು ನಿಗದಿತ Ethernet ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವಾಗಿರದೇ (<command>ks=floppy</command> "
+"ನಂತವುಗಳು) ಹೋದರೆ <command>--device=</command> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು "
+"ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1414
+#, no-c-format
+msgid "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
+msgstr "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1418
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಗಣಕದ IP ವಿಳಾಸ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1424
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--gateway=</command> — Default gateway as an IP address."
+msgstr "ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದಂತಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಗೇಟ್-ವೇ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1430
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--nameserver=</command> — Primary nameserver, as an IP "
+"address."
+msgstr "ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವಾಗಿ, ಪ್ರಾಥಮಿಕ nameserver."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1436
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--nodns</command> — Do not configure any DNS server."
+msgstr "ಯಾವುದೇ DNS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1442
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--netmask=</command> — Netmask for the installed system."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕಕ್ಕೆ Netmask."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1448
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕಕ್ಕೆ Hostname."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1454
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level "
+"settings for the network device which will be passed to the ethtool program."
+msgstr ""
+"ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ, ethtool ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ರವಾನೆಯಾಗುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕೆಳ-ಮಟ್ಟದ "
+"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1460
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
+msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧಗಳಿಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ID."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1466
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless "
+"networks."
+msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧಗಳಿಗಾಗಿ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಕೀಲಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1472
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
+"boot time."
+msgstr "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಾಧನವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1478
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--class=</command> — The DHCP class."
+msgstr "<command>--maxsize=</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1484
+#, no-c-format
+msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1490
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--noipv4</command> — Disable IPv4 on this device."
+msgstr "ಈ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ IPv4 ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1496
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--noipv6</command> — Disable IPv6 on this device."
+msgstr "ಈ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ IPv6 ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1506
+#, no-c-format
+msgid "<command>multipath</command> (optional)"
+msgstr "<command>multipath</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1508
+#, no-c-format
+msgid "multipath"
+msgstr "ಬಹುಪಥ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1513
+#, no-c-format
+msgid "multipath --name= --device= --rule="
+msgstr "multipath --name= --device= --rule="
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1524
+#, no-c-format
+msgid "part"
+msgstr "ಭಾಗ"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1531
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>part</command> or <command>partition</command> (required for "
+"installs, ignored for upgrades)"
+msgstr ""
+"<command>part</command> ಅಥವ <command>partition</command> (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಆವಶ್ಯಕ, "
+"ಅಪ್ಗ್ರೇಡುಗಳಲ್ಲಿ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಬೇಕು)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1534
+#, no-c-format
+msgid "Creates a partition on the system."
+msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1538
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one Fedora installation exists on the system on different "
+"partitions, the installation program prompts the user and asks which "
+"installation to upgrade."
+msgstr ""
+"ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು "
+"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, ಯಾವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು "
+"ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All partitions created are formatted as part of the installation process "
+"unless <command>--noformat</command> and <command>--onpart</command> are "
+"used."
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> ಮತ್ತು <command>--onpart</command> ಗಳನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸದೇ ಹೋದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಅಂಗವಾಗಿ, ರಚಿತಗೊಂಡಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳು "
+"ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a detailed example of <command>part</command> in action, refer to <xref "
+"linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
+msgstr ""
+"ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲಿರುವ <command>part</command> ದ ಒಂದು ವಿಸ್ತೃತ ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ <xref "
+"linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1561
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — The <replaceable><"
+"mntpoint></replaceable> is where the partition is mounted and must be of "
+"one of the following forms:"
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗಗಳು <replaceable><mntpoint></replaceable> ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು "
+"ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದರಂತಾದರೂ ಇರಬೇಕು:"
+
+#. Tag: filename
+#: Kickstart2.xml:1568
+#, no-c-format
+msgid "/<replaceable><path></replaceable>"
+msgstr "/<replaceable><path></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</"
+"command>"
+msgstr ""
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</"
+"command>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1581
+#, no-c-format
+msgid "The partition is used as swap space."
+msgstr "ವಿಭಾಗವು ಸ್ವಾಪ್ ಜಾಗವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To determine the size of the swap partition automatically, use the "
+"<command>--recommended</command> option:"
+msgstr ""
+"ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಲು, ಈ <command>--recommended</"
+"command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1588
+#, no-c-format
+msgid "swap --recommended"
+msgstr "swap --recommended"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1590
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The recommended maximum swap size for machines with less than 2GB of RAM is "
+"twice the amount of RAM. For machines with 2GB or more, this recommendation "
+"changes to 2GB plus the amount of RAM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1596
+#, no-c-format
+msgid "raid.<replaceable><id></replaceable>"
+msgstr "raid.<replaceable><id></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1599
+#, no-c-format
+msgid "The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು RAID ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದ (<command>raid</command> ಅನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1606
+#, no-c-format
+msgid "pv.<replaceable><id></replaceable>"
+msgstr "pv.<replaceable><id></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1609
+#, no-c-format
+msgid "The partition is used for LVM (refer to <command>logvol</command>)."
+msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು LVM ಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದ (<command>logvol</command> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1617
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. "
+"Specify an integer value here such as 500. Do not append the number with MB."
+msgstr ""
+"ಕನಿಷ್ಠ ವಿಭಜನಾ ಗಾತ್ರ, ಮೆಗಾಬೈಟಿನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ, ಉದಾ "
+"೫೦೦. ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಕ್ಕೂ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ MB ಎಂದು ಸೇರಿಸಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1623
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill "
+"available space (if any), or up to the maximum size setting."
+msgstr ""
+"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸುವಂತೆ, ಅಥವ ಗರಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಗಾತ್ರದವರೆಗೆ "
+"ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ವಿಭಜನೆಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1629
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use <command>--grow=</command> without setting <command>--maxsize=</"
+"command> on a swap partition, <application>Anaconda</application> will limit "
+"the maximum size of the swap partition. For systems that have less than 2GB "
+"of physical memory, the imposed limit is twice the amount of physical "
+"memory. For systems with more than 2GB, the imposed limit is the size of "
+"physical memory plus 2GB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1635
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--maxsize=</command> — The maximum partition size in "
+"megabytes when the partition is set to grow. Specify an integer value here, "
+"and do not append the number with MB."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ, ವಿಭಜನೆಯ ಗರಿಷ್ಠ ಗಾತ್ರವು ಮೆಗಾಬೈಟಿನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. "
+"ಒಂದು ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಿಗದಿಸಿ, ಹಾಗೂ ಯಾವುದೇ ಕಾರಣವಾಗಿಯೂ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮುಂದೆ MB "
+"ಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1641
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
+"format the partition, for use with the <command>--onpart</command> command."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡದಿರುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, <command>--"
+"onpart</command> ಆಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1647
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put "
+"the partition on the <emphasis>already existing</emphasis> device. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"<emphasis>ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ</emphasis> ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1650
+#, no-c-format
+msgid "partition /home --onpart=hda1"
+msgstr "partition /home --onpart=hda1"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1651
+#, no-c-format
+msgid ""
+"puts <filename>/home</filename> on <filename>/dev/hda1</filename>, which "
+"must already exist."
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ‌ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ <filename>/dev/hda1</"
+"filename> ನಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1657
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> — Forces "
+"the partition to be created on a particular disk. For example, <command>--"
+"ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk on the "
+"system."
+msgstr ""
+"ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ರಚಿಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
+"<command>--ondisk=sdb</command> ಯು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಗಣಕದ ಎರಡನೇ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1663
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
+"partition as a primary partition, or the partitioning fails."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಹಂಚಿಕೆ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು "
+"ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ವಿಭಜನೆಯು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1669
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) — "
+"This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
+msgstr "<command>--type=</command> (<command>fstype</command> ನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1675
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
+"partition. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತಿಯಾಗದ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ "
+"<command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command>, "
+"ಮತ್ತು <command>vfat</command>."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1681
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--start=</command> — Specifies the starting cylinder for the "
+"partition. It requires that a drive be specified with <command>--ondisk=</"
+"command> or <command>ondrive=</command>. It also requires that the ending "
+"cylinder be specified with <command>--end=</command> or the partition size "
+"be specified with <command>--size=</command>."
+msgstr ""
+"ವಿಭಜನೆಗಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಚಾಲಕವನ್ನು <command>--"
+"ondisk=</command> ಅಥವ <command>ondrive=</command> ನೊಂದಿಗೆ ನಿಶ್ಚಿತಗೊಳಿಸ "
+"ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಅಂತಿಮದ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು <command>--end=</command> ದಿಂದ "
+"ನಿಗದಿಪಡಿಸುವುದು ಅಥವ ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು <command>--size=</command> ದಿಂದ "
+"ನಿಗದಿಪಡಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1688
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--end=</command> — Specifies the ending cylinder for the "
+"partition. It requires that the starting cylinder be specified with "
+"<command>--start=</command>."
+msgstr ""
+"ವಿಭಜನೆಗೆ ಅಂತ್ಯದ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು <command>--"
+"start=</command> ನಿಂದ ನಿಗದಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1694
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
+"on the filesystem to be made on the partition. Not all filesystems support "
+"this option, so it is silently ignored for those cases."
+msgstr ""
+"ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ inode ಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ "
+"ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಇದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಮೌನವಾಗಿ "
+"ನಿರ್ಲಕ್ಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1700
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition "
+"automatically."
+msgstr "ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1706
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created "
+"on a particular disk as discovered by the BIOS."
+msgstr ""
+"BIOS ನಿಂದ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಂತೆ "
+"ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should "
+"be encrypted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
+"when encrypting this partition. Without the above <command>--encrypted</"
+"command> option, this option does nothing. If no passphrase is specified, "
+"the default system-wide one is used, or the installer will stop and prompt "
+"if there is no default."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1727
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If partitioning fails for any reason, diagnostic messages appear on virtual "
+"console 3."
+msgstr ""
+"ಯಾವುದೇ ಕಾರಣದಿಂದಾದರು ವಿಭಜನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ, ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿಹಾರ "
+"ಸಂದೇಶಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1737
+#, no-c-format
+msgid "poweroff"
+msgstr "poweroff"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1739
+#, no-c-format
+msgid "<command>poweroff</command> (optional)"
+msgstr "<command>poweroff</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shut down and power off the system after the installation has successfully "
+"completed. Normally during a manual installation, anaconda displays a "
+"message and waits for the user to press a key before rebooting. During a "
+"kickstart installation, if no completion method is specified, the "
+"<command>reboot</command> option is used as default."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡ ನಂತರ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ವಿದ್ಯುತನ್ನು "
+"ಆಫ್ ಮಾಡಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಮಾಡುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು, "
+"ಅನಕೊಂಡವು ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದನ್ನು ಕಾಯುತ್ತದೆ. "
+"ಅದೇ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೇ ಮುಕ್ತಾಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, "
+"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1747
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>poweroff</command> option is roughly equivalent to the "
+"<command>shutdown -p</command> command."
+msgstr ""
+"<command>poweroff</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಬಹಳ ಮಟ್ಟಿಗೆ <command>shutdown -p</command> "
+"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1754
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>poweroff</command> option is highly dependent on the system "
+"hardware in use. Specifically, certain hardware components such as the BIOS, "
+"APM (advanced power management), and ACPI (advanced configuration and power "
+"interface) must be able to interact with the system kernel. Contact your "
+"manufacturer for more information on you system's APM/ACPI abilities."
+msgstr ""
+"<command>poweroff</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಗಣಕದ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಬಹಳವಾಗಿ "
+"ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿದೆ. ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು ಯಂತ್ರಾಂಶ ಘಟಕಗಳು BIOS, APM "
+"(advanced power management), ಮತ್ತು ACPI (advanced configuration and power "
+"interface) ಗಳು ಕರ್ನಲ್ ಜೊತೆಗೆ ಸಂವಾದಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಹೊಂದಿರಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ APM/ACPI "
+"ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ತಯಾರಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1760
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
+"<command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
+msgstr ""
+"ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಇತರೆ ಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿ, <command>halt</command>, <command>reboot</"
+"command>, ಮತ್ತು <command>shutdown</command> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1769
+#, no-c-format
+msgid "raid"
+msgstr "raid"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:1774
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>kickstart installations</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್</secondary>"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1775
+#, no-c-format
+msgid "<command>raid</command> (optional)"
+msgstr "<command>raid</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1778
+#, no-c-format
+msgid "Assembles a software RAID device. This command is of the form:"
+msgstr "ಒಂದು ತಂತ್ರಾಶ RAID ಸಾಧನವನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ಈ ಕೆಳಗಿನ ರೀತಿ ಇರುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1781
+#, no-c-format
+msgid ""
+"raid <replaceable><mntpoint></replaceable> --level=<replaceable><"
+"level></replaceable> --device=<replaceable><mddevice></replaceable> "
+"<replaceable><partitions*></replaceable>"
+msgstr ""
+"raid <replaceable><mntpoint></replaceable> --level=<replaceable><"
+"level></replaceable> --device=<replaceable><mddevice></replaceable> "
+"<replaceable><partitions*></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1785
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — Location where the RAID "
+"file system is mounted. If it is <filename>/</filename>, the RAID level must "
+"be 1 unless a boot partition (<filename>/boot</filename>) is present. If a "
+"boot partition is present, the <filename>/boot</filename> partition must be "
+"level 1 and the root (<filename>/</filename>) partition can be any of the "
+"available types. The <replaceable><partitions*></replaceable> (which "
+"denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers "
+"to add to the RAID array."
+msgstr ""
+"RAID ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆರೋಹಿತವಾಗಿರುವಂತಹ ಜಾಗ. ಅದು <filename>/</filename> ಆಗಿದ್ದರೆ, "
+"ಒಂದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗ (<filename>/boot</filename>) ವು ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ RAID ಮಟ್ಟವು ೧ "
+"ಆಗಿರಬೇಕು. ಒಂದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗ ಇದ್ದರೆ <filename>/boot</filename> ವಿಭಾಗವು ೧ ನೇ "
+"ಹಂತದ್ದಾಗಿರಬೇಕು ಹಾಗು ರೂಟ್ (<filename>/</filename>) ವಿಭಾಗವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೇ "
+"ರೀತಿಯದ್ದಾದರೂ ಆಗಿರಬಹುದು. <replaceable><partitions*></replaceable> (ವಿವಿಧ "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ) ವು RAID ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸ ಬಲ್ಲ RAID "
+"ಗುರುತಿಸಬಲ್ಲವನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1793
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--level=</command> — RAID level to use (0, 1, or 5)."
+msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ RAID ಮಟ್ಟ (೦, ೧, ಅಥವ ೫)."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1799
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--device=</command> — Name of the RAID device to use (such as "
+"md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used "
+"once."
+msgstr ""
+"ಬಳಸಲು RAID ಸಾಧನದ ಹೆಸರು (md0 ಅಥವ md1 ನಂತಹ). RAID ಸಾಧನಗಳು md0 ನಿಂದ md7 ರ ವರೆಗೆ "
+"ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1805
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
+"on the filesystem to be made on the RAID device. Not all filesystems support "
+"this option, so it is silently ignored for those cases."
+msgstr ""
+"RAID ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ inode ಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಎಲ್ಲಾ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಇದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಮೌನವಾಗಿ "
+"ನಿರ್ಲಕ್ಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1811
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--spares=</command> — Specifies the number of spare drives "
+"allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in "
+"case of drive failure."
+msgstr ""
+"RAID ರಚನೆಗೆ ನಿಗದಿಸಲಾದ ಬಿಡಿ ಸಾಧನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಧನಗಳು "
+"ವಿಫಲಗೊಂಡಾಗ ಬಿಡಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸ ಪುನರ್ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1817
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the RAID "
+"array. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತಿಯಾಗದ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ "
+"<command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command>, "
+"ಮತ್ತು <command>vfat</command>."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1823
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
+"options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
+"into the /etc/fstab file of the installed system and should be enclosed in "
+"quotes."
+msgstr ""
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಾಗ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ರೀತಿಯ ಸಾಲನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ /etc/fstab ಕಡತಕ್ಕೆ ಈ ಸಾಲು ನಕಲಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು "
+"ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವೆ ಇರಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1829
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--noformat</command> — Use an existing RAID device and do not "
+"format the RAID array."
+msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು RAID ಸಾಧವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಹಾಗು RAID ರಚನೆಯನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡುವುದು ಬೇಡ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1835
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
+"reformat it."
+msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು RAID ಸಾಧವನ್ನು ಬಳಸಿ ಹಾಗೌ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1841
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID device "
+"should be encrypted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
+"when encrypting this RAID device. Without the above <command>--encrypted</"
+"command> option, this option does nothing. If no passphrase is specified, "
+"the default system-wide one is used, or the installer will stop and prompt "
+"if there is no default."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1852
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following example shows how to create a RAID level 1 partition for "
+"<filename>/</filename>, and a RAID level 5 for <filename>/usr</filename>, "
+"assuming there are three SCSI disks on the system. It also creates three "
+"swap partitions, one on each drive."
+msgstr ""
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಮೂರು SCSI ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಇವೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಂಡು "
+"<filename>/</filename>ಕ್ಕೆ ಒಂದು RAID ಹಂತ ೧ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಮತ್ತು <filename>/usr</"
+"filename> ಕ್ಕೆ ಒಂದು RAID ಹಂತ ೫ ನ್ನು ಹೇಗೆ ರಚಿಸುವುದು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತೀ "
+"ಚಾಲಕದಲ್ಲೂ ಒಂದೊಂದರಂತೆ, ಇದು ಮೂರು ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಹ ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"part raid.01 --size=60 --ondisk=sda\n"
+"part raid.02 --size=60 --ondisk=sdb \n"
+"part raid.03 --size=60 --ondisk=sdc"
+msgstr ""
+"part raid.01 --size=60 --ondisk=sda\n"
+"part raid.02 --size=60 --ondisk=sdb \n"
+"part raid.03 --size=60 --ondisk=sdc"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1857
+#, no-c-format
+msgid ""
+"part swap --size=128 --ondisk=sda  \n"
+"part swap --size=128 --ondisk=sdb  \n"
+"part swap --size=128 --ondisk=sdc"
+msgstr ""
+"part swap --size=128 --ondisk=sda  \n"
+"part swap --size=128 --ondisk=sdb  \n"
+"part swap --size=128 --ondisk=sdc"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1858
+#, no-c-format
+msgid ""
+"part raid.11 --size=1 --grow --ondisk=sda  \n"
+"part raid.12 --size=1 --grow --ondisk=sdb  \n"
+"part raid.13 --size=1 --grow --ondisk=sdc"
+msgstr ""
+"part raid.11 --size=1 --grow --ondisk=sda  \n"
+"part raid.12 --size=1 --grow --ondisk=sdb  \n"
+"part raid.13 --size=1 --grow --ondisk=sdc"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"raid / --level=1 --device=md0 raid.01 raid.02 raid.03  \n"
+"raid /usr --level=5 --device=md1 raid.11 raid.12 raid.13"
+msgstr ""
+"raid / --level=1 --device=md0 raid.01 raid.02 raid.03  \n"
+"raid /usr --level=5 --device=md1 raid.11 raid.12 raid.13"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1860
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a detailed example of <command>raid</command> in action, refer to <xref "
+"linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
+msgstr ""
+"ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿರುವ <command>raid</command> ನ ಒಂದು ವಿಸ್ತೃತ ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ, <xref "
+"linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/> ಅನ್ನು ಸಂರ್ಪಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1871
+#, no-c-format
+msgid "<command>reboot</command> (optional)"
+msgstr "<command>reboot</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1874
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot after the installation is successfully completed (no arguments). "
+"Normally, kickstart displays a message and waits for the user to press a key "
+"before rebooting."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮುಗಿದ ನಂತರ ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ (ಆರ್ಗುಮೆಂಟುಗಳಿಲ್ಲದೆ). "
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು "
+"ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಲು ಕಾಯುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1878
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>reboot</command> option is roughly equivalent to the "
+"<command>shutdown -r</command> command."
+msgstr ""
+"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ <command>shutdown -r</command> "
+"ಆಜ್ಞೆಗೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1885
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use of the <command>reboot</command> option <emphasis>may</emphasis> result "
+"in an endless installation loop, depending on the installation media and "
+"method."
+msgstr ""
+"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರಿಂದ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮ ಮತ್ತು "
+"ಕ್ರಮದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ, ಒಂದು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಚಕ್ರಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದರೂ "
+"<emphasis>ಆಗಬಹುದು</emphasis>."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1889
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>reboot</command> option is the default completion method if no "
+"other methods are explicitly specified in the kickstart file."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಿಂದ ಬೇರಾವುದೇ ಕ್ರಮವನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಗದಿಸಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ "
+"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
+"<command>poweroff</command>, and <command>shutdown</command> kickstart "
+"options."
+msgstr ""
+"ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಇತರೆ ಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿ, <command>halt</command>, <command>poweroff</"
+"command>, ಮತ್ತು <command>shutdown</command> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1901
+#, no-c-format
+msgid "<command>repo</command> (optional)"
+msgstr "<command>repo</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1908
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configures additional yum repositories that may be used as sources for "
+"package installation. Multiple repo lines may be specified."
+msgstr ""
+"ಪ್ಯಾಕೇಜು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳ ಮೂಲವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸ ಬಹುದಾದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ yum ಆಕರಗಳನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅನೇಕ repo ಸಾಲುಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1912
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
+"baseurl=<replaceable><url></replaceable>| --"
+"mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
+msgstr ""
+"repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
+"baseline=<replaceable><url></replaceable>| --"
+"mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1916
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
+msgstr "repo id. ಈ ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1922
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--baseurl=</command> — The URL for the repository. The "
+"variables that may be used in yum repo config files are not supported here. "
+"You may use one of either this option or --mirrorlist, not both."
+msgstr ""
+"ಆಕರಕ್ಕಾಗಿನ URL. yum repo config ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡಬಹುದಾದ ವೇರಿಯೇಬಲ್ಲುಗಳು ಇಲ್ಲಿ "
+"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಥವ --mirrorlist ಅನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎರಡನ್ನೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1928
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--mirrorlist=</command> — The URL pointing at a list of "
+"mirrors for the repository. The variables that may be used in yum repo "
+"config files are not supported here. You may use one of either this option "
+"or --baseurl, not both."
+msgstr ""
+"URL ಆಕರಕ್ಕಾಗಿನ ಬಿಂಬಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯೆಡೆಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. yum repo config ಕಡತದಲ್ಲಿ "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡಬಹುದಾದ ವೇರಿಯೇಬಲ್ಲುಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ.ನೀವು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ "
+"ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಥವ --baseurl, ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎರಡನ್ನೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1940
+#, no-c-format
+msgid "<command>rootpw</command> (required)"
+msgstr "<command>rootpw</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1945
+#, no-c-format
+msgid "rootpw"
+msgstr "rootpw"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the system's root password to the <replaceable><password></"
+"replaceable> argument."
+msgstr ""
+"ಗಣಕದ ರೂಟ್ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು <replaceable><password></replaceable> ಆರ್ಗುಮೆಂಟಿಗೆ "
+"ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1950
+#, no-c-format
+msgid "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
+msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1954
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
+"argument is assumed to already be encrypted."
+msgstr "ಇದು ಇದ್ದರೆ, ಗುಪ್ತಪದ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆಗಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:1964
+#, no-c-format
+msgid "<command>selinux</command> (optional)"
+msgstr "<command>selinux</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:1969
+#, no-c-format
+msgid "selinux"
+msgstr "selinux"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1971
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the state of SELinux on the installed system. SELinux defaults to "
+"enforcing in anaconda."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. SELinux ಅನಕೊಂಡದಲ್ಲಿ "
+"ಒತ್ತಾಯಿಸುವಂತೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1975
+#, no-c-format
+msgid "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
+msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1980
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default "
+"targeted policy being enforced."
+msgstr "ಒತ್ತಾಯಗೊಂಡ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಉದ್ದೇಶಿತ ಪಾಲಿಸಿಯೊಂದಿಗೆ SELinux ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1987
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <command>selinux</command> option is not present in the kickstart "
+"file, SELinux is enabled and set to <command>--enforcing</command> by "
+"default."
+msgstr ""
+"<command>selinux</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, SELinux "
+"ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ<command>--enforcing</command> ಗೆ ಹೊಂದಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1994
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--permissive</command> — Outputs warnings based on the "
+"SELinux policy, but does not actually enforce the policy."
+msgstr ""
+"ಎಚ್ಚರಿಕಾ ಸಂದೇಶಗಳು SELinux ಆಧರಿತವಾದವುಗಳು, ಆದರೆ ಅವು ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಒತ್ತಾಯ "
+"ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2000
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
+"system."
+msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಅನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2006
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"&PROD; ಗಾಗಿನ SELinux ನ ಬಗೆಗಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>Red Hat SELinux "
+"Guide</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2013
+#, no-c-format
+msgid "<command>services</command> (optional)"
+msgstr "<command>services</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2018
+#, no-c-format
+msgid "services"
+msgstr "ಸೇವೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2020
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Modifies the default set of services that will run under the default "
+"runlevel. The services listed in the disabled list will be disabled before "
+"the services listed in the enabled list are enabled."
+msgstr ""
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತವಾಗುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಸೇವೆಗಳ ಸೆಟ್ಟನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಶಕ್ತಗೊಂಡ ಸೇವೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದವುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಸೇವೆಗಳ "
+"ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದವುಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2028
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--disabled</command> — Disable the services given in the "
+"comma separated list."
+msgstr "ಅರ್ಧ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2034
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma "
+"separated list."
+msgstr "ಅರ್ಧ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2042
+#, no-c-format
+msgid "Do not include spaces in the list of services"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or "
+"disable only the services up to the first space. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2047
+#, no-c-format
+msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"will disable only the <application>auditd</application> service. To disable "
+"all four services, this entry should include no spaces between services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2053
+#, no-c-format
+msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2061
+#, no-c-format
+msgid "<command>shutdown</command> (optional)"
+msgstr "<command>shutdown</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2066
+#, no-c-format
+msgid "shutdown"
+msgstr "ಸ್ಥಗಿತ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shut down the system after the installation has successfully completed. "
+"During a kickstart installation, if no completion method is specified, the "
+"<command>reboot</command> option is used as default."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಕಿಕ್-"
+"ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಯಾವುದೇ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
+"ಆಗಿ<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2072
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>shutdown</command> option is roughly equivalent to the "
+"<command>shutdown</command> command."
+msgstr ""
+"<command>shutdown</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಬಹಳ ಮಟ್ಟಿಗೆ <command>shutdown -h</command> "
+"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
+"<command>poweroff</command>, and <command>reboot</command> kickstart options."
+msgstr ""
+"ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಇತರೆ ಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿ, <command>halt</command>, <command>poweroff</"
+"command>, ಮತ್ತು <command>reboot</command> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2083
+#, no-c-format
+msgid "<command>skipx</command> (optional)"
+msgstr "<command>skipx</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2088
+#, no-c-format
+msgid "skipx"
+msgstr "skipx"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2090
+#, no-c-format
+msgid "If present, X is not configured on the installed system."
+msgstr "ಇದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿ X ಸಂರಚಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2097
+#, no-c-format
+msgid "<command>text</command> (optional)"
+msgstr "<command>text</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2102 Kickstart2.xml:3420
+#, no-c-format
+msgid "text"
+msgstr "ಪಠ್ಯ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are "
+"performed in graphical mode by default."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪಠ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಿ. ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಸ್ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2113
+#, no-c-format
+msgid "<command>timezone</command> (required)"
+msgstr "<command>timezone</command> (ಆವಶ್ಯಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2118
+#, no-c-format
+msgid "timezone"
+msgstr "ಕಾಲವಲಯ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the system time zone to <replaceable><timezone></replaceable> "
+"which may be any of the time zones listed by <command>timeconfig</command>."
+msgstr ""
+"<replaceable><timezone></replaceable> ಗೆ ಕಾಲ ವಲಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು "
+"<command>timeconfig</command> ನಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ ಯಾವುದೇ ಕಾಲವಲಯವಾಗಿರಬಹುದು."
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2123
+#, no-c-format
+msgid "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
+msgstr "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware "
+"clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
+msgstr ""
+"ಇದ್ದರೆ, ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು UTC (Greenwich Mean) ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು "
+"ಗಣಕವು ಊಹಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2137
+#, no-c-format
+msgid "<command>upgrade</command> (optional)"
+msgstr "<command>upgrade</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2142
+#, no-c-format
+msgid "upgrade"
+msgstr "ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tells the system to upgrade an existing system rather than install a fresh "
+"system. You must specify one of <command>cdrom</command>, "
+"<command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, or <command>url</"
+"command> (for FTP and HTTP) as the location of the installation tree. Refer "
+"to <command>install</command> for details."
+msgstr ""
+"ಹೊಸ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಬದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಈಗಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವಂತೆ "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷ ಇರುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿ <command>cdrom</command>, "
+"<command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, ಅಥವ <command>url</"
+"command> (FTP ಮತ್ತು HTTP ಗಾಗಿ) ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ "
+"<command>install</command> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2153
+#, no-c-format
+msgid "<command>user</command> (optional)"
+msgstr "<command>user</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2158
+#, no-c-format
+msgid "user"
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2160
+#, no-c-format
+msgid "Creates a new user on the system."
+msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"user --name=<replaceable><username></replaceable> [--"
+"groups=<replaceable><list></replaceable>] [--homedir=<replaceable><"
+"homedir></replaceable>] [--password=<replaceable><password></"
+"replaceable>] [--iscrypted] [--shell=<replaceable><shell></"
+"replaceable>] [--uid=<replaceable><uid></replaceable>]"
+msgstr ""
+"user --name=<replaceable><username></replaceable> [--"
+"groups=<replaceable><list></replaceable>] [--homedir=<replaceable><"
+"homedir></replaceable>] [--password=<replaceable><password></"
+"replaceable>] [--iscrypted] [--shell=<replaceable><shell></"
+"replaceable>] [--uid=<replaceable><uid></replaceable>]"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2170
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
+"option is required."
+msgstr "ಇದು ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಐಚ್ಚಿಕದ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2176
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a "
+"comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
+"must exist before the user account is created."
+msgstr ""
+"ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಗುಂಪಿನ ಜೊತೆಗೆ, ಬಳಕೆದಾರನು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಗುಂಪುಗಳ "
+"ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--homedir=</command> — The home directory for the user. If "
+"not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></"
+"replaceable>."
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಗೃಹ ಕೋಶ. ಇದು ನೀಡಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು /home/<replaceable><></"
+"replaceable> ಗೆ ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2188
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
+"provided, the account will be locked by default."
+msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರನ ಗುಪ್ತಪದ. ಇದನ್ನು ನೀಡದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಖಾತೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಲಾಕ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --"
+"password already encrypted or not?"
+msgstr "--ಗುಪ್ತಪದದಿಂದ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಗುಪ್ತಪದ ಈಗಾಗಲೆ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆಗಿದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ?"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
+"this defaults to the system default."
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಲಾಗಿನ್ ಶೆಲ್. ನೀಡದೇ ಹೋದರೆ, ಇದು ಗಣಕದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
+"defaults to the next available non-system UID."
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆದಾರನ UID. ನೀಡಲಾಗದೇ ಹೋದರೆ, ಇದು ಮುಂದೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಗಣಕವಲ್ಲದ UID ಗೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
+"ಆಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2216
+#, no-c-format
+msgid "<command>vnc</command> (optional)"
+msgstr "<command>vnc</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2221 Kickstart2.xml:3467
+#, no-c-format
+msgid "<command>vnc</command>"
+msgstr "<command>vnc</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2223
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows the graphical installation to be viewed remotely via VNC. This method "
+"is usually preferred over text mode, as there are some size and language "
+"limitations in text installs. With no options, this command will start a VNC "
+"server on the machine with no password and will print out the command that "
+"needs to be run to connect a remote machine."
+msgstr ""
+"ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು VNC ಮೂಲಕ ದೂರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
+"ಪಠ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕಿಂತ ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಪಠ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಗಾತ್ರ "
+"ಹಾಗು ಭಾಷೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿತ ಕೆಲವೊಂದು ಮಿತಿಗಳು ಇವೆ. ಯಾವುದೇ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡದೆ, ಈ ಆಜ್ಞೆಯು "
+"ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದೆ VNC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೂರದ ಒಂದು "
+"ಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಬೇಕಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"vnc [--host=<replaceable><hostname></replaceable>] [--"
+"port=<replaceable><port></replaceable>] [--password=<replaceable><"
+"password></replaceable>]"
+msgstr ""
+"vnc [--host=<replaceable><hostname></replaceable>] [--"
+"port=<replaceable><port></replaceable>] [--password=<replaceable><"
+"password></replaceable>]"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2232
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the "
+"install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
+"hostname."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿ VNC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಬದಲು, ನೀಡಲಾದ ಸಂಕುಲದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ "
+"VNC ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆಲಿಸುವಿಕೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer "
+"process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC default."
+msgstr ""
+"ದೂರದ VNC ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಪೋರ್ಟನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಇದನ್ನು ನೀಡದೇ ಹೋದರೆ, "
+"ಅನಕೊಂಡವು VNC ಡೀಫಾಲ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2244
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
+"to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
+msgstr ""
+"VNC ಸೆಶನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ನೀಡಬೇಕಾಗುವ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು "
+"ಐಚ್ಚಿಕ, ಆದರೆ ಮಾಡುವುದು ಒಳಿತು."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2254
+#, no-c-format
+msgid "<command>volgroup</command> (optional)"
+msgstr "<command>volgroup</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2259
+#, no-c-format
+msgid "volgroup"
+msgstr "volgroup"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2261
+#, no-c-format
+msgid "Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
+msgstr "ಈ ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ವಹಣಾ (LVM) ಗುಂಪನ್ನು ರಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"volgroup <replaceable><name></replaceable> <replaceable><"
+"partition></replaceable> <replaceable><options></replaceable>"
+msgstr ""
+"volgroup <replaceable><name></replaceable> <replaceable><"
+"partition></replaceable> <replaceable><options></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2272
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
+"not format it."
+msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2278
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
+"reformat it."
+msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2284
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
+msgstr "ಭೌತಿಕ ವ್ಯಾಪಕಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"part pv.01 --size 3000 \n"
+"volgroup myvg pv.01 \n"
+"logvol / --vgname=myvg --size=2000 --name=rootvol"
+msgstr ""
+"part pv.01 --size 3000 \n"
+"volgroup myvg pv.01 \n"
+"logvol / --vgname=myvg --size=2000 --name=rootvol"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a detailed example of <command>volgroup</command> in action, refer to "
+"<xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
+msgstr ""
+"ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿರುವ <command>volgroup</command> ನ ಒಂದು ವಿಸ್ತೃತ ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ "
+"<xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/> ಅನ್ನು ಸಂರ್ಪಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2302
+#, no-c-format
+msgid "<command>xconfig</command> (optional)"
+msgstr "<command>xconfig</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2307
+#, no-c-format
+msgid "xconfig"
+msgstr "xconfig"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configures the X Window System. If this option is not given, the user must "
+"configure X manually during the installation, if X was installed; this "
+"option should not be used if X is not installed on the final system."
+msgstr ""
+"X ವಿಂಡೋ ಸಿಸ್ಟಂ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ನೀಡದೇ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, X "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಬಳಕೆದಾರರು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ X ಅನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ; ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಅಂತಿಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ X ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗದೇ ಹೋಗಿದ್ದರೆ ಈ "
+"ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸ ಕೂಡದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
+"video hardware."
+msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಯಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಾದ X ಚಾಲಕವನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2322
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the "
+"video card has."
+msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಹೊಂದಿರುವ ವೀಡಿಯೋ RAM ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2328
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to "
+"set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE "
+"Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
+msgstr ""
+"GNOME ಅಥವ KDE ಯನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆ ( GNOME ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಪರಿಸರ "
+"ಮತ್ತು/ಅಥವ KDE ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಪರಿಸರವು <command>%packages</command> ನ ಮೂಲಕ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತದೆ)."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2334
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the "
+"installed system."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--resolution=</command> — Specify the default resolution for "
+"the X Window System on the installed system. Valid values are 640x480, "
+"800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Be sure to "
+"specify a resolution that is compatible with the video card and monitor."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ X ವಿಂಡೋ ಸಿಸ್ಟಂ ಗಾಗಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರಿಸಲ್ಯೂಶನನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಸಮ್ಮತ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, "
+"1600x1200. ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ತೆರೆಗೆ ಹೊಂದಬಲ್ಲ ಒಂದು ರೆಸಲ್ಯೂಶನನ್ನೇ ನಿಗದಿಸಲು "
+"ಮರೆಯಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2347
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the "
+"X Window System on the installed system. Valid values are 8, 16, 24, and 32. "
+"Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and "
+"monitor."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ X ವಿಂಡೋ ಸಿಸ್ಟಂ ಗಾಗಿ ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಬಣ್ಣದ ಗಾಢತೆಯನ್ನು "
+"ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ೮, ೧೬, ೨೪, ಮತ್ತು ೩೨. ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ತೆರೆಗೆ "
+"ಹೊಂದಬಲ್ಲ ಒಂದು ರೆಸಲ್ಯೂಶನನ್ನೇ ನಿಗದಿಸಲು ಮರೆಯಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2357
+#, no-c-format
+msgid "<command>zerombr</command> (optional)"
+msgstr "<command>zerombr</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2362
+#, no-c-format
+msgid "zerombr"
+msgstr "zerombr"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2364
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
+"found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks "
+"with invalid partition tables."
+msgstr ""
+"<command>zerombr</command> ಯನ್ನು ನಿಗದಪಡಿಸಿದ್ದು, ಮತ್ತು <command>yes</command> ಯು "
+"ಅದರ ಏಕಮಾತ್ರ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ ಆಗಿದ್ದರೆ, ಡಿಸ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲದ ವಿಭಜನ ಟೇಬಲ್ಲುಗಳು "
+"ಕಂಡುಬಂದರೂ ಅವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಇದು ಸಮ್ಮತವಲ್ಲದ ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲುಗಳೊಂದಿಗೆ "
+"ಡಿಸ್ಕುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಜ್ಞೆಯ ರಚನೆಯು ಕೆಳಗಿನಂತಿರಬೇಕು:"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this command was previously specified as <command>zerombr yes</"
+"command>. This form is now deprecated; you should now simply specify "
+"<command>zerombr</command> in your kickstart file instead."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2374
+#, no-c-format
+msgid "<command>zfcp</command> (optional)"
+msgstr "<command>zfcp</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2379
+#, no-c-format
+msgid "zfcp"
+msgstr "zfcp"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2381
+#, no-c-format
+msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"zfcp [--devnum=<replaceable><devnum></replaceable>] [--"
+"fcplun=<replaceable><fcplun></replaceable>] [--scsiid=<replaceable><"
+"scsiid></replaceable>] [--scsilun=<replaceable><scsilun></"
+"replaceable>] [--wwpn=<replaceable><wwpn></replaceable>]"
+msgstr ""
+"zfcp [--devnum=<replaceable><devnum></replaceable>] [--"
+"fcplun=<replaceable><fcplun></replaceable>] [--scsiid=<replaceable><"
+"scsiid></replaceable>] [--scsilun=<replaceable><scsilun></"
+"replaceable>] [--wwpn=<replaceable><wwpn></replaceable>]"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2427
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>%include</command> (optional)"
+msgstr "<command>vnc</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2432
+#, no-c-format
+msgid "include contents of another file"
+msgstr "ಬೇರೊಂದು ಕಡತದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2436
+#, no-c-format
+msgid "%include"
+msgstr "%include"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> "
+"command to include the contents of another file in the kickstart file as "
+"though the contents were at the location of the <command>%include</command> "
+"command in the kickstart file."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿನ <command>%include</command> ಆಜ್ಞೆಯ ಜಾಗದಲ್ಲಿರುವಂತಹ ಇನ್ನೊಂದು "
+"ಕಡತದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲು <command>%include <replaceable>/"
+"path/to/file</replaceable></command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ"
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2446
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Partitioning Example"
+msgstr "ಸುಧಾರಿತ ವಿಭಜನಾ ಉದಾಹರಣೆ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Kickstart2.xml:2450
+#, no-c-format
+msgid "partitioning examples"
+msgstr "ವಿಭಜನಾ ಉದಾಹರಣೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following is a single, integrated example showing the "
+"<command>clearpart</command>, <command>raid</command>, <command>part</"
+"command>, <command>volgroup</command>, and <command>logvol</command> "
+"kickstart options in action:"
+msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಏಕಮಾತ್ರ, ಸಮಗ್ರವಾದ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ<command>clearpart</command>, "
+"<command>raid</command>, <command>part</command>, <command>volgroup</"
+"command>, ಮತ್ತು <command>logvol</command> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯನ್ನು "
+"ಕಾಣಬಹುದು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2456
+#, no-c-format
+msgid ""
+"clearpart --drives=hda,hdc --initlabel  \n"
+"# Raid 1 IDE config \n"
+"part raid.11    --size 1000     --asprimary     --ondrive=hda \n"
+"part raid.12    --size 1000     --asprimary     --ondrive=hda \n"
+"part raid.13    --size 2000     --asprimary     --ondrive=hda \n"
+"part raid.14    --size 8000                     --ondrive=hda \n"
+"part raid.15    --size 1 --grow                 --ondrive=hda             \n"
+"part raid.21    --size 1000     --asprimary     --ondrive=hdc \n"
+"part raid.22    --size 1000     --asprimary     --ondrive=hdc \n"
+"part raid.23    --size 2000     --asprimary     --ondrive=hdc \n"
+"part raid.24    --size 8000                     --ondrive=hdc \n"
+"part raid.25    --size 1 --grow                 --ondrive=hdc  \n"
+"\n"
+"# You can add --spares=x  \n"
+"raid /          --fstype ext3 --device md0 --level=RAID1 raid.11 raid.21 \n"
+"raid /safe      --fstype ext3 --device md1 --level=RAID1 raid.12 raid.22 \n"
+"raid swap       --fstype swap --device md2 --level=RAID1 raid.13 raid.23 \n"
+"raid /usr       --fstype ext3 --device md3 --level=RAID1 raid.14 raid.24 \n"
+"raid pv.01      --fstype ext3 --device md4 --level=RAID1 raid.15 raid.25  \n"
+"\n"
+"# LVM configuration so that we can resize /var and /usr/local later \n"
+"volgroup sysvg pv.01     \n"
+"logvol /var             --vgname=sysvg  --size=8000     --name=var \n"
+"logvol /var/freespace   --vgname=sysvg  --size=8000     --"
+"name=freespacetouse \n"
+"logvol /usr/local       --vgname=sysvg  --size=1 --grow --name=usrlocal"
+msgstr ""
+"clearpart --drives=hda,hdc --initlabel  \n"
+"# Raid 1 IDE config \n"
+"part raid.11    --size 1000     --asprimary     --ondrive=hda \n"
+"part raid.12    --size 1000     --asprimary     --ondrive=hda \n"
+"part raid.13    --size 2000     --asprimary     --ondrive=hda \n"
+"part raid.14    --size 8000                     --ondrive=hda \n"
+"part raid.15    --size 1 --grow                 --ondrive=hda             \n"
+"part raid.21    --size 1000     --asprimary     --ondrive=hdc \n"
+"part raid.22    --size 1000     --asprimary     --ondrive=hdc \n"
+"part raid.23    --size 2000     --asprimary     --ondrive=hdc \n"
+"part raid.24    --size 8000                     --ondrive=hdc \n"
+"part raid.25    --size 1 --grow                 --ondrive=hdc  \n"
+"\n"
+"# You can add --spares=x  \n"
+"raid /          --fstype ext3 --device md0 --level=RAID1 raid.11 raid.21 \n"
+"raid /safe      --fstype ext3 --device md1 --level=RAID1 raid.12 raid.22 \n"
+"raid swap       --fstype swap --device md2 --level=RAID1 raid.13 raid.23 \n"
+"raid /usr       --fstype ext3 --device md3 --level=RAID1 raid.14 raid.24 \n"
+"raid pv.01      --fstype ext3 --device md4 --level=RAID1 raid.15 raid.25  \n"
+"\n"
+"# LVM configuration so that we can resize /var and /usr/local later \n"
+"volgroup sysvg pv.01     \n"
+"logvol /var             --vgname=sysvg  --size=8000     --name=var \n"
+"logvol /var/freespace   --vgname=sysvg  --size=8000     --"
+"name=freespacetouse \n"
+"logvol /usr/local       --vgname=sysvg  --size=1 --grow --name=usrlocal"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2457
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to "
+"resize various directories for future growth."
+msgstr ""
+"ಈ ಸುಧಾರಿತ ಉದಾಹರಣೆಯು RAID ನ ಮೇಲೆ LVM ಅನ್ನು, ಹಾಗೂ ಮುಂದಿನ ಬೆಳವಣೆಗೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳನ್ನು "
+"ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುತ್ತದ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2466
+#, no-c-format
+msgid "package selection specification"
+msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file "
+"section that lists the packages you would like to install (this is for "
+"installations only, as package selection during upgrades is not supported)."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸಿರುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ "
+"ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು (ಇದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ, ಏಕೆಂದರೆ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ "
+"ಆಯ್ಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ) ಆರಂಭಿಸಲು <command>%packages</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2472
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Packages can be specified by group or by individual package name, including "
+"with globs using the asterisk. The installation program defines several "
+"groups that contain related packages. Refer to the "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> "
+"file on the first Fedora CD-ROM for a list of groups. Each group has an id, "
+"user visibility value, name, description, and package list. In the package "
+"list, the packages marked as mandatory are always installed if the group is "
+"selected, the packages marked default are selected by default if the group "
+"is selected, and the packages marked optional must be specifically selected "
+"even if the group is selected to be installed."
+msgstr ""
+"ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಗುಂಪು ಅಥವ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ನಿಗದಿಸಬಹುದು, ನಕ್ಷತ್ರ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸುವ glob ಗಳನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿ.ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ "
+"ಹಲವಾರು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುತ್ತದೆ. ಗುಂಪುಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪ್ರಥಮ &PROD; CD-ROM "
+"ನಲ್ಲಿನ <filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</"
+"filename> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪು ಒಂದು id, ಬಳಕೆದಾರ ದೃಗ್ಗೋಚರತೆಯ ಮೌಲ್ಯ, "
+"ಹೆಸರು, ವಿವರಣೆ, ಮತ್ತು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ, "
+"ಅನಿವಾರ್ಯ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಸದಾ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲೇಬೇಕು, ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು "
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಬೇಕು, ಮತ್ತು ಐಚ್ಚಿಕ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ "
+"ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನಿಗದಿತವಾಗಿ ಆರಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, it is only necessary to list the desired groups and not "
+"individual packages. Note that the <command>Core</command> and "
+"<command>Base</command> groups are always selected by default, so it is not "
+"necessary to specify them in the <command>%packages</command> section."
+msgstr ""
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಬಯಸಿದ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವುದು ಮಾತ್ರ ಅಗತ್ಯವೇ ಹೊರತು ಪ್ರತ್ಯೇಕ "
+"ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನಲ್ಲ. <command>Core</command> ಮತ್ತು <command>Base</command> ಗುಂಪುಗಳು "
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು <command>%"
+"packages</command> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2480
+#, no-c-format
+msgid "Here is an example <command>%packages</command> selection:"
+msgstr "ಇಲ್ಲಿ <command>%packages</command> ಆಯ್ಕೆಯ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆ ಇದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2483
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%packages \n"
+"@ X Window System \n"
+"@ GNOME Desktop Environment \n"
+"@ Graphical Internet \n"
+"@ Sound and Video dhcp"
+msgstr ""
+"%packages \n"
+"@ X Window System \n"
+"@ GNOME Desktop Environment \n"
+"@ Graphical Internet \n"
+"@ Sound and Video dhcp"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you can see, groups are specified, one to a line, starting with an "
+"<command>@</command> symbol, a space, and then the full group name as given "
+"in the <filename>comps.xml</filename> file. Groups can also be specified "
+"using the id for the group, such as <computeroutput>gnome-desktop</"
+"computeroutput>. Specify individual packages with no additional characters "
+"(the <filename>dhcp</filename> line in the example above is an individual "
+"package)."
+msgstr ""
+"ನೀವೇ ನೋಡುವಂತೆ, ಒಂದು ಸಾಲಿಗೊಂದರಂತೆ, <command>@</command> ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಂಡು, "
+"ಒಂದು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೊಂದಿದ, ಮತ್ತು ಗುಂಪಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು <filename>comps.xml</"
+"filename> ಕಡತದಲ್ಲಿ ನೀಡಿದಂತೆ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗುಂಪುಗಳ id ಗಳನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಿಯೂ ಸಹ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ <computeroutput>gnome-"
+"desktop</computeroutput>. ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಯಾವುದೇ ಹೆಚ್ಚಿನ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ "
+"ಸೂಚಿಸಿ (ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ <filename>dhcp</filename> ಸಾಲು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ "
+"ಪ್ಯಾಕೇಜು)."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also specify which packages not to install from the default package "
+"list:"
+msgstr ""
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಯಾವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಬೇಕಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದನ್ನೂ ಸಹ "
+"ನೀವು ನಿಗದಿಸಬಹುದು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2493
+#, no-c-format
+msgid "-autofs"
+msgstr "-autofs"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following options are available for the <command>%packages</command> "
+"option:"
+msgstr "<command>%packages</command> ಗಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2501
+#, no-c-format
+msgid "--nobase"
+msgstr "--nobase"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2503
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not install the @Base group. Use this option if you are trying to create "
+"a very small system."
+msgstr ""
+"@Base group ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಡಿ. ನೀವು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಗಣಕವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2510
+#, no-c-format
+msgid "--resolvedeps"
+msgstr "--resolvedeps"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
+"automatically every time now."
+msgstr ""
+"--resolvedeps ಆಯ್ಕೆಯು ಅಸಮ್ಮತಗೊಂಡಿದೆ. ಇನ್ನು ಪ್ರತೀ ಬಾರಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅವಲಂಬಿತಗಳು "
+"ವಿಘಟಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2519
+#, no-c-format
+msgid "--ignoredeps"
+msgstr "--ignoredeps"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
+"automatically every time now."
+msgstr ""
+"--ignoredeps ಆಯ್ಕೆಯು ಅಸಮ್ಮತಗೊಂಡಿದೆ. ಇನ್ನು ಪ್ರತೀ ಬಾರಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅವಲಂಬಿತಗಳು "
+"ವಿಘಟಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2528
+#, no-c-format
+msgid "--ignoremissing"
+msgstr "--ignoremissing"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation "
+"to ask if the installation should be aborted or continued. For example:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸ ಬೇಕೆ ಅಥವ ಮುಂದುವರೆಸ ಬೇಕೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದಾಗ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಹೇಳುವ ಬದಲು ಕಾಣೆಯಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜು ಮತ್ತು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ. "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2533
+#, no-c-format
+msgid "%packages --ignoremissing"
+msgstr "%packages --ignoremissing"
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2539
+#, no-c-format
+msgid "Pre-installation Script"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2542
+#, no-c-format
+msgid "pre-installation configuration"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2546
+#, no-c-format
+msgid "%pre"
+msgstr "%pre"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2548
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add commands to run on the system immediately after the <filename>ks."
+"cfg</filename> has been parsed. This section must be at the end of the "
+"kickstart file (after the commands) and must start with the <command>%pre</"
+"command> command. You can access the network in the <command>%pre</command> "
+"section; however, <firstterm>name service</firstterm> has not been "
+"configured at this point, so only IP addresses work."
+msgstr ""
+"<filename>ks.cfg</filename> ಅನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ತಕ್ಷಣವೇ ಗಣಕದಲ್ಲಿ "
+"ಚಾಲನೆಯಾಗಲು ನೀವು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಆ ವಿಭಾಗವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "
+"ಇರಬೇಕು (ಆಜ್ಞೆಗಳ ನಂತರ) ಮತ್ತು <command>%pre</command> ಆಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕು. "
+"ನೀವು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು <command>%pre</command> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ನಿಲುಕಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದು; ಆದರೆ, "
+"ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ <firstterm>ನಾಮ ಪರಿಚಾರಕ</firstterm> ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕೇವಲ IP "
+"ವಿಳಾಸ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಲ್ಲದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2556
+#, no-c-format
+msgid "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
+msgstr "ಬದಲಾದ ರೂಟ್ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಚಲಾಯಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2563 Kickstart2.xml:2643
+#, no-c-format
+msgid "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
+msgstr "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2565 Kickstart2.xml:2645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows you to specify a different scripting language, such as Python. "
+"Replace <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> with the scripting "
+"language of your choice."
+msgstr ""
+"ಪೈಥಾನ್ ರೀತಿಯ ಒಂದು ಬೇರೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿಂಗ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನಿಗದಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ.ನಿಮ್ಮ "
+"ಇಚ್ಚೆಯ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿಂಗ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> ನೊಂದಿಗೆ "
+"ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2573
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "ಉದಾಹರಣೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2575
+#, no-c-format
+msgid "Here is an example <command>%pre</command> section:"
+msgstr "ಇಲ್ಲಿ <command>%pre</command> ವಿಭಾಗದ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆ ಇದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%pre  \n"
+"#!/bin/sh  \n"
+"hds=\"\" \n"
+"mymedia=\"\"  \n"
+"for file in /proc/ide/h* do   \n"
+"        mymedia=`cat $file/media`   \n"
+"        if [ $mymedia == \"disk\" ] ; then       \n"
+"                hds=\"$hds `basename $file`\"   \n"
+"        fi \n"
+"done  \n"
+"set $hds \n"
+"numhd=`echo $#`  \n"
+"drive1=`echo $hds | cut -d' ' -f1` \n"
+"drive2=`echo $hds | cut -d' ' -f2`  \n"
+"#Write out partition scheme based on whether there are 1 or 2 hard drives  \n"
+"if [ $numhd == \"2\" ] ; then   \n"
+"        #2 drives   \n"
+"        echo \"#partitioning scheme generated in %pre for 2 drives\" > /"
+"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"clearpart --all\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part /boot --fstype ext3 --size 75 --ondisk hda\" >> /"
+"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part / --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hda\" >> /"
+"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part swap --recommended --ondisk $drive1\" >> /tmp/part-"
+"include   \n"
+"        echo \"part /home --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hdb\" >"
+"> /tmp/part-include \n"
+"else   \n"
+"        #1 drive   \n"
+"        echo \"#partitioning scheme generated in %pre for 1 drive\" > /"
+"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"clearpart --all\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part /boot --fstype ext3 --size 75\" >> /tmp/part-"
+"includ   \n"
+"        echo \"part swap --recommended\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part / --fstype ext3 --size 2048\" >> /tmp/part-"
+"include   \n"
+"        echo \"part /home --fstype ext3 --size 2048 --grow\" >> /tmp/"
+"part-include \n"
+"fi"
+msgstr ""
+"%pre  \n"
+"#!/bin/sh  \n"
+"hds=\"\" \n"
+"mymedia=\"\"  \n"
+"for file in /proc/ide/h* do   \n"
+"        mymedia=`cat $file/media`   \n"
+"        if [ $mymedia == \"disk\" ] ; then       \n"
+"                hds=\"$hds `basename $file`\"   \n"
+"        fi \n"
+"done  \n"
+"set $hds \n"
+"numhd=`echo $#`  \n"
+"drive1=`echo $hds | cut -d' ' -f1` \n"
+"drive2=`echo $hds | cut -d' ' -f2`  \n"
+"#Write out partition scheme based on whether there are 1 or 2 hard drives  \n"
+"if [ $numhd == \"2\" ] ; then   \n"
+"        #2 drives   \n"
+"        echo \"#partitioning scheme generated in %pre for 2 drives\" > /"
+"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"clearpart --all\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part /boot --fstype ext3 --size 75 --ondisk hda\" >> /"
+"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part / --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hda\" >> /"
+"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part swap --recommended --ondisk $drive1\" >> /tmp/part-"
+"include   \n"
+"        echo \"part /home --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hdb\" >"
+"> /tmp/part-include \n"
+"else   \n"
+"        #1 drive   \n"
+"        echo \"#partitioning scheme generated in %pre for 1 drive\" > /"
+"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"clearpart --all\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part /boot --fstype ext3 --size 75\" >> /tmp/part-"
+"includ   \n"
+"        echo \"part swap --recommended\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part / --fstype ext3 --size 2048\" >> /tmp/part-"
+"include   \n"
+"        echo \"part /home --fstype ext3 --size 2048 --grow\" >> /tmp/"
+"part-include \n"
+"fi"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This script determines the number of hard drives in the system and writes a "
+"text file with a different partitioning scheme depending on whether it has "
+"one or two drives. Instead of having a set of partitioning commands in the "
+"kickstart file, include the line:"
+msgstr ""
+"ಈ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದು ಒಂದು ಅಥವ ಎರಡು "
+"ಚಾಲಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆಯೇ ಎನ್ನುವುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಭಜನಾ ಪದ್ಧತಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಂದು "
+"ಪಠ್ಯ ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಒಂದು ಸಮೂಹವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಿಂತ, "
+"ಅಲ್ಲಿ ಈ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2583
+#, no-c-format
+msgid "%include /tmp/part-include"
+msgstr "%include /tmp/part-include"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2584
+#, no-c-format
+msgid "The partitioning commands selected in the script are used."
+msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಜನಾ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2591
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The pre-installation script section of kickstart <emphasis>cannot</emphasis> "
+"manage multiple install trees or source media. This information must be "
+"included for each created ks.cfg file, as the pre-installation script occurs "
+"during the second stage of the installation process."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ವಿಭಾಗವು ಬಹುಸಂಖ್ಯೆಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷಗಳನ್ನು ಅಥವ "
+"ಆಕರ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು <emphasis>ಆಗುವುದಿಲ್ಲ</emphasis>. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪೂರ್ವ "
+"ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಎರಡನೆಯ ಹಂತದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವುದರಿಂದ, ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ರಚಿತವಾದ ಪ್ರತಿ "
+"ks.cfg ಕಡತದಲ್ಲೂ ಸೇರಿಸಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2598
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Script"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2601
+#, no-c-format
+msgid "post-installation configuration"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೋತ್ತರ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2605
+#, no-c-format
+msgid "%post"
+msgstr "%post"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have the option of adding commands to run on the system once the "
+"installation is complete. This section must be at the end of the kickstart "
+"file and must start with the <command>%post</command> command. This section "
+"is useful for functions such as installing additional software and "
+"configuring an additional nameserver."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಮುಗಿದಾಗ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಾಗಬಲ್ಲ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ "
+"ಇರುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಭಾಗವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿರಬೇಕು ಹಾಗೂ <command>%post</"
+"command> ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಆರಂಭವಾಗಬೇಕು. ಹೆಚ್ಚಿನ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಹಾಗೂ ಒಂದು "
+"ಹೆಚ್ಚುವರಿ nameserver ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಈ ವಿಭಾಗವು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಬಲ್ಲದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2614
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you configured the network with static IP information, including a "
+"nameserver, you can access the network and resolve IP addresses in the "
+"<command>%post</command> section. If you configured the network for DHCP, "
+"the <filename>/etc/resolv.conf</filename> file has not been completed when "
+"the installation executes the <command>%post</command> section. You can "
+"access the network, but you can not resolve IP addresses. Thus, if you are "
+"using DHCP, you must specify IP addresses in the <command>%post</command> "
+"section."
+msgstr ""
+"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಟಸ್ಥ IP ಮಾಹಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂರಚಿಸಿದ್ದರೆ, ಒಂದು nameserver ಅನ್ನು "
+"ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಮತ್ತು IP ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು <command>"
+"%post</command> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ವಿಘಟಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು DHCP ಗಾಗಿ "
+"ಸಂರಚಿಸಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು <command>%post</command> ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಾಗ "
+"<filename>/etc/resolv.conf</filename> ಕಡತವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು "
+"ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು, ಆದರೆ ನೀವು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಘಟಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. "
+"ಆದ್ದರಿಂದ, ನೀವು DHCP ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, IP ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ನೀವು <command>%post</"
+"command> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ನಿಗದಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The post-install script is run in a chroot environment; therefore, "
+"performing tasks such as copying scripts or RPMs from the installation media "
+"do not work."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೋತ್ತರ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಒಂದು chroot ಪರಿಸರದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಥವ RPM ಗಳನ್ನು ನಕಲಿಸುವಂತಹಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ್ಲ"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2629
+#, no-c-format
+msgid "--nochroot"
+msgstr "--nochroot"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows you to specify commands that you would like to run outside of the "
+"chroot environment."
+msgstr ""
+"chroot ಪರಿಸರದ ಹೊರಗಡೆ ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಇಚ್ಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಸಲು ನಿಮಗೆ "
+"ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
+"to the file system that was just installed."
+msgstr ""
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯು <filename>/etc/resolv.conf</filename> ಕಡತವನ್ನು ಈಗಷ್ಟೇ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ನಕಲಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2638
+#, no-c-format
+msgid "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
+msgstr "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2653
+#, no-c-format
+msgid "Examples"
+msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2655
+#, no-c-format
+msgid "Register the system to a Red Hat Network Satellite:"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಒಂದು Red Hat Network Satellite ನಲ್ಲಿ ನೊಂದಾಯಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%post\n"
+"( # Note that in this example we run the entire %post section as a subshell "
+"for logging.\n"
+"wget -O- http://proxy-or-sat.example.com/pub/bootstrap_script | /bin/bash\n"
+"/usr/sbin/rhnreg_ks --activationkey=<replaceable><activationkey></"
+"replaceable>\n"
+"# End the subshell and capture any output to a post-install log file.\n"
+") 1>/root/post_install.log 2>&1"
+msgstr ""
+"%post\n"
+"( # ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ನಾವು ಸಂಪೂರ್ಣ %post ವಿಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು "
+"ಉಪಶೆಲ್ ಆಗಿ ಚಲಾಯಿಸುತ್ತೇವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಬೇಕು.\n"
+"wget -O- http://proxy-or-sat.example.com/pub/bootstrap_script | /bin/bash\n"
+"/usr/sbin/rhnreg_ks --activationkey=<replaceable><activationkey></"
+"replaceable>\n"
+"# ಉಪಶೆಲ್ಲನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ದೊರೆತ ಯಾವುದೇ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೋತ್ತರ ಕಡತಕ್ಕೆ "
+"ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ.\n"
+") 1>/root/post_install.log 2>&1"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2659
+#, no-c-format
+msgid "Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share:"
+msgstr "ಒಂದು NFS ಹಂಚಿಕೆಯಿಂದ <filename>runme</filename> ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"mkdir /mnt/temp \n"
+"mount -o nolock 10.10.0.2:/usr/new-machines /mnt/temp open -s -w -- \n"
+"/mnt/temp/runme \n"
+"umount /mnt/temp"
+msgstr ""
+"mkdir /mnt/temp \n"
+"mount -o nolock 10.10.0.2:/usr/new-machines /mnt/temp open -s -w -- \n"
+"/mnt/temp/runme \n"
+"umount /mnt/temp"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2666
+#, no-c-format
+msgid ""
+"NFS file locking is <emphasis>not</emphasis> supported while in kickstart "
+"mode, therefore <command>-o nolock</command> is required when mounting an "
+"NFS mount."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ NFS ಕಡತವನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡುವುದು <emphasis>ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ</"
+"emphasis>, ಆದ್ದರಿಂದ ಒಂದು NFS ಆರೋಹಕದ ಮೇಲೆ ಆರೋಹಿಸುವಾಗ <command>-o nolock</"
+"command> ವು ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2674
+#, no-c-format
+msgid "Making the Kickstart File Available"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2677
+#, no-c-format
+msgid "file locations"
+msgstr "ಕಡತದ ಸ್ಥಳಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2679
+#, no-c-format
+msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
+msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗಗಳಲ್ಲೊಂದರಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು:"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2685
+#, no-c-format
+msgid "On a boot diskette"
+msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ದಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2691
+#, no-c-format
+msgid "On a boot CD-ROM"
+msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ನಲ್ಲಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2697
+#, no-c-format
+msgid "On a network"
+msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally a kickstart file is copied to the boot diskette, or made available "
+"on the network. The network-based approach is most commonly used, as most "
+"kickstart installations tend to be performed on networked computers."
+msgstr ""
+"ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಬೂಟ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ನಕಲಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಥವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ "
+"ದೊರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, "
+"ಏಕೆಂದರೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಜಾಲದಿಂದ ಬಂಧಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಲವು "
+"ತೋರುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2707
+#, no-c-format
+msgid "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಆಳವಾಗಿ ದೃಷ್ಟಿ ಹಾಯಿಸೋಣ."
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2712
+#, no-c-format
+msgid "Creating Kickstart Boot Media"
+msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2715 Kickstart2.xml:2719
+#, no-c-format
+msgid "diskette-based"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕೆಟ್-ಆಧರಿತ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2721
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
+"use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file "
+"may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
+"<filename>ks.cfg</filename>."
+msgstr ""
+"&PROD; ನಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಆಧರಿಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಈಗ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡಲು CD-ROM ಅಥವ ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಉತ್ಪನ್ನಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಆದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳು ಇನ್ನೂ "
+"ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದು, ಮತ್ತು ಅದನ್ನು <filename>ks.cfg</"
+"filename> ಎಂದು ಹೆಸರಿಸ ಬೇಕು."
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2727 Kickstart2.xml:2731
+#, no-c-format
+msgid "CD-ROM-based"
+msgstr "CD-ROM-ಆಧರಿತ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2733
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
+"named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
+"top-level directory. Since a CD-ROM is read-only, the file must be added to "
+"the directory used to create the image that is written to the CD-ROM. Refer "
+"to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
+"instructions on creating boot media; however, before making the "
+"<filename>file.iso</filename> image file, copy the <filename>ks.cfg</"
+"filename> kickstart file to the <filename>isolinux/</filename> directory."
+msgstr ""
+"ಒಂದು CD-ROM-ಆಧರಿತ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಾಗ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕಡತವು "
+"<filename>ks.cfg</filename> ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು ಹಾಗು ಅದು ಬೂಟ್ CD-ROM ನ ಒಂದು "
+"ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು. ಒಂದು CD-ROM ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವುದರಿಂದ, "
+"ಕಡತವನ್ನು CD-ROM ಗೆ ಬರೆಯ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸ "
+"ಬೇಕು. ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <citetitle>&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ; ಆದರೆ, <filename>file.iso</filename> "
+"ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೊದಲು, <filename>ks.cfg</filename> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"<filename>isolinux/</filename> ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2738 Kickstart2.xml:2742
+#, no-c-format
+msgid "flash-based"
+msgstr "ಫ್ಲಾಷ್-ಆಧರಿತ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2744
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform a pen-based flash memory kickstart installation, the kickstart "
+"file must be named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the "
+"flash memory's top-level directory. Create the boot image first, and then "
+"copy the <filename>ks.cfg</filename> file."
+msgstr ""
+"ಪೆನ್-ಆಧರಿತ ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ ಕಡತವನ್ನು "
+"<filename>ks.cfg</filename> ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಬೇಕು ಹಾಗು ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ "
+"ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕು. ಮೊದಲು ಬೂಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ <filename>ks.cfg</"
+"filename> ಕಡತವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
+"instructions on creating live USB media using the <filename>boot.iso</"
+"filename> image available for download from the same servers that host "
+"images of the Fedora installation disks — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2754
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Creation of USB flash memory pen drives for booting is possible, but is "
+"heavily dependent on system hardware BIOS settings. Refer to your hardware "
+"manufacturer to see if your system supports booting to alternate devices."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು USB ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಪೆನ್ ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಗಣಕದಲ್ಲಿನ "
+"ಯಂತ್ರಾಂಶದ BIOS ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಪರ್ಯಾಯ "
+"ಸಾಧನಗಳಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆಯೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಯಂತ್ರಾಂಶ "
+"ತಯಾರಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2761
+#, no-c-format
+msgid "Making the Kickstart File Available on the Network"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2764 Kickstart2.xml:2768 Kickstart2.xml:2822
+#: Kickstart2.xml:2826
+#, no-c-format
+msgid "network-based"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ-ಆಧರಿತ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Network installations using kickstart are quite common, because system "
+"administrators can easily automate the installation on many networked "
+"computers quickly and painlessly. In general, the approach most commonly "
+"used is for the administrator to have both a BOOTP/DHCP server and an NFS "
+"server on the local network. The BOOTP/DHCP server is used to give the "
+"client system its networking information, while the actual files used during "
+"the installation are served by the NFS server. Often, these two servers run "
+"on the same physical machine, but they are not required to."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುವುದು ತೀರ ಸಾಮಾನ್ಯ, "
+"ಏಕೆಂದರೆ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಜಾಲದೊಂದಿಗೆ ಬಂಧಿತವಾದ ಗಣಕಗಳ ಮೇಲೆ ಸುಲಭವಾಗಿ, ತ್ವರಿತವಾಗಿ "
+"ಹಾಗು ತೊಂದರೆಯಿಲ್ಲದೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಗಾಗಿ ಸ್ಥಳೀಯ "
+"ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಂದು BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕ ಮತ್ತು ಒಂದು NFS ಪರಿಚಾರಕ ಎರಡನ್ನೂ ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು "
+"ಮಾಮೂಲು ಪದ್ದತಿ. BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗಣಕದ ಜಾಲಬಂಧ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ದೊರಕಿಸಲು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುವುದು, ಆದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ನಿಜವಾದ ಕಡತಗಳು NFS ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ "
+"ಸೇವೆ ಪಡೆಯುತ್ತವೆ. ಹೆಚ್ಚಾಗಿ, ಈ ಎರಡು ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಒಂದೇ ಭೌತಿಕ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಾಲಿತವಾಗುತ್ತವೆ, "
+"ಆದರೆ ಅದರ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2774
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
+"DHCP server on your network, and it must include configuration information "
+"for the machine on which you are attempting to install Fedora. The BOOTP/"
+"DHCP server provides the client with its networking information as well as "
+"the location of the kickstart file."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಂದು "
+"BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಮತ್ತು ಅದು &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಗಣಕದ ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ಕ್ಲೈಂಟಿಗೆ ಅದರ ಜಾಲಬಂಧ "
+"ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವಿರುವ ತಾಣವನ್ನು BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕವು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a kickstart file is specified by the BOOTP/DHCP server, the client system "
+"attempts an NFS mount of the file's path, and copies the specified file to "
+"the client, using it as the kickstart file. The exact settings required vary "
+"depending on the BOOTP/DHCP server you use."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನಿಗದಿತವಾದರೆ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗಣಕವು ಕಡತದ "
+"ಮಾರ್ಗದ ಒಂದು NFS ಆರೋಹಕಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗೂ ನಿಶ್ಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಕಡತವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು, ಅದನ್ನು ಕ್ಲೈಂಟಿಗೆ ನಕಲಿಸುತ್ತದೆ. ಆಗತ್ಯವಿರುವ ನಿಖರ "
+"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸುವ BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2782
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is an example of a line from the <filename>dhcpd.conf</filename> file "
+"for the DHCP server:"
+msgstr ""
+"DHCP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿನ <filename>dhcpd.conf</filename> ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
+"ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</"
+"replaceable>; next-server <replaceable>blarg.redhat.com;</replaceable>"
+msgstr ""
+"<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</"
+"replaceable>; ಮುಂದಿನ-ಪರಿಚಾರಕ <replaceable>blarg.redhat.com;</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2786
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that you should replace the value after <computeroutput>filename</"
+"computeroutput> with the name of the kickstart file (or the directory in "
+"which the kickstart file resides) and the value after <computeroutput>next-"
+"server</computeroutput> with the NFS server name."
+msgstr ""
+"<computeroutput>filename</computeroutput> ನ ನಂತರವಿರುವ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಕಡತದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ (ಅಥವ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವಿರುವ ಕೋಶ) ಹಾಗು <computeroutput>next-"
+"server</computeroutput> ದ ನಂತರ ಇರುವ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು NFS ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ "
+"ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the file name returned by the BOOTP/DHCP server ends with a slash (\"/"
+"\"), then it is interpreted as a path only. In this case, the client system "
+"mounts that path using NFS, and searches for a particular file. The file "
+"name the client searches for is:"
+msgstr ""
+"BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಒಂದು ಅಡ್ಡ ಗೆರೆ (\"/\") ಇಂದ "
+"ಕೊನೆಗೊಂಡರೆ, ಅದನ್ನು ಒಂದು ಮಾರ್ಗ ಮಾತ್ರ ಎಂದು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಬೇಕು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗಣಕವು "
+"ಆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು NFS ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಆರೋಹಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹುಡುಕುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಹೀಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2793
+#, no-c-format
+msgid "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
+msgstr "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> section "
+"of the file name should be replaced with the client's IP address in dotted "
+"decimal notation. For example, the file name for a computer with an IP "
+"address of 10.10.0.1 would be <filename>10.10.0.1-kickstart</filename>."
+msgstr ""
+"ಕಡತದ <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> "
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬಿಂದುಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ದಶಮಾಂಶ ಪದ್ದತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟಿನ IP ವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ "
+"ಬದಲಾಯಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, 10.10.0.1 ರೀತಿಯ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಗಣಕಕ್ಕೆ ಕಡತದ "
+"ಹೆಸರು <filename>10.10.0.1-kickstart</filename> ಎಂಬುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2798
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that if you do not specify a server name, then the client system "
+"attempts to use the server that answered the BOOTP/DHCP request as its NFS "
+"server. If you do not specify a path or file name, the client system tries "
+"to mount <filename>/kickstart</filename> from the BOOTP/DHCP server and "
+"tries to find the kickstart file using the same <filename><replaceable><"
+"ip-addr></replaceable>-kickstart</filename> file name as described above."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಆಗ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗಣಕವು BOOTP/DHCP "
+"ಮನವಿಯನ್ನು ಉತ್ತರಿಸಿದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಅದರ NFS ಪರಿಚಾರಕವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಒಂದು ಪಥ ಅಥವ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಸದಿದ್ದರೆ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗಣಕವು "
+"<filename>/kickstart</filename> ಕಡತವನ್ನು BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಆರೋಹಿಸಲು "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿದ ರೀತಿಯದ್ದೇ <filename><replaceable><ip-"
+"addr></replaceable>-kickstart</filename> ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೊಂಡು ಕಿಕ್-"
+"ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2804
+#, no-c-format
+msgid "Making the Installation Tree Available"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2807
+#, no-c-format
+msgid "installation tree"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2809
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
+"firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
+"the same directory structure."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಒಂದು <firstterm>ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು</firstterm> "
+"ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವು ಅದರಂತೆ ಕೋಶ ರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬೈನರಿ "
+"&PROD; CD-ROM ಗಳ ನಕಲು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2813
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
+"into the computer before starting the kickstart installation."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು CD-ಆಧರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಆರಂಭಿಸುವ ಮುನ್ನ &PROD; CD-ROM #1 ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ತೂರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2817
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
+"the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಬೈನರಿ &PROD; CD-ROM ಗಳ "
+"ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಗಣಕದ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2828
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
+"must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ (NFS, FTP, ಅಥವ HTTP) ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ "
+"<citetitle>&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಯಲ್ಲಿನ <citetitle>ಒಂದು "
+"ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ತಯಾರಿ</citetitle> ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2833
+#, no-c-format
+msgid "Starting a Kickstart Installation"
+msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Kickstart2.xml:2839
+#, no-c-format
+msgid "<primary>kickstart</primary>"
+msgstr "<primary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Kickstart2.xml:2840
+#, no-c-format
+msgid "how the file is found"
+msgstr "ಕಡತವು ಹೇಗೆ ದೊರೆಯಿತು"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2842
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
+"you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
+"the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the "
+"<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಅಥವ &PROD; CD-ROM #1ದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು ಹಾಗು ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ "
+"ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ <command>ks</command> ಆಜ್ಞೆ ಸಾಲಿನ "
+"ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ರವಾನಿತವಾಗಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2848
+#, no-c-format
+msgid "CD-ROM #1 and Diskette"
+msgstr "CD-ROM #೧ ಮತ್ತು ಡಿಸ್ಕೆಟ್"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Kickstart2.xml:2854
+#, no-c-format
+msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
+msgstr "ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನೊಂದಿಗಿನ CD-ROM #1 ರಿಂದ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2855
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
+"<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on "
+"a diskette and you boot from the Fedora CD-ROM #1."
+msgstr ""
+"<filename>ks.cfg</filename> ಕಡತವು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು vfat ಅಥವ ext2 ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನೀವು &PROD; CD-ROM #1 ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತೀರಾದರೆ, "
+"<userinput>linux ks=floppy</userinput> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2859
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
+"kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
+"the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಆಜ್ಞೆಯು &PROD; CD-ROM #1 ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು vfat ಅಥವ ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲು. ಆ ರೀತಿ ಮಾಡಲು, ಈ "
+"ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2862
+#, no-c-format
+msgid "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
+msgstr "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2869
+#, no-c-format
+msgid "With Driver Disk"
+msgstr "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನೊಂದಿಗೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2871
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to use a driver disk with kickstart, specify the <userinput>dd</"
+"userinput> option as well. For example, to boot off a boot diskette and use "
+"a driver disk, enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt:"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಜೊತೆಗೆ ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸಿದರೆ, <userinput>dd</"
+"userinput> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನೂ ಸಹ ನಿಗದಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಬೂಟ್ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
+"ಮತ್ತು ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> "
+"ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2874
+#, no-c-format
+msgid "linux ks=floppy dd"
+msgstr "linux ks=floppy dd"
+
+#. Tag: term
+#: Kickstart2.xml:2879
+#, no-c-format
+msgid "Boot CD-ROM"
+msgstr "ಬೂಟ್ CD-ROM"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Kickstart2.xml:2885
+#, no-c-format
+msgid "from a boot CD-ROM"
+msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROMನಿಂದ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the kickstart file is on a boot CD-ROM as described in <xref linkend=\"s2-"
+"kickstart2-boot-media\"/>, insert the CD-ROM into the system, boot the "
+"system, and enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt "
+"(where <filename>ks.cfg</filename> is the name of the kickstart file):"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\"/> ನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಂತೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಕಡತವು ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ನಲ್ಲಿದ್ದರೆ , CD-ROM ಅನ್ನು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ, ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ "
+"ದಾಖಲಿಸಿ (ಇಲ್ಲಿ <filename>ks.cfg</filename> ಯು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು):"
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:2889
+#, no-c-format
+msgid "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
+msgstr "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2894
+#, no-c-format
+msgid "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
+msgstr "ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬೇರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹೀಗಿವೆ:"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2900
+#, no-c-format
+msgid "askmethod"
+msgstr "askmethod"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2902
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
+"Fedora CD in your CD-ROM drive."
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನಿಮ್ಮ CD-ROM ಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಒಂದು &PROD; CD ಕಂಡುಬಂದರೂ, ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
+"ಆ CD-ROM ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಆಕರವಾಗಿ ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2911
+#, no-c-format
+msgid "Make kickstart non-interactive."
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟನ್ನು ಸಂವಾದಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2918
+#, no-c-format
+msgid "debug"
+msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2920
+#, no-c-format
+msgid "Start up pdb immediately."
+msgstr "pdb ಅನ್ನು ಈ ಕೂಡಲೆ ಹೊಂದಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2927
+#, no-c-format
+msgid "<command>dd</command>"
+msgstr "<command>dd</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2929
+#, no-c-format
+msgid "Use a driver disk."
+msgstr "ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2936
+#, no-c-format
+msgid "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
+msgstr "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this "
+"value using \"option vendor-class-identifier\"."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ DHCP ವೆಂಡರ್ ಕ್ಲಾಸ್ ಐಡೆಂಟಿಫಯರನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ. ISC'ನ dhcpcd ಯು ಈ "
+"ಮೌಲ್ಯವನ್ನು \"option vendor-class-identifier\" ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಲ್ಲದು."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2945
+#, no-c-format
+msgid "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
+msgstr "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2947
+#, no-c-format
+msgid "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ, ಅರ್ಧ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ nameserver "
+"ಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2956
+#, no-c-format
+msgid "Same as 'dd'."
+msgstr "'dd'ಯ ರೀತಿಯದೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2963
+#, no-c-format
+msgid "expert"
+msgstr "ನುರಿತ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2965
+#, no-c-format
+msgid "Turns on special features:"
+msgstr "ವಿಶಿಷ್ಟ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2969
+#, no-c-format
+msgid "allows partitioning of removable media"
+msgstr "ಬೇರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2975
+#, no-c-format
+msgid "prompts for a driver disk"
+msgstr "ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ದೊರಕಿಸುವಂತೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2985
+#, no-c-format
+msgid "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
+msgstr "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2987
+#, no-c-format
+msgid "Gateway to use for a network installation."
+msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಗೇಟ್-ವೇ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2996
+#, no-c-format
+msgid "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು. ftp/http ಯು GUI ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3003
+#, no-c-format
+msgid "<command>isa</command>"
+msgstr "<command>isa</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3005
+#, no-c-format
+msgid "Prompt user for ISA devices configuration."
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ISA ಸಾಧನಗಳ ಸಂರಚನೆಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸು."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3012
+#, no-c-format
+msgid "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
+msgstr "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3014
+#, no-c-format
+msgid "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
+msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ IP, DHCP ಗೆ 'dhcp' ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3021
+#, no-c-format
+msgid "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
+msgstr "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3023
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keyboard layout to use. Valid values are those which can be used for the "
+"'keyboard' kickstart command."
+msgstr ""
+"ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕೀಲಿ ಮಣೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಜ್ಞೆ 'keyboard' ಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸ ಬಲ್ಲವು ಸಮ್ಮತವಾದ "
+"ಮೌಲ್ಯಗಳು."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program looks for the kickstart file on the NFS server "
+"<replaceable><server></replaceable>, as file <replaceable><path>"
+"</replaceable>. The installation program uses DHCP to configure the Ethernet "
+"card. For example, if your NFS server is server.example.com and the "
+"kickstart file is in the NFS share <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, the "
+"correct boot command would be <command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks."
+"cfg</command>."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ NFS ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ <replaceable><path></replaceable> "
+"ಕಡತದಂತಹ <replaceable><server></replaceable> ಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ಎತರ್ನೆಟ್ "
+"ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ DHCP ಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ NFS ಪರಿಚಾರಕವು server.example.com ಆಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು NFS "
+"ಹಂಚಿಕೆಯ <filename>/mydir/ks.cfg</filename> ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಸರಿಯಾದ ಬೂಟ್ ಆಜ್ಞೆಯು "
+"<command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks.cfg</command> ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
+"</replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
+"</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program looks for the kickstart file on the HTTP server "
+"<replaceable><server></replaceable>, as file <replaceable><path>"
+"</replaceable>. The installation program uses DHCP to configure the Ethernet "
+"card. For example, if your HTTP server is server.example.com and the "
+"kickstart file is in the HTTP directory <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, "
+"the correct boot command would be <command>ks=http://server.example.com/"
+"mydir/ks.cfg</command>."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ HTTP ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ <replaceable><path></replaceable> "
+"ಕಡತದಂತಹ <replaceable><server></replaceable> ಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ಎತರ್ನೆಟ್ "
+"ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ DHCP ಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ HTTP ಪರಿಚಾರಕವು server.example.com ಆಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು HTTP "
+"ಕೋಶ <filename>/mydir/ks.cfg</filename> ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಸರಿಯಾದ ಬೂಟ್ ಆಜ್ಞೆಯು "
+"<command>ks=http://server.example.com/mydir/ks.cfg</command> ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3048
+#, no-c-format
+msgid "ks=floppy"
+msgstr "ks=ಪ್ಲಾಪಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3050
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a "
+"vfat or ext2 file system on the diskette in <filename>/dev/fd0</filename>."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿನ <filename>/dev/fd0</filename> ದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು "
+"vfat ಅಥವ ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ <filename>ks.cfg</filename> ಗಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3057
+#, no-c-format
+msgid "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
+msgstr "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3059
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program looks for the kickstart file on the diskette in "
+"<filename>/dev/fd0</filename>, as file <replaceable><path></"
+"replaceable>."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿನ <filename>/dev/fd0</filename> ನಲ್ಲಿ "
+"<replaceable><path></replaceable> ಕಡತದಂತಹ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ "
+"ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3066
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ks=hd:<replaceable><device></replaceable>:/<replaceable><file></"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=hd:<replaceable><device></replaceable>:/<replaceable><file></"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program mounts the file system on <replaceable><"
+"device></replaceable> (which must be vfat or ext2), and look for the "
+"kickstart configuration file as <replaceable><file></replaceable> in "
+"that file system (for example, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು <replaceable><device></replaceable> ದ "
+"ಮೇಲೆ ಆರೋಹಿಸುತ್ತದೆ (vfat ಅಥವ ext2 ಆಗಿರಲೇಬೇಕು), ಮತ್ತು <replaceable><file></"
+"replaceable>ನಂತೆ ಆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ "
+"(ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3075
+#, no-c-format
+msgid "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
+msgstr "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3077
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program tries to read the file <replaceable><file></"
+"replaceable> from the file system; no mounts are done. This is normally used "
+"if the kickstart file is already on the <filename>initrd</filename> image."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ <replaceable><file></replaceable> "
+"ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ; ಯಾವುದೇ ಆರೋಹಣವು ಮಾಡಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕಿಕ್-"
+"ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೇ <filename>initrd</filename> ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಇದನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3084
+#, no-c-format
+msgid "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
+msgstr "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3086
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file "
+"<replaceable><path></replaceable>."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ CD-ROM ನಲ್ಲಿ, <replaceable><path></replaceable> "
+"ಕಡತದಂತಹ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3093
+#, no-c-format
+msgid "<command>ks</command>"
+msgstr "<command>ks</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If <command>ks</command> is used alone, the installation program configures "
+"the Ethernet card to use DHCP. The kickstart file is read from the "
+"\"bootServer\" from the DHCP response as if it is an NFS server sharing the "
+"kickstart file. By default, the bootServer is the same as the DHCP server. "
+"The name of the kickstart file is one of the following:"
+msgstr ""
+"<command>ks</command> ವು ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, DHCP ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಎತರ್ನೆಟ್ ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ NFS "
+"ಪರಿಚಾರಕವೆಂಬಂತೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ \"bootServer\" ನಲ್ಲಿನ DHCP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಿಂದ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
+"ಡೀಫಾಲ್ಟಿನಿಂದಾಗಿ, bootServer ಮತ್ತು DHCP ಪರಿಚಾರಕ ಎರಡೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯದ್ದಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಈ "
+"ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತವೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>, "
+"the boot file provided by DHCP is looked for on the NFS server."
+msgstr ""
+"DHCP ಯು ನಿಶ್ಚಿತಗೊಂಡಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಕಡತವು <filename>/</filename> ನೊಂದಿಗೆ "
+"ಆರಂಭಗೊಂಡರೆ, DHCP ಯಿಂದ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಬೂಟ್ ಕಡತವು NFS ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If DHCP is specified and the boot file begins with something other than a "
+"<computeroutput>/</computeroutput>, the boot file provided by DHCP is looked "
+"for in the <filename>/kickstart</filename> directory on the NFS server."
+msgstr ""
+"DHCP ಯು ನಿಶ್ಚಯಿತಗೊಂಡಿದ್ದು ಮತ್ತು ಬೂಟ್ ಕಡತವು ಒಂದು <computeroutput>/</"
+"computeroutput> ದರ ಬದಲಿಗೆ ಬೇರೊಂದರಿಂದ ಆರಂಭಿಸಿದರೆ, DHCP ಯಿಂದ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಬೂಟ್ "
+"ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ NFS ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ <filename>/kickstart</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
+"ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If DHCP did not specify a boot file, then the installation program tries to "
+"read the file <filename>/kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename>, where "
+"<replaceable>1.2.3.4</replaceable> is the numeric IP address of the machine "
+"being installed."
+msgstr ""
+"DHCP ಒಂದು ಬೂಟ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸದೇ ಹೋದರೆ, ಆಗ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಕಡತ <filename>/"
+"kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename> ವನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ "
+"<replaceable>1.2.3.4</replaceable> ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳ್ಳಲಿರುವ ಗಣಕದ ಸಂಖ್ಯಾ IP ವಿಳಾಸ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3122
+#, no-c-format
+msgid "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
+msgstr "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program uses this network device to connect to the network. "
+"For example, consider a system connected to an NFS server through the eth1 "
+"device. To perform a kickstart installation on this system using a kickstart "
+"file from the NFS server, you would use the command <command>ks=nfs:"
+"<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
+"replaceable> ksdevice=eth1</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಈ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ."
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, eth1 ಸಾಧನದ ಮೂಲಕ ಒಂದು NFS ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತವಾದ ಗಣಕವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. "
+"ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ, NFS ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಿಂದ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ನಿರ್ವಹಿಸಲು, <command>ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/"
+"<replaceable><path></replaceable> ksdevice=eth1</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"<prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3131
+#, no-c-format
+msgid "kssendmac"
+msgstr "kssendmac"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Adds HTTP headers to ks=http:// request that can be helpful for provisioning "
+"systems. Includes MAC address of all nics in CGI environment variables of "
+"the form: \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
+msgstr ""
+"HTTP ಹೆಡರ್ ಗಳನ್ನು ಗಣಕಗಳ provisioiningನಲ್ಲಿ ಸಹಾಯವಾಗವಾಗುವಂತೆ ks=http:// ಮನವಿಗೆ "
+"ಸೇರ್ಪಡಿಸುತ್ತದೆ. Includes \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\" "
+"ನ ರೀತಿಯ CGI ಪರಿಸರದ ವೇರಿಯೇಬಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿನ CGI ನ ಎಲ್ಲಾ nic ಗಳ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3140
+#, no-c-format
+msgid "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
+msgstr "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Language to use for the installation. This should be a language which is "
+"valid to be used with the 'lang' kickstart command."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದಾದ ಭಾಷೆ. ಇದು 'lang' ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲು "
+"ಅಂಗೀಕೃತವಾದ ಒಂದು ಭಾಷೆಯಾಗಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3149
+#, no-c-format
+msgid "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
+msgstr "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the minimum level required for messages to be logged. Values for <"
+"level> are debug, info, warning, error, and critical. The default value "
+"is info."
+msgstr ""
+"ಸಂದೇಶಗಳು ಲಾಗ್ ಆಗಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕನಿಷ್ಟ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. <ಮಟ್ಟ> ಕ್ಕಿರುವ "
+"ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ದೋಷನಿವಾರಣೆ, ಮಾಹಿತಿ, ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ದೋಷ, ಮತ್ತು ಸಂದಿಗ್ಧ. ಮಾಹಿತಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
+"ಮೌಲ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3158
+#, no-c-format
+msgid "lowres"
+msgstr "lowres"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3160
+#, no-c-format
+msgid "Force GUI installer to run at 640x480."
+msgstr "GUI ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು 640x480 ನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಒತ್ತಾಯಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activates loader code to give user option of testing integrity of install "
+"source (if an ISO-based method)."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಕ ಮೂಲದ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ ಆಯ್ಕೆ ನೀಡಲು ಲೋಡರ್ ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. (ಒಂದು ISO-ಆಧರಿತ ಕ್ರಮವಾಗಿದ್ದರೆ)."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3176
+#, no-c-format
+msgid "method=cdrom"
+msgstr "ಕ್ರಮ=cdrom"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3178
+#, no-c-format
+msgid "Do a CDROM based installation."
+msgstr "ಒಂದು CDROM ಆಧರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3185
+#, no-c-format
+msgid "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
+msgstr "ಕ್ರಮ=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3187
+#, no-c-format
+msgid "Use <path> for an FTP installation."
+msgstr "ಒಂದು FTP ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ <path> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"ಕ್ರಮ=hd://<replaceable><dev></replaceable>/<replaceable><path></"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3198
+#, no-c-format
+msgid "Use <path> on <dev> for a hard drive installation."
+msgstr "ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ <dev> ನ ಮೇಲೆ <path> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3205
+#, no-c-format
+msgid "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
+msgstr "ಕ್ರಮ=http://<replaceable><path></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3207
+#, no-c-format
+msgid "Use <path> for an HTTP installation."
+msgstr "HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ <path> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3214
+#, no-c-format
+msgid "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
+msgstr "ಕ್ರಮ=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3216
+#, no-c-format
+msgid "Use <path> for an NFS installation."
+msgstr "NFS ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ <path> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3223
+#, no-c-format
+msgid "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
+msgstr "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3225
+#, no-c-format
+msgid "Netmask to use for a network installation."
+msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು Netmask."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3232
+#, no-c-format
+msgid "nofallback"
+msgstr "nofallback"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3234
+#, no-c-format
+msgid "If GUI fails exit."
+msgstr "GUI ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ವಿಫಲವಾದರೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3241
+#, no-c-format
+msgid "nofb"
+msgstr "nofb"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation "
+"in some languages."
+msgstr ""
+"ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ-ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡಲು ಬೇಕಿರುವ VGA16 framebuffer ಅನ್ನು "
+"ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3253
+#, no-c-format
+msgid "Do not load support for firewire devices."
+msgstr "firewire ಸಾಧನಗಳಿಗಿನ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3260
+#, no-c-format
+msgid "noipv6"
+msgstr "noipv6"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3262
+#, no-c-format
+msgid "Disable IPv6 networking during installation."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವಾಗ IPv6 ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:3266
+#, no-c-format
+msgid "This option is not available during PXE installations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During installations from a PXE server, IPv6 networking might become active "
+"before <application>anaconda</application> processes the Kickstart file. If "
+"so, this option will have no effect during installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3275
+#, no-c-format
+msgid "nokill"
+msgstr "nokill"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A debugging option that prevents anaconda from terminating all running "
+"programs when a fatal error occurs."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಅಪಾಯಕಾರಿ ದೋಷ ಉಂಟಾದಾಗ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸದಂತೆ "
+"ಅನಕೊಂಡವನ್ನು ತಡೆಯುವ ಒಂದು ದೋಷ ನಿವಾರಣ ಆಯ್ಕೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3284
+#, no-c-format
+msgid "nomount"
+msgstr "nomount"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3286
+#, no-c-format
+msgid "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
+msgstr ""
+"ಯಾವುದೇ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Linux ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಪಾರುಗಾಣಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
+"ಆರೋಹಿಸಬೇಡಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3295
+#, no-c-format
+msgid "Do not auto-probe network devices."
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ತನಿಖೆ ಮಾಡಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3304
+#, no-c-format
+msgid "Do not attempt to load support for parallel ports."
+msgstr "ಸಮಾನಾಂತರ ಪೋರ್ಟುಗಳಿಗಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Don't pass keyboard/mouse info to stage 2 installer, good for testing "
+"keyboard and mouse config screens in stage2 installer during network "
+"installs."
+msgstr ""
+"ಕೀಲಿಮಣೆ/ಮೌಸಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಂತ ೨ರ ಅನುಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಬೇಡಿ, ಕೀಲಿಮಣೆ/ಮೌಸ್ ತೆರೆಗಳನ್ನು "
+"ಹಂತ ೨ರ ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3322
+#, no-c-format
+msgid "Ignore PCMCIA controller in system."
+msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿನ PCMCIA ನಿಯಂತ್ರಕಗಳನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3331
+#, no-c-format
+msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
+msgstr "hw ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಬದಲಿಗೆ ಸೂಚಿಸುವಂತೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3340
+#, no-c-format
+msgid "Do not put a shell on tty2 during install."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವಾಗ tty2 ನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಇರಿಸಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3347
+#, no-c-format
+msgid "nostorage"
+msgstr "nostorage"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3349
+#, no-c-format
+msgid "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
+msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು (SCSI, IDE, RAID) ಸ್ವಯಂ-ತನಿಖೆ ಮಾಡಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3358
+#, no-c-format
+msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
+msgstr ""
+"USB ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡಿ (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡರೆ "
+"ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ)"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not load usbstorage module in loader. May help with device ordering on "
+"SCSI systems."
+msgstr ""
+"usbstorage ಮಾಡ್ಯೂಲನ್ನು ಲೋಡರ್ ನಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡಿ. SCSI ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಧನವನ್ನು "
+"ಕ್ರಮವಾಗಿಡಲು ಸಹಾಯ ನೀಡಬಹುದು."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3375
+#, no-c-format
+msgid "rescue"
+msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3377
+#, no-c-format
+msgid "Run rescue environment."
+msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಪರಿಸರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3384
+#, no-c-format
+msgid "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
+msgstr "ರೆಸೊಲ್ಯೂಶನ್=<replaceable><mode></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3386
+#, no-c-format
+msgid "Run installer in mode specified, '1024x768' for example."
+msgstr "ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ '1024x768'."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3393
+#, no-c-format
+msgid "serial"
+msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3395
+#, no-c-format
+msgid "Turns on serial console support."
+msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಚಾಲಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3402
+#, no-c-format
+msgid "skipddc"
+msgstr "skipddc"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3404
+#, no-c-format
+msgid "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
+msgstr "ತೆರೆಯ DDC ತನಿಖೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುತ್ತದೆ, ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುವ ಗಣಕಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಬಹುದು."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"syslog=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></"
+"replaceable>]"
+msgstr ""
+"syslog=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></"
+"replaceable>]"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once installation is up and running, send log messages to the syslog process "
+"on <replaceable><host></replaceable>, and optionally, on port "
+"<replaceable><port></replaceable>. Requires the remote syslog process "
+"to accept connections (the -r option)."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಮುಗಿದು ಹಾಗು ಚಲಾಯಿತವಾಯಿತೆಂದರೆ, ಲಾಗ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು "
+"<replaceable><host></replaceable>ನಲ್ಲಿ, ಹಾಗು ಬೇಕಿದ್ದರೆ <replaceable><"
+"port></replaceable> ನಲ್ಲಿ syslog ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ. ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು (-r ಆಯ್ಕೆ) "
+"ಅನುಮತಿಸಲು ದೂರಸ್ಥ syslog ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3422
+#, no-c-format
+msgid "Force text mode install."
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3431
+#, no-c-format
+msgid "updates"
+msgstr "ಅಪ್ಡೇಟುಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3433
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for floppy containing updates (bug fixes)."
+msgstr "ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಫ್ಲಾಪಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಗಳು)"
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3440
+#, no-c-format
+msgid "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
+msgstr "ಅಪ್ಡೇಟುಗಳು=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3442
+#, no-c-format
+msgid "Image containing updates over FTP."
+msgstr "FTP ಯ ಮೇಲೆ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3449
+#, no-c-format
+msgid "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
+msgstr "ಅಪ್ಡೇಟುಗಳು=http://<replaceable><path></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3451
+#, no-c-format
+msgid "Image containing updates over HTTP."
+msgstr "HTTP ಯ ಮೇಲೆ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3458
+#, no-c-format
+msgid "upgradeany"
+msgstr "upgradeany"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Don't require an /etc/redhat-release that matches the expected syntax to "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಸಿಂಟಾಕ್ಸ್ ಅಪ್ಗ್ರೇಡಿಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವ ಒಂದು /etc/redhat-ಬಿಡುಗಡೆಯ "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using "
+"a vnc client application."
+msgstr ""
+"vnc-ಆಧರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. vnc ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ನೀವು ಗಣಕಕ್ಕೆ "
+"ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"vncconnect=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port>"
+"</replaceable>]"
+msgstr ""
+"vncconnect=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port>"
+"</replaceable>]"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once installation is up and running, connect to the vnc client named "
+"<replaceable><host></replaceable>, and optionally use port "
+"<replaceable><port></replaceable>."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಮುಗಿದು ಹಾಗು ಚಲಾಯಿತವಾಯಿತೆಂದರೆ, <replaceable><host></"
+"replaceable> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ vnc ಕ್ಲೈಂಟಿಗೆ ಸೇರ್ಪಡಿಸಿ, ಹಾಗು ಬೇಕಿದ್ದರೆ "
+"<replaceable><port></replaceable> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3482 Kickstart2.xml:3495
+#, no-c-format
+msgid "Requires 'vnc' option to be specified as well."
+msgstr "'vnc' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುವುದು ಸಹ ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3489
+#, no-c-format
+msgid "vncpassword=<replaceable><password></replaceable>"
+msgstr "vncpassword=<replaceable><ಗುಪ್ತಪದ></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from "
+"inadvertently connecting to the vnc-based installation."
+msgstr ""
+"vnc ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ಪ್ರಮಾದದಿಂದ ಬೇರೆ ಯಾರಾದರೂ vnc-ಆಧರಿತ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದುವುದನ್ನು ಇದು ತಡೆಯುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart-note-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select text mode for a kickstart installation, make sure that you "
+"specify choices for the partitioning, bootloader, and package selection "
+"options. These steps are automated in text mode, and <application>anaconda</"
+"application> cannot prompt you for missing information. If you do not "
+"provide choices for these options, <application>anaconda</application> will "
+"stop the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: application
+#: Ksconfig.xml:5 Ksconfig.xml:7 Ksconfig.xml:13 Ksconfig.xml:24
+#: Ksconfig.xml:37 Ksconfig.xml:51 Ksconfig.xml:59 Ksconfig.xml:68
+#: Ksconfig.xml:76 Ksconfig.xml:81 Ksconfig.xml:94 Ksconfig.xml:102
+#: Ksconfig.xml:110 Ksconfig.xml:121 Ksconfig.xml:178 Ksconfig.xml:191
+#: Ksconfig.xml:230 Ksconfig.xml:315 Ksconfig.xml:405 Ksconfig.xml:433
+#: Ksconfig.xml:500 Ksconfig.xml:540 Ksconfig.xml:552 Ksconfig.xml:649
+#: Ksconfig.xml:677 Ksconfig.xml:735 Ksconfig.xml:798
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<application>Kickstart Configurator</application>"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ"
+
+#. Tag: command
+#: Ksconfig.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "system-config-kickstart"
+msgstr "system-config-kickstart"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Kickstart Configurator</application> allows you to create or "
+"modify a kickstart file using a graphical user interface, so that you do not "
+"have to remember the correct syntax of the file."
+msgstr ""
+"<application>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ</application> ವು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ನಿಮಗೆ "
+"ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಡತದ ಸರಿಯಾದ ಸಿಂಟಾಕ್ಸನ್ನು ನೆನಪಿಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use <application>Kickstart Configurator</application>, you must be "
+"running the X Window System. To start <application>Kickstart Configurator</"
+"application>, select <guimenu>Applications</guimenu> (the main menu on the "
+"panel) => <guimenu>System Tools</guimenu> => <guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem>, or type the command <command>/usr/sbin/system-config-"
+"kickstart</command>."
+msgstr ""
+"<application>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ</application>ವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ X "
+"Window System ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರಬೇಕು. <application>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ</"
+"application>ವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು, <guimenu>ಅನ್ವಯಗಳು</guimenu> (ಪ್ಯಾನೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯ "
+"ಮೆನು) => <guimenu>ಗಣಕ ಉಪಕರಣಗಳು</guimenu> => <guimenuitem>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್</"
+"guimenuitem> ಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ <command>/usr/sbin/system-config-"
+"kickstart</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "preview"
+msgstr "ಅವಲೋಕನ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you are creating a kickstart file, you can select <guimenuitem>File</"
+"guimenuitem> => <guimenuitem>Preview</guimenuitem> at any time to review "
+"your current selections."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಜಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು "
+"ಅವಲೋಕಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ <guimenuitem>ಕಡತ</guimenuitem> => "
+"<guimenuitem>ಅವಲೋಕನ</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start with an existing kickstart file, select <guimenu>File</guimenu> "
+"=> <guimenuitem>Open</guimenuitem> and select the existing file."
+msgstr ""
+"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು, <guimenu>ಕಡತ</guimenu> "
+"=> <guimenuitem>ತೆರೆಯಿರಿ</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ "
+"ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:35 Ksconfig.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "<title>Basic Configuration</title>"
+msgstr "<title>ಮೂಲಭೂತ ಸಂರಚನೆ</title>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "basic options"
+msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:44
+#, no-c-format
+msgid "<para>Basic Configuration</para>"
+msgstr "<para>ಮೂಲಭೂತ ಸಂರಚನೆ</para>"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the language to use during the installation and as the default "
+"language to be used after installation from the <guimenu>Default Language</"
+"guimenu> menu."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸ ಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ "
+"ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು <guimenu> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಭಾಷೆ</guimenu> ಮೆನುವಿನಿಂದ ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
+msgstr "ಗಣಕದ ಕೀಲಿಮಣೆ ರೀತಿಯನ್ನು <guimenu>ಕೀಲಿಮಣೆ</guimenu> ಮೆನುವಿನಿಂದ ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"From the <guimenu>Time Zone</guimenu> menu, choose the time zone to use for "
+"the system. To configure the system to use UTC, select <guilabel>Use UTC "
+"clock</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guimenu>ಕಾಲ ವಲಯ</guimenu> ಮೆನುವಿನಿಂದ, ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ ವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
+"UTCಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ ಗಣಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು, <guilabel>UTC ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ</"
+"guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: tertiary
+#: Ksconfig.xml:84
+#, no-c-format
+msgid "encrypt"
+msgstr "ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the desired root password for the system in the <guilabel>Root "
+"Password</guilabel> text entry box. Type the same password in the "
+"<guilabel>Confirm Password</guilabel> text box. The second field is to make "
+"sure you do not mistype the password and then realize you do not know what "
+"it is after you have completed the installation. To save the password as an "
+"encrypted password in the file, select <guilabel>Encrypt root password</"
+"guilabel>. If the encryption option is selected, when the file is saved, the "
+"plain text password that you typed is encrypted and written to the kickstart "
+"file. Do not type an already encrypted password and select to encrypt it. "
+"Because a kickstart file is a plain text file that can be easily read, it is "
+"recommended that an encrypted password be used."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಮೂಲದ ಗುಪ್ತಪದ</guilabel> ಪಠ್ಯ ನಮೂದಿಸುವ ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಯಸುವ "
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಅದೇ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು <guilabel>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ</guilabel> "
+"ಪಠ್ಯ ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸಿ. ನೀವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ "
+"ನೀವು ಏನು ಟೈಪಿಸಿದ್ದೆಂದು ಮರೆತು ಹೋಗದಿರಲು ಎರಡನೆ ಬಾರಿ ನಮೂದಿಸಲುಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. "
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗುಪ್ತಪದವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು, <guilabel>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
+"ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗೊಳಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಕಡತವು "
+"ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ನೀವು ಟೈಪಿಸಿದ ಈ ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಗುಪ್ತಪದವು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಈಗಾಗಲೆ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು "
+"ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಆರಿಸುವುದನ್ನು ಮಾಡ ಬೇಡಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಸುಲಭವಾಗಿ "
+"ಓದಬಲ್ಲ ಒಂದು ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಕಡತವಾಗಿದ್ದು, ಒಂದು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ "
+"ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choosing <guilabel>Target Architecture</guilabel> specifies which specific "
+"hardware architecture distribution is used during installation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Target Architecture</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸುವುದರಿಂದ ಯಾವ ನಿಶ್ಚಿತ "
+"ಯಂತ್ರಾಂಶ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ವಿತರಣೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choosing <guilabel>Reboot system after installation</guilabel> reboots your "
+"system automatically after the installation is finished."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಬೂಟಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಅದು "
+"ಆರಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಗಿದ ನಂತರ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪುನರ್ ಬೂಟಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:104
+#, no-c-format
+msgid "text mode installation"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart installations are performed in graphical mode by default. To "
+"override this default and use text mode instead, select the "
+"<guilabel>Perform installation in text mode</guilabel> option."
+msgstr ""
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಈ "
+"ಡೀಫಾಲ್ಟನ್ನು ಹಿಂದಿಕ್ಕಿ ಹಾಗು ಬದಲಿಗೆ ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, "
+"<guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಿ</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can perform a kickstart installation in interactive mode. This means "
+"that the installation program uses all the options pre-configured in the "
+"kickstart file, but it allows you to preview the options in each screen "
+"before continuing to the next screen. To continue to the next screen, click "
+"the <guibutton>Next</guibutton> button after you have approved the settings "
+"or change them before continuing the installation. To select this type of "
+"installation, select the <guilabel>Perform installation in interactive mode</"
+"guilabel> option."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಇದರರ್ಥ ಕಿಕ್-"
+"ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿರುವ ಪೂರ್ವ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
+"ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೂ ಮುಂದಿನ ತೆರೆಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಪ್ರತಿ ಪರದೆಯಲ್ಲಿನ "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು ಅದು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಿದ  ಅಥವ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ, ಮುಂದಿನ ತೆರೆಗೆ ತೆರಳಲು "
+"<guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಈ ರೀತಿಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಆರಿಸಲು, <guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಿ</guilabel> "
+"ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:119 Ksconfig.xml:125
+#, no-c-format
+msgid "Installation Method"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "installation method selection"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮದ ಆಯ್ಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:128
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Installation Method"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Installation Method</guilabel> screen allows you to choose "
+"whether to perform a new installation or an upgrade. If you choose upgrade, "
+"the <guilabel>Partition Information</guilabel> and <guilabel>Package "
+"Selection</guilabel> options are disabled. They are not supported for "
+"kickstart upgrades."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮ</guilabel> ಪರದೆಯು ಒಂದು ಹೊಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ "
+"ಒಂದು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ನೆರವೇರಿಸ ಬೇಕೆ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು "
+"ಆರಿಸಿದರೆ, <guilabel>ವಿಭಜನಾ ಮಾಹಿತಿ</guilabel> ಮತ್ತು <guilabel>ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಆಯ್ಕೆ</"
+"guilabel> ಆಯ್ಕೆಗಳು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅಪ್ಗ್ರೇಡಿನಲ್ಲಿ "
+"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the type of kickstart installation or upgrade from the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ ಅಥವ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ "
+"ಮಾಡಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
+"from the Fedora CD-ROMs."
+msgstr ""
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — &PROD; CD-ROM ಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
+"ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>NFS</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
+"from an NFS shared directory. In the text field for the the NFS server, "
+"enter a fully-qualified domain name or IP address. For the NFS directory, "
+"enter the name of the NFS directory that contains the "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory of the "
+"installation tree. For example, if the NFS server contains the directory "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
+"redhat/i386/</filename> for the NFS directory."
+msgstr ""
+"<guilabel>NFS</guilabel> — ಒಂದು NFS ಹಂಚಿಕಾ ಕೋಶದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
+"ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. NFS ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿನ ಪಠ್ಯಜಾಗದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ "
+"ಅರ್ಹವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. NFS ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ವೃಕ್ಷದ<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> ಕೋಶವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿರುವ NFS ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, NFS ಪರಿಚಾರಕವು <filename>/"
+"mirrors/redhat/i386/Server/</filename> ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, NFS ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>FTP</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
+"from an FTP server. In the FTP server text field, enter a fully-qualified "
+"domain name or IP address. For the FTP directory, enter the name of the FTP "
+"directory that contains the <filename><replaceable>variant</replaceable></"
+"filename> directory. For example, if the FTP server contains the directory "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
+"redhat/i386/Server/</filename> for the FTP directory. If the FTP server "
+"requires a username and password, specify them as well."
+msgstr ""
+"<guilabel>FTP</guilabel> — ಒಂದು FTP ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ "
+"ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. FTP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿನ ಪಠ್ಯಜಾಗದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಅರ್ಹವಾದ "
+"ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. FTP ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ, "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ FTP "
+"ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, FTP ಪರಿಚಾರಕವು <filename>/mirrors/redhat/"
+"i386/Server/</filename> ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, FTP ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ <filename>/mirrors/"
+"redhat/i386/</filename> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. FTP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಮತ್ತು "
+"ಗುಪ್ತಪದ ಬೇಕಿದ್ದರೆ, ಅವನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>HTTP</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
+"from an HTTP server. In the text field for the HTTP server, enter the fully-"
+"qualified domain name or IP address. For the HTTP directory, enter the name "
+"of the HTTP directory that contains the <filename><replaceable>variant</"
+"replaceable></filename> directory. For example, if the HTTP server contains "
+"the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the HTTP directory."
+msgstr ""
+"<guilabel>HTTP</guilabel> — ಒಂದು HTTP ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
+"ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. HTTP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿನ ಪಠ್ಯಜಾಗದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ "
+"ಅರ್ಹವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. HTTP ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ, "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
+"HTTP ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, HTTP ಪರಿಚಾರಕವು <filename>/mirrors/"
+"redhat/i386/Server</filename> ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, HTTP ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ <filename>/"
+"mirrors/redhat/i386/Server/</filename> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Hard Drive</guilabel> — Choose this option to install or "
+"upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO "
+"(or CD-ROM) images. Be sure to verify that the ISO images are intact before "
+"you start the installation. To verify them, use an <command>md5sum</command> "
+"program as well as the <command>linux mediacheck</command> boot option as "
+"discussed in <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>. Enter the hard drive "
+"partition that contains the ISO images (for example, <filename>/dev/hda1</"
+"filename>) in the <guilabel>Hard Drive Partition</guilabel> text box. Enter "
+"the directory that contains the ISO images in the <guilabel>Hard Drive "
+"Directory</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hard Drive</guilabel> — ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
+"ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ISO (ಅಥವ CD-ROM) "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳ ಉಪಯೋಗ ಅಗತ್ಯ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೂ ಮೊದಲು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ ಇವೆಯೆ "
+"ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ. ಅದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <citetitle>&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು <command>md5sum</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
+"ಹಾಗೂ <command>linux mediacheck</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. "
+"<guilabel>Hard Drive Partition</guilabel> ನ ಪಠ್ಯ ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನ "
+"(ಉದಾಹರಣೆಗೆ <filename>/dev/hda1</filename>) ಹೊಂದಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು "
+"ನಮೂದಿಸಿ. ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಕೋಶವನ್ನು <guilabel>ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕ ಕೋಶ</"
+"guilabel> ಪಠ್ಯ ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:175 Ksconfig.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<title>Boot Loader Options</title>"
+msgstr "<title>ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು</title>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "boot loader options"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:184
+#, no-c-format
+msgid "<para>Boot Loader Options</para>"
+msgstr "<para>ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು</para>"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please note that this screen will be disabled if you have specified a target "
+"architecture other than x86 / x86_64."
+msgstr ""
+"ನೀವು x86 / x86_64 ಬಿಟ್ಟು ಬೇರಾವುದೇ ಒಂದು ಉದ್ದೇಶಿತ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದರೆ ಈ "
+"ಪರದೆಯು ಅಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಗಮನಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If "
+"you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a "
+"boot loader</guilabel>. If you choose not to install a boot loader, make "
+"sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
+"such as a third-party boot loader."
+msgstr ""
+"x86 / x86_64 ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳ ಮೇಲೆ &PROD; ಗೆ GRUB ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. "
+"ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಬೇಡವಾಗಿದ್ದರೆ, <guilabel>ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಡಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ನಿಮಗೆ "
+"ಬೇಡವಾಗಿದ್ದರೆ, ಒಂದು ಬೂಟ್ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಮಾರ್ಗದಿಂದ ನಿಮ್ಮ "
+"ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ, ಉದಾ., ಮೂರನೇ ಪಾರ್ಟಿ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must choose where to install the boot loader (the Master Boot Record or "
+"the first sector of the <filename>/boot</filename> partition). Install the "
+"boot loader on the MBR if you plan to use it as your boot loader."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಆರಿಸಬೇಕು (Master Boot Record "
+"ಅಥವ <filename>/boot</filename> ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಥಮ ಭಾಗ). ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಯೋಚಿಸಿದ್ದರೆ, ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು MBR ನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To pass any special parameters to the kernel to be used when the system "
+"boots, enter them in the <guilabel>Kernel parameters</guilabel> text field. "
+"For example, if you have an IDE CD-ROM Writer, you can tell the kernel to "
+"use the SCSI emulation driver that must be loaded before using "
+"<command>cdrecord</command> by configuring <userinput>hdd=ide-scsi</"
+"userinput> as a kernel parameter (where <userinput>hdd</userinput> is the CD-"
+"ROM device)."
+msgstr ""
+"ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಯಾವುದಾದರೂ ವಿಶೇಷ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ರವಾನಿಸಲು, "
+"ಅವುಗಳನ್ನು <guilabel>Kernel parameters</guilabel> ಪಠ್ಯ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ. "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು IDE CD-ROM ರೈಟರ್ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು <command>cdrecord</"
+"command> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲು <userinput>hdd=ide-scsi</userinput> ಅನ್ನು ಒಂದು "
+"ಕರ್ನಲ್ ನಿಯತಾಂಕವಾಗಿ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೂಲಕ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವಂತಹ SCSI ಎಮ್ಯೂಲೇಶನ್ ಚಾಲಕವನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ (ಇಲ್ಲಿ <userinput>hdd</userinput> ಯು CD-ROM "
+"ಸಾಧನವಾಗಿರುತ್ತದೆ)."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can password protect the GRUB boot loader by configuring a GRUB "
+"password. Select <guilabel>Use GRUB password</guilabel>, and enter a "
+"password in the <guilabel>Password</guilabel> field. Type the same password "
+"in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> text field. To save the "
+"password as an encrypted password in the file, select <guilabel>Encrypt GRUB "
+"password</guilabel>. If the encryption option is selected, when the file is "
+"saved, the plain text password that you typed is encrypted and written to "
+"the kickstart file. If the password you typed was already encrypted, "
+"unselect the encryption option."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು GRUB ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವ ಮೂಲಕ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಗುಪ್ತಪದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡಬಹುದು. "
+"<guilabel>GRUB ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಮತ್ತು ಒಂದು "
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು <guilabel>ಗುಪ್ತಪದ</guilabel> ಜಾಗದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ. ಅದೇ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
+"<guilabel>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ</guilabel> ಪಠ್ಯ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸಿ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
+"ಒಂದು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆದ ಗುಪ್ತಪದದಂತೆ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು, <guilabel>GRUB ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ "
+"ಮಾಡು</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಕಡತವು ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, "
+"ನೀವು ಟೈಪಿಸಿದ ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಕಡತವು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆಗಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನೀವು "
+"ಟೈಪಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದವು ಈಗಾಗಲೆ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟಾಗಿದ್ದರೆ, ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸದಿರಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If <guilabel>Upgrade an existing installation</guilabel> is selected on the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> page, select <guilabel>Upgrade "
+"existing boot loader</guilabel> to upgrade the existing boot loader "
+"configuration, while preserving the old entries."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮ</guilabel> ಪುಟದಲ್ಲಿನ <guilabel>ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡು</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಹಳೆಯ ನಮೂದುಗಳನ್ನು "
+"ಸಂರಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡು, ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು "
+"<guilabel>ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಸಜ್ಜು ಉತ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡು</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:228 Ksconfig.xml:234
+#, no-c-format
+msgid "Partition Information"
+msgstr "ವಿಭಾಜನಾ ಮಾಹಿತಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:237
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Partition Information"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ವಿಭಜನಾ ಮಾಹಿತಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether or not to clear the Master Boot Record (MBR). Choose to "
+"remove all existing partitions, remove all existing Linux partitions, or "
+"preserve existing partitions."
+msgstr ""
+"Master Boot Record (MBR) ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ. "
+"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು, ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ Linux "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು, ಅಥವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To initialize the disk label to the default for the architecture of the "
+"system (for example, <command>msdos</command> for x86 and <command>gpt</"
+"command> for Itanium), select <guilabel>Initialize the disk label</guilabel> "
+"if you are installing on a brand new hard drive."
+msgstr ""
+"ಗಣಕದ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಮಾಡವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, x86 "
+"ಗೆ <command>msdos</command> ಮತ್ತು Itanium ಗಾಗಿ <command>gpt</command>), ಒಂದು "
+"ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ <guilabel>ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ</"
+"guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although <command>anaconda</command> and <command>kickstart</command> "
+"support Logical Volume Management (LVM), at present there is no mechanism "
+"for configuring this using the <application>Kickstart Configurator</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<command>anaconda</command> ಮತ್ತು <command>kickstart</command> ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣ "
+"ನಿರ್ವಹಣೆ (LVM) ಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸದಿದ್ದರೂ, ಸದ್ಯದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ <application>Kickstart "
+"Configurator</application> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಇದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಯಾವುದೇ "
+"ಮೆಕ್ಯಾನಿಸಮ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:258 Ksconfig.xml:295
+#, no-c-format
+msgid "Creating Partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a partition, click the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Partition Options</guilabel> window shown in <xref linkend="
+"\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\"/> appears. Choose the mount point, "
+"file system type, and partition size for the new partition. Optionally, you "
+"can also choose from the following:"
+msgstr ""
+"ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಲು, <guibutton>ಸೇರಿಸು</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. "
+"<xref linkend=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\"/> ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ "
+"<guilabel>ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು</guilabel> ವಿಂಡೋ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ. ಆರೋಹಣ ತಾಣ, ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ "
+"ರೀತಿ, ಮತ್ತು ಹೊಸ ವಿಭಜನೆಗಾಗಿ ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಬೇಕಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನದನ್ನೂ "
+"ಸಹ ಆರಿಸಬಹುದು:"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <guilabel>Additional Size Options</guilabel> section, choose to make "
+"the partition a fixed size, up to a chosen size, or fill the remaining space "
+"on the hard drive. If you selected swap as the file system type, you can "
+"select to have the installation program create the swap partition with the "
+"recommended size instead of specifying a size."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಗಾತ್ರದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು</guilabel> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ, ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಒಂದು "
+"ನಿಗದಿತ ಗಾತ್ರದ, ಒಂದು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಗಾತ್ರದವರೆಗೆ, ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿದ ಜಾಗವನ್ನು "
+"ತುಂಬಿಸುವವರೆಗೆ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಆರಿಸಿ. ನೀವು ಸ್ವಾಪನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿ ಎಂದು "
+"ಆರಿಸಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್ ನಿಗದಿತ ಗಾತ್ರದ ಬದಲು ಅದೇ ಸೂಚಿಸುವ ಗಾತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಾಪ್ "
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:272
+#, no-c-format
+msgid "Force the partition to be created as a primary partition."
+msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವಾಗಿ ರಚಿಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create the partition on a specific hard drive. For example, to make the "
+"partition on the first IDE hard disk (<filename>/dev/hda</filename>), "
+"specify <userinput>hda</userinput> as the drive. Do not include <filename>/"
+"dev</filename> in the drive name."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ರಚಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆ, ಪ್ರಥಮ IDE ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ "
+"(<filename>/dev/hda</filename>) ವಿಭಾಗವನ್ನು ಮಾಡಲು, <userinput>hda</userinput> "
+"ಅನ್ನು ಚಾಲಕವನ್ನಾಗಿ ನಿಗದಿಸಿ. <filename>/dev</filename> ಅನ್ನು ಚಾಲಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ "
+"ಸೇರಿಸಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use an existing partition. For example, to make the partition on the first "
+"partition on the first IDE hard disk (<filename>/dev/hda1</filename>), "
+"specify <userinput>hda1</userinput> as the partition. Do not include "
+"<filename>/dev</filename> in the partition name."
+msgstr ""
+"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಉದಾಹರಣೆ, ಪ್ರಥಮ IDE ಹಾರ್ಡ್ "
+"ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ (<filename>/dev/hda1</filename>) ವಿಭಾಗವನ್ನು ಮಾಡಲು, "
+"<userinput>hda1</userinput> ಅನ್ನು ಚಾಲಕವನ್ನಾಗಿ ನಿಗದಿಸಿ. <filename>/dev</"
+"filename> ಅನ್ನು ಚಾಲಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:290
+#, no-c-format
+msgid "Format the partition as the chosen file system type."
+msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:298
+#, no-c-format
+msgid "Creating Partitions for Kickstart"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To edit an existing partition, select the partition from the list and click "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The same <guilabel>Partition "
+"Options</guilabel> window appears as when you chose to add a partition as "
+"shown in <xref linkend=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\"/>, except it "
+"reflects the values for the selected partition. Modify the partition options "
+"and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು, ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು "
+"<guibutton>ಸಂಪಾದಿಸು</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸು. <xref linkend=\"redhat-"
+"config-kickstart-add-part-fig\"/>ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತಹ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ <guilabel>ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು</guilabel> ವಿಂಡೋ "
+"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ವ್ಯತ್ಯಾಸವೆಂದರೆ, ಅದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಾಗದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ ಮತ್ತು <guibutton>ಸರಿ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To delete an existing partition, select the partition from the list and "
+"click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು, ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು "
+"<guibutton> ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:313
+#, no-c-format
+msgid "Creating Software RAID Partitions"
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Ksconfig.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "software RAID"
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ RAID"
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:322
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "kickstart installations"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Ksconfig.xml:323
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>Kickstart Configurator</tertiary>"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:325
+#, no-c-format
+msgid "To create a software RAID partition, use the following steps:"
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು, ಕೆಳಗಿನ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:331 Ksconfig.xml:367
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>RAID</guibutton> button."
+msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:337
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>ಒಂದು RAID ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the partitions as previously described, except select "
+"<guilabel>Software RAID</guilabel> as the file system type. Also, you must "
+"specify a hard drive on which to make the partition or specify an existing "
+"partition to use."
+msgstr ""
+"<guilabel>ತಂತ್ರಾಂಶ RAID</guilabel> ಅನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರ "
+"ಹೊರತಾಗಿ, ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಈ ಹಿಂದೆ ವಿವರಿಸಿದಂತೆ ಸಂರಚಿಸಿ. ಜೊತೆಗೆ, ಯಾವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬಳಸಲು "
+"ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:348
+#, no-c-format
+msgid "Creating a Software RAID Partition"
+msgstr "ಒಂದು ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:351
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID Partition"
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Repeat these steps to create as many partitions as needed for your RAID "
+"setup. All of your partitions do not have to be RAID partitions."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ RAID ಸೆಟ್ಅಪ್ ಗೆ ಬೇಕಿರುವಷ್ಟು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಈ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿ. "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳು RAID ವಿಭಾಗಗಳಾಗಿರಬೇಕಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After creating all the partitions needed to form a RAID device, follow these "
+"steps:"
+msgstr "ಒಂದು RAID ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿದ ನಂತರ, ಈ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:373
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Create a RAID device</guilabel>."
+msgstr "<guilabel> ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a mount point, file system type, RAID device name, RAID level, RAID "
+"members, number of spares for the software RAID device, and whether to "
+"format the RAID device."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಆರೋಹಣಾ ತಾಣವನ್ನು, ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ರೀತಿ, RAID ಸಾಧನದ ಹೆಸರು, RAID ಮಟ್ಟ, RAID "
+"ಸದಸ್ಯರುಗಳು, ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಬಿಡಿಭಾಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಮತ್ತು RAID ಸಾಧನವನ್ನು "
+"ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:382
+#, no-c-format
+msgid "Creating a Software RAID Device"
+msgstr "ಒಂದು ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:385
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID Device"
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ಸಾಧನ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:394
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to add the device to the list."
+msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು <guibutton> ಸರಿ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:407
+#, no-c-format
+msgid "network configuration"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:412
+#, no-c-format
+msgid "Network Configuration for Kickstart"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the system to be installed via kickstart does not have an Ethernet card, "
+"do not configure one on the <guilabel>Network Configuration</guilabel> page."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟಿನ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಗಣಕವು ಎತರ್ನೆಟ್ ಕಾರ್ಡನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, <guilabel>ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ</guilabel> ಪುಟದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:422
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Networking is only required if you choose a networking-based installation "
+"method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after "
+"installation with the <application>Network Administration Tool</application> "
+"(<command>system-config-network</command>). Refer to the Red Hat Enterprise "
+"Linux Deployment Guide for details."
+msgstr ""
+"ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವನ್ನು (NFS, FTP, ಅಥವ HTTP) ಆರಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಜಾಲಬಂಧದ "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಯಾವಾಗ <application>ಜಾಲಬಂಧ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ "
+"ಉಪಕರಣ</application> ಬೇಕಿದ್ದರೂ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. (<command>system-config-network</"
+"command>). ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ &PROD; ಯ ನಿಯೋಜನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಸಂಪಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For each Ethernet card on the system, click <guibutton>Add Network Device</"
+"guibutton> and select the network device and network type for the device. "
+"Select <guilabel>eth0</guilabel> to configure the first Ethernet card, "
+"<guilabel>eth1</guilabel> for the second Ethernet card, and so on."
+msgstr ""
+"ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಎತರ್ನೆಟ್ ಕಾರ್ಡುಗಳಿಗೆ, <guibutton>ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ</"
+"guibutton> ಮತ್ತು ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಮತ್ತು ಜಾಲಬಂಧದ ರೀತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ.ಪ್ರಥಮ "
+"ಎತರ್ನೆಟ್ ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು <guilabel>eth0</guilabel> ಅನ್ನು,ಎರಡನೆ ಎತರ್ನೆಟ್ ಕಾರ್ಡನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸಲು<guilabel>eth1</guilabel> ಅನ್ನು, ಹೀಗೆ ಆರಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:431 Ksconfig.xml:437
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "ದೃಢೀಕರಣ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:435
+#, no-c-format
+msgid "authentication options"
+msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:440
+#, no-c-format
+msgid "Authentication for Kickstart"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <guilabel>Authentication</guilabel> section, select whether to use "
+"shadow passwords and MD5 encryption for user passwords. These options are "
+"highly recommended and chosen by default."
+msgstr ""
+"<guilabel>ದೃಢೀಕರಣ</guilabel> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಬಳಕೆದಾರ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗಾಗಿ ಛಾಯ ಗುಪ್ತಪದಗಳು "
+"ಹಾಗು MD5 ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಅನ್ನು ಬಳಸ ಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಅತಿ "
+"ಮುಖ್ಯ ಹಾಗು ಇವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Authentication Configuration</guilabel> options allow you to "
+"configure the following methods of authentication:"
+msgstr ""
+"<guilabel>ದೃಢೀಕರಣದ ಸಂರಚನೆ</guilabel> ಆಯ್ಕೆಗಳು ನಿಮಗೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೃಢೀಕರಣದ "
+"ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:456
+#, no-c-format
+msgid "<para>NIS</para>"
+msgstr "<para>NIS</para>"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:462
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:468
+#, no-c-format
+msgid "Kerberos 5"
+msgstr "Kerberos 5"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:474
+#, no-c-format
+msgid "Hesiod"
+msgstr "Hesiod"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:480
+#, no-c-format
+msgid "<para>SMB</para>"
+msgstr "<para>SMB</para>"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:486
+#, no-c-format
+msgid "Name Switch Cache"
+msgstr "Switch Cache ಯನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:492
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"These methods are not enabled by default. To enable one or more of these "
+"methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to "
+"<guilabel>Enable</guilabel>, and enter the appropriate information for the "
+"authentication method. Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment "
+"Guide for more information about the options."
+msgstr ""
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಈ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು, ಸರಿಯಾದ "
+"ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, <guilabel>ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು</guilabel>ನ ಎದುರಿನ ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸ್ಅನ್ನು "
+"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಹಾಗು ದೃಢೀಕರಣ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ &PROD; ನ ನಿಯೋಜನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:498 Ksconfig.xml:507
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Configuration"
+msgstr "ಫೈರ್ ವಾಲ್ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:502
+#, no-c-format
+msgid "firewall configuration"
+msgstr "ಫೈರ್ವಾಲ್ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> window is similar to the "
+"screen in the installation program and the <application>Security Level "
+"Configuration Tool</application>."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಫೈರ್ವಾಲ್ ಸಂರಚನೆ</guilabel> ವಿಂಡೋ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಲ್ಲಿನ ಪರದೆ ಮತ್ತು "
+"<application>ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಟ್ಟದ ಸಂರಚನ ಉಪಕರಣ</application> ಗಳಿಗೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:510
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Configuration for Kickstart"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:516
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If <guilabel>Disable firewall</guilabel> is selected, the system allows "
+"complete access to any active services and ports. No connections to the "
+"system are refused or denied."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಫೈರ್ವಾಲನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಗಣಕವು ಯಾವುದೇ "
+"ಸಕ್ರಿಯ ಸೇವೆಗಳು ಹಾಗು ಪೋರ್ಟುಗಳಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಗಣಕಕ್ಕೆ ಬರುವ ಯಾವುದೇ "
+"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದಾಗಲಿ ಅಥವ ನಿರ್ಭಂಧಿಸುವುದಾಗಲಿ ಇಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting <guilabel>Enable firewall</guilabel> configures the system to "
+"reject incoming connections that are not in response to outbound requests, "
+"such as DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this "
+"machine is required, you can choose to allow specific services through the "
+"firewall."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಫೈರ್ವಾಲನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸುವುದರಿಂದ, ಔಟ್-ಬೌಂಡ್ ಮನವಿಗಳಿಗೆ "
+"ಉತ್ತರವಾಗಿರದ ಒಳಬರುವ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ, ಉದಾ., DNS ಮಾರುತ್ತರ "
+"ಅಥವ DHCP ಮನವಿಗಳಂತಹುಗಳು. ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾವಣೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು "
+"ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದರೆ, ನೀವು ಕೆಲವೊಂದು ನಿಗದಿತ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಫೈರ್ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಅನುಮತಿಸಲು "
+"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:524
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only devices configured in the <guilabel>Network Configuration</guilabel> "
+"section are listed as available <guilabel>Trusted devices</guilabel>. "
+"Connections from any devices selected in the list are accepted by the "
+"system. For example, if <guilabel>eth1</guilabel> only receives connections "
+"from internal system, you might want to allow connections from it."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ</guilabel> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿತವಾದ ಸಾಧನಗಳು ಮಾತ್ರಲಭ್ಯವಿರುವ "
+"<guilabel>ನಂಬಿಕಸ್ತ ಸಾಧನಗಳು</guilabel> ಎಂದು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಆ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
+"ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯಾವುದೇ ಸಾಧನಗಳಿಂದ ಬರುವ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಗಣಕವು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
+"<guilabel>eth1</guilabel> ಯು ಕೇವಲ ಆಂತರಿಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ "
+"ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರಿಂದ ಸಂಪರ್ಕಗಳು ಬರುವಂತೆ ಅನುಮತಿಸಬೇಕಾದೀತು."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a service is selected in the <guilabel>Trusted services</guilabel> list, "
+"connections for the service are accepted and processed by the system."
+msgstr ""
+"<guilabel>ನಂಬಿಕಸ್ತ ಸೇವೆಗಳು</guilabel> ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದು ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಆ "
+"ಸೇವೆಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳು ಗಣಕದಿಂದ ಅಂಗೀಕೃತವಾಗುತ್ತವೆ ಹಾಗು ಪರಿಷ್ಕೃತಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other ports</guilabel> text field, list any additional "
+"ports that should be opened for remote access. Use the following format: "
+"<userinput>port:protocol</userinput>. For example, to allow IMAP access "
+"through the firewall, specify <userinput>imap:tcp</userinput>. Numeric ports "
+"can also be specified explicitly; to allow UDP packets on port 1234 through "
+"the firewall, enter <userinput>1234:udp</userinput>. To specify multiple "
+"ports, separate them with commas."
+msgstr ""
+"<guilabel>Other ports</guilabel> ನ ಪಠ್ಯ ಜಾಗದಲ್ಲಿ, ದೂರದಿಂದ ನಿಲುಕಿಗೆ ತೆರೆದಿರ "
+"ಬೇಕಿರುವ ಯಾವುದೇ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ: "
+"<userinput>port:protocol</userinput>. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, IMAP ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಫೈರ್ವಾಲ್ ಮೂಲಕ "
+"ಅನುಮತಿಸಲು, <userinput>imap:tcp</userinput> ಅನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತಪಡಿಸಿ. ಸಂಖ್ಯಾ "
+"ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಹ ನಿಗದಿಸಬಹುದು; UDP ಪ್ಯಾಕೇಟುಗಳನ್ನು 1234 ಪೋರ್ಟುಗಳ ಮೇಲೆ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಮೂಲಕ "
+"ಅನುಮತಿಸಲು<userinput>1234:udp</userinput> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಅನೇಕ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು "
+"ನಿಗದಿಸುವಾಗ, ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:538
+#, no-c-format
+msgid "SELinux Configuration"
+msgstr "SELinux ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:542
+#, no-c-format
+msgid "SELinux configuration"
+msgstr "SELinux ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart can set SELinux to <command>enforcing</command>, "
+"<command>permissive</command> or <command>disabled</command> mode. Finer "
+"grained configuration is not possible at this time."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ SELinux ಅನ್ನು <command>enforcing</command>, <command>permissive</"
+"command> ಅಥವ <command>disabled</command> ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಬಲ್ಲದು. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "
+"ಅತೀ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಸಂರಚನೆಗಳು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:550
+#, no-c-format
+msgid "Display Configuration"
+msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:554
+#, no-c-format
+msgid "Display configuration"
+msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:556
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing the X Window System, you can configure it during the "
+"kickstart installation by checking the <guilabel>Configure the X Window "
+"System</guilabel> option on the <guilabel>Display Configuration</guilabel> "
+"window as shown in <xref linkend=\"xconfig-fig\"/>. If this option is not "
+"chosen, the X configuration options are disabled and the <command>skipx</"
+"command> option is written to the kickstart file."
+msgstr ""
+"ನೀವು X Window System ವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವಾಗ, "
+"<xref linkend=\"xconfig-general-fig\"/> ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆ <guilabel>ಸಂರಚನೆಯನ್ನು "
+"ತೋರಿಸಿ</guilabel> ಯಲ್ಲಿನ <guilabel>X Window System ವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು</guilabel> "
+"ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅನ್ನು ಚೆಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸದೆ ಇದ್ದರೆ, X ಸಂರಚನಾ "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳು ಅಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ ಹಾಗು <command>skipx</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ "
+"ಪುನಃ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:559
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "X Configuration"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:562
+#, no-c-format
+msgid "X Configuration for Kickstart"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಗಾಗಿನ X ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:568
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also select whether to start the <application>Setup Agent</application> the "
+"first time the system is rebooted. It is disabled by default, but the "
+"setting can be changed to enabled or enabled in reconfiguration mode. "
+"Reconfiguration mode enables the language, mouse, keyboard, root password, "
+"security level, time zone, and networking configuration options in addition "
+"to the default ones."
+msgstr ""
+"ಗಣಕವನ್ನು ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಪುನರ್ ಬೂಟಿಸಿದಾಗ <application>ಸೆಟ್ ಅಪ್ ಏಜೆಂಟ್</application> "
+"ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಹ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ. ಅದು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
+"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ ಅಥವ ಪುನರ್ ಸಂರಚನಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ ಗೆ "
+"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪುನರ್ ಸಂರಚನಾ ಕ್ರಮವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆದವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಭಾಷೆ, ಮೌಸ್, ಕೀಲಿಮಣೆ, ಮೂಲದ "
+"ಗುಪ್ತಪದ, ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಟ್ಟ, ಕಾಲ ವಲಯ, ಮತ್ತು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಗಳ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:651
+#, no-c-format
+msgid "package selection"
+msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:656
+#, no-c-format
+msgid "Package Selection for Kickstart"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟಿಗಾಗಿ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Package Selection</guilabel> window allows you to choose which "
+"package groups to install."
+msgstr ""
+"<guilabel>ಪ್ಯಾಕೇಜು ಆಯ್ಕೆ</guilabel> ವಿಂಡೊ ನಿಮಗೆ ಯಾವ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಆರಿಸಬೇಕು ಎಂಬ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:666
+#, no-c-format
+msgid "Package resolution is carried out automatically."
+msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ರಿಸಲ್ಯೂಶನ್ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಡೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Currently, <application>Kickstart Configurator </application> does not allow "
+"you to select individual packages. To install individual packages, modify "
+"the <command>%packages</command> section of the kickstart file after you "
+"save it. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\"/> for "
+"details."
+msgstr ""
+"ಪ್ರಸ್ತುತ, <application>Kickstart Configurator </application> ವು ನೀವು ಪ್ರತ್ಯೇಕ "
+"ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆಯುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಕಿಕ್-"
+"ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಉಳಿಸಿದ ನಂತರ ಅದರ <command>%packages</command> ವಿಭಾಗವನ್ನು "
+"ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\"/"
+">."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:675 Ksconfig.xml:681
+#, no-c-format
+msgid "Pre-Installation Script"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:679
+#, no-c-format
+msgid "%pre script"
+msgstr "%pre ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:684
+#, no-c-format
+msgid "Pre-Installation Script for Kickstart"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟಿಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add commands to run on the system immediately after the kickstart "
+"file has been parsed and before the installation begins. If you have "
+"configured the network in the kickstart file, the network is enabled before "
+"this section is processed. To include a pre-installation script, type it in "
+"the text area."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಆರಂಭವಾಗುವ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಿದ ತಕ್ಷಣ ನೀವು "
+"ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಪರಿಷ್ಕ್ರಿತವಾಗುವ ಮೊದಲು ಜಾಲಬಂಧ ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಪಠ್ಯ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a scripting language to use to execute the script, select the "
+"<guilabel>Use an interpreter</guilabel> option and enter the interpreter in "
+"the text box beside it. For example, <userinput>/usr/bin/python2.4</"
+"userinput> can be specified for a Python script. This option corresponds to "
+"using <command>%pre --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.4</"
+"replaceable></command> in your kickstart file."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿಂಗ್ ಭಾಷೆಗೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ ನಿಗದಿಸಲು, "
+"<guilabel>Use an interpreter</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿನ "
+"ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿವರಣಕರ್ತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <userinput>/usr/bin/python2.4</"
+"userinput> ಯನ್ನು ಒಂದು ಪೈಥಾನ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಈ ಆಯ್ಕೆಯ ಉಪಯೋಗ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಕಡತದಲ್ಲಿನ <command>%pre --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.4</"
+"replaceable></command> ಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:698
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many of the commands that are available in the pre-installation environment "
+"are provided by a version of <application>busybox</application> called "
+"<application>busybox-anaconda</application>. <application>Busybox</"
+"application>-supplied commands do not provide all features, but supply only "
+"the most commonly used features. The following list of available commands "
+"include commands provided by <application>busybox</application>:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪೂರ್ವ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಜ್ಞೆಗಳು <application>busybox</"
+"application> ನ <application>busybox-anaconda</application> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ "
+"ಒಂದು ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. <application>Busybox</application>-ನೀಡುವ ಆಜ್ಞೆಗಳು "
+"ಎಲ್ಲಾ ವಿಶೇಷತೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ, ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುವ ವಿಶೇಷತೆಗಳನ್ನು "
+"ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ <application>Busybox</application> "
+"ನೀಡಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</"
+"command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</"
+"command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, "
+"<command>bbconfig</command>, <command>bunzip2</command>, <command>busybox</"
+"command>, <command>bzcat</command>, <command>cal</command>, <command>cat</"
+"command>, <command>catv</command>, <command>chattr</command>, "
+"<command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</"
+"command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, "
+"<command>cksum</command>, <command>clear</command>, <command>cmp</command>, "
+"<command>comm</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, "
+"<command>crond</command>, <command>crontab</command>, <command>cut</"
+"command>, <command>date</command>, <command>dc</command>, <command>dd</"
+"command>, <command>deallocvt</command>, <command>delgroup</command>, "
+"<command>deluser</command>, <command>devfsd</command>, <command>df</"
+"command>, <command>diff</command>, <command>dirname</command>, "
+"<command>dmesg</command>, <command>dnsd</command>, <command>dos2unix</"
+"command>, <command>dpkg</command>, <command>dpkg-deb</command>, <command>du</"
+"command>, <command>dumpkmap</command>, <command>dumpleases</command>, "
+"<command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</"
+"command>, <command>ed</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</"
+"command>, <command>env</command>, <command>ether-wake</command>, "
+"<command>expr</command>, <command>fakeidentd</command>, <command>false</"
+"command>, <command>fbset</command>, <command>fdflush</command>, "
+"<command>fdformat</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</"
+"command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</"
+"command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, "
+"<command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</"
+"command>, <command>fsck.ext4</command>, <command>fsck.minix</command>, "
+"<command>ftpget</command>, <command>ftpput</command>, <command>fuser</"
+"command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, "
+"<command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</"
+"command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, "
+"<command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</"
+"command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, "
+"<command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</"
+"command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, "
+"<command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, "
+"<command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</"
+"command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, "
+"<command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</"
+"command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</"
+"command>, <command>linux32</command>, <command>linux64</command>, "
+"<command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</"
+"command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, "
+"<command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</"
+"command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, "
+"<command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</"
+"command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</"
+"command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, "
+"<command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs."
+"ext4</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, "
+"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</"
+"command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, "
+"<command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</"
+"command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</"
+"command>, <command>netstat</command>, <command>nice</command>, "
+"<command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, <command>od</"
+"command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
+"<command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, "
+"<command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, "
+"<command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</"
+"command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>rdate</"
+"command>, <command>readlink</command>, <command>readprofile</command>, "
+"<command>realpath</command>, <command>renice</command>, <command>reset</"
+"command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</"
+"command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, "
+"<command>rpm2cpio</command>, <command>run-parts</command>, "
+"<command>runlevel</command>, <command>rx</command>, <command>sed</command>, "
+"<command>seq</command>, <command>setarch</command>, <command>setconsole</"
+"command>, <command>setkeycodes</command>, <command>setlogcons</command>, "
+"<command>setsid</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</"
+"command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>start-"
+"stop-daemon</command>, <command>stat</command>, <command>strings</command>, "
+"<command>stty</command>, <command>su</command>, <command>sulogin</command>, "
+"<command>sum</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</"
+"command>, <command>switch_root</command>, <command>sync</command>, "
+"<command>sysctl</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, "
+"<command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>telnetd</"
+"command>, <command>test</command>, <command>tftp</command>, <command>time</"
+"command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>tr</"
+"command>, <command>traceroute</command>, <command>true</command>, "
+"<command>tty</command>, <command>tune2fs</command>, <command>udhcpc</"
+"command>, <command>udhcpd</command>, <command>umount</command>, "
+"<command>uname</command>, <command>uncompress</command>, <command>uniq</"
+"command>, <command>unix2dos</command>, <command>unlzma</command>, "
+"<command>unzip</command>, <command>uptime</command>, <command>usleep</"
+"command>, <command>uudecode</command>, <command>uuencode</command>, "
+"<command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>vlock</command>, "
+"<command>watch</command>, <command>watchdog</command>, <command>wc</"
+"command>, <command>wget</command>, <command>which</command>, <command>who</"
+"command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
+"command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
+msgstr ""
+"<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</"
+"command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</"
+"command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, "
+"<command>bbconfig</command>, <command>bunzip2</command>, <command>busybox</"
+"command>, <command>bzcat</command>, <command>cal</command>, <command>cat</"
+"command>, <command>catv</command>, <command>chattr</command>, "
+"<command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</"
+"command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, "
+"<command>cksum</command>, <command>clear</command>, <command>cmp</command>, "
+"<command>comm</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, "
+"<command>crond</command>, <command>crontab</command>, <command>cut</"
+"command>, <command>date</command>, <command>dc</command>, <command>dd</"
+"command>, <command>deallocvt</command>, <command>delgroup</command>, "
+"<command>deluser</command>, <command>devfsd</command>, <command>df</"
+"command>, <command>diff</command>, <command>dirname</command>, "
+"<command>dmesg</command>, <command>dnsd</command>, <command>dos2unix</"
+"command>, <command>dpkg</command>, <command>dpkg-deb</command>, <command>du</"
+"command>, <command>dumpkmap</command>, <command>dumpleases</command>, "
+"<command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</"
+"command>, <command>ed</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</"
+"command>, <command>env</command>, <command>ether-wake</command>, "
+"<command>expr</command>, <command>fakeidentd</command>, <command>false</"
+"command>, <command>fbset</command>, <command>fdflush</command>, "
+"<command>fdformat</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</"
+"command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</"
+"command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, "
+"<command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</"
+"command>, <command>fsck.ext4</command>, <command>fsck.minix</command>, "
+"<command>ftpget</command>, <command>ftpput</command>, <command>fuser</"
+"command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, "
+"<command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</"
+"command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, "
+"<command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</"
+"command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, "
+"<command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</"
+"command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, "
+"<command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, "
+"<command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</"
+"command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, "
+"<command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</"
+"command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</"
+"command>, <command>linux32</command>, <command>linux64</command>, "
+"<command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</"
+"command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, "
+"<command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</"
+"command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, "
+"<command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</"
+"command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</"
+"command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, "
+"<command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs."
+"ext4</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, "
+"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</"
+"command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, "
+"<command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</"
+"command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</"
+"command>, <command>netstat</command>, <command>nice</command>, "
+"<command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, <command>od</"
+"command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
+"<command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, "
+"<command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, "
+"<command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</"
+"command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>rdate</"
+"command>, <command>readlink</command>, <command>readprofile</command>, "
+"<command>realpath</command>, <command>renice</command>, <command>reset</"
+"command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</"
+"command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, "
+"<command>rpm2cpio</command>, <command>run-parts</command>, "
+"<command>runlevel</command>, <command>rx</command>, <command>sed</command>, "
+"<command>seq</command>, <command>setarch</command>, <command>setconsole</"
+"command>, <command>setkeycodes</command>, <command>setlogcons</command>, "
+"<command>setsid</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</"
+"command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>start-"
+"stop-daemon</command>, <command>stat</command>, <command>strings</command>, "
+"<command>stty</command>, <command>su</command>, <command>sulogin</command>, "
+"<command>sum</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</"
+"command>, <command>switch_root</command>, <command>sync</command>, "
+"<command>sysctl</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, "
+"<command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>telnetd</"
+"command>, <command>test</command>, <command>tftp</command>, <command>time</"
+"command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>tr</"
+"command>, <command>traceroute</command>, <command>true</command>, "
+"<command>tty</command>, <command>tune2fs</command>, <command>udhcpc</"
+"command>, <command>udhcpd</command>, <command>umount</command>, "
+"<command>uname</command>, <command>uncompress</command>, <command>uniq</"
+"command>, <command>unix2dos</command>, <command>unlzma</command>, "
+"<command>unzip</command>, <command>uptime</command>, <command>usleep</"
+"command>, <command>uudecode</command>, <command>uuencode</command>, "
+"<command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>vlock</command>, "
+"<command>watch</command>, <command>watchdog</command>, <command>wc</"
+"command>, <command>wget</command>, <command>which</command>, <command>who</"
+"command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
+"command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:704
+#, no-c-format
+msgid "For a description of any of these commands, run:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Ksconfig.xml:706
+#, no-c-format
+msgid "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
+msgstr "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:708
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In addition to the aforementioned commands, the following commands are "
+"provided in their full featured versions:"
+msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು <application>busybox</application> ನಿಂದ "
+"ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟವು ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಂದು ಅವುಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಶೇಷತೆಗಳ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಮೇಲೆ "
+"ನೀಡಿದ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಜೊತೆಗೆ, ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಶೇಷತೆಗಳ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಇನ್ನಷ್ಟು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಈ "
+"ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>anaconda</command>, <command>bash</command>, <command>bzip2</"
+"command>, <command>jmacs</command>, <command>ftp</command>, <command>head</"
+"command>, <command>joe</command>, <command>kudzu-probe</command>, "
+"<command>list-harddrives</command>, <command>loadkeys</command>, "
+"<command>mtools</command>, <command>mbchk</command>, <command>mtools</"
+"command>, <command>mini-wm</command>, <command>mtools</command>, "
+"<command>jpico</command>, <command>pump</command>, <command>python</"
+"command>, <command>python2.4</command>, <command>raidstart</command>, "
+"<command>raidstop</command>, <command>rcp</command>, <command>rlogin</"
+"command>, <command>rsync</command>, <command>setxkbmap</command>, "
+"<command>sftp</command>, <command>shred</command>, <command>ssh</command>, "
+"<command>syslinux</command>, <command>syslogd</command>, <command>tac</"
+"command>, <command>termidx</command>, <command>vncconfig</command>, "
+"<command>vncpasswd</command>, <command>xkbcomp</command>, <command>Xorg</"
+"command>, <command>Xvnc</command>, <command>zcat</command>"
+msgstr ""
+"<command>anaconda</command>, <command>bash</command>, <command>bzip2</"
+"command>, <command>jmacs</command>, <command>ftp</command>, <command>head</"
+"command>, <command>joe</command>, <command>kudzu-probe</command>, "
+"<command>list-harddrives</command>, <command>loadkeys</command>, "
+"<command>mtools</command>, <command>mbchk</command>, <command>mtools</"
+"command>, <command>mini-wm</command>, <command>mtools</command>, "
+"<command>jpico</command>, <command>pump</command>, <command>python</"
+"command>, <command>python2.4</command>, <command>raidstart</command>, "
+"<command>raidstop</command>, <command>rcp</command>, <command>rlogin</"
+"command>, <command>rsync</command>, <command>setxkbmap</command>, "
+"<command>sftp</command>, <command>shred</command>, <command>ssh</command>, "
+"<command>syslinux</command>, <command>syslogd</command>, <command>tac</"
+"command>, <command>termidx</command>, <command>vncconfig</command>, "
+"<command>vncpasswd</command>, <command>xkbcomp</command>, <command>Xorg</"
+"command>, <command>Xvnc</command>, <command>zcat</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:721
+#, no-c-format
+msgid "Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
+msgstr "<command>%pre</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಡಿ. ಅದು ನಿಮಗಾಗಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:727
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The pre-installation script is run after the source media is mounted and "
+"stage 2 of the bootloader has been loaded. For this reason it is not "
+"possible to change the source media in the pre-installation script."
+msgstr ""
+"ಆಕರ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಿ ಹಾಗು ಹಂತ ೨ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಲೋಡ್  ಆದ ತರುವಾಯವೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪೂರ್ವ "
+"ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಚಾಲನೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಆಕರ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು "
+"ಬದಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:733 Ksconfig.xml:739
+#, no-c-format
+msgid "Post-Installation Script"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:737
+#, no-c-format
+msgid "%post script"
+msgstr "%post ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:742
+#, no-c-format
+msgid "Post-Installation Script for Kickstart"
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟಿಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೋತ್ತರ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also add commands to execute on the system after the installation is "
+"completed. If the network is properly configured in the kickstart file, the "
+"network is enabled, and the script can include commands to access resources "
+"on the network. To include a post-installation script, type it in the text "
+"area."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಮುಗಿದ ನಂತರ ನೀವು ಸಹ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಡಲು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. "
+"ಜಾಲಬಂಧವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಜಾಲಬಂಧವು "
+"ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಆಕರಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ "
+"ಒಳಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೋತ್ತರ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಪಠ್ಯ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:755
+#, no-c-format
+msgid "Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
+msgstr "<command>%post</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಡಿ. ಅದು ನಿಮಗಾಗಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:760
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, to change the message of the day for the newly installed "
+"system, add the following command to the <command>%post</command> section:"
+msgstr ""
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಹೊಸದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ "
+"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <command>%post</command> ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Ksconfig.xml:763
+#, no-c-format
+msgid "<command>echo \"Hackers will be punished!\" > /etc/motd</command>"
+msgstr "<command>echo \"Hackers will be punished!\" > /etc/motd</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:765
+#, no-c-format
+msgid ""
+"More examples can be found in <xref linkend=\"s2-kickstart2-post-examples\"/"
+">."
+msgstr ""
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು <xref linkend=\"s2-kickstart2-post-examples\"/> ನಲ್ಲಿ "
+"ಕಾಣಬಹುದು."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:770
+#, no-c-format
+msgid "Chroot Environment"
+msgstr "Chroot ಪರಿಸರ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run the post-installation script outside of the chroot environment, click "
+"the checkbox next to this option on the top of the <guilabel>Post-"
+"Installation</guilabel> window. This is equivalent to using the <command>--"
+"nochroot</command> option in the <command>%post</command> section."
+msgstr ""
+"chroot ಪರಿಸರದ ಹೊರಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೋತ್ತರ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು, <guilabel>Post-"
+"Installation</guilabel> ವಿಂಡೊದ ಮೇಲ್ಬಾಗದಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆಯ ಎದುರಿನ ಚೆಕ್ ಬಾಕ್ಸನ್ನು "
+"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ಇದು <command>%post</command> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ <command>--nochroot</"
+"command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಮ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:776
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make changes to the newly installed file system, within the post-"
+"installation section, but outside of the chroot environment, you must "
+"prepend the directory name with <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"ಹೊಸದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರುವ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು, ಅನುಸ್ಥಾಪನೋತ್ತರ ವಿಭಾಗದ "
+"ಒಳಭಾಗದಲ್ಲೇ, ಆದರೆ chroot ಪರಿಸರದ ಹೊರಗಡೆ, ನೀವು <filename>/mnt/sysimage/</"
+"filename> ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ನೀವು ಮೊದಲೇ ಉದ್ದೇಶಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:780
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if you select <guilabel>Run outside of the chroot environment</"
+"guilabel>, the previous example must be changed to the following:"
+msgstr ""
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು <guilabel>ಪರಿಸರದ ಹೊರಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ,  "
+"ಹಿಂದಿನ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Ksconfig.xml:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>echo \"Hackers will be punished!\" > /mnt/sysimage/etc/motd</"
+"command>"
+msgstr ""
+"<command>echo \"Hackers will be punished!\" > /mnt/sysimage/etc/motd</"
+"command>"
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:787
+#, no-c-format
+msgid "Use an Interpreter"
+msgstr "ಒಂದು ವಿವರಣಕರ್ತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a scripting language to use to execute the script, select the "
+"<guilabel>Use an interpreter</guilabel> option and enter the interpreter in "
+"the text box beside it. For example, <userinput>/usr/bin/python2.2</"
+"userinput> can be specified for a Python script. This option corresponds to "
+"using <command>%post --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.2</"
+"replaceable></command> in your kickstart file."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿಂಗ್ ಭಾಷೆಗೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ ನಿಗದಿಸಲು, "
+"<guilabel>Use an interpreter</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿನ "
+"ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿವರಣಕರ್ತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <userinput>/usr/bin/python2.2</"
+"userinput> ಯನ್ನು ಒಂದು ಪೈಥಾನ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಈ ಆಯ್ಕೆಯ ಉಪಯೋಗ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಕಡತದಲ್ಲಿನ <command>%pre --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.2</"
+"replaceable></command> ಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:796
+#, no-c-format
+msgid "Saving the File"
+msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Ksconfig.xml:800
+#, no-c-format
+msgid "saving"
+msgstr "ಉಳಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To review the contents of the kickstart file after you have finished "
+"choosing your kickstart options, select <guimenuitem>File</guimenuitem> "
+"=> <guimenuitem>Preview</guimenuitem> from the pull-down menu."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು "
+"ಅವಲೋಕಿಸಲು, ಪುಲ್-ಡೌನ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ <guimenuitem>ಕಡತ</guimenuitem> => "
+"<guimenuitem>ಅವಲೋಕನ</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Ksconfig.xml:805
+#, no-c-format
+msgid "<title>Preview</title>"
+msgstr "<title>ಅವಲೋಕನ</title>"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:808
+#, no-c-format
+msgid "<para>Preview</para>"
+msgstr "<para>ಅವಲೋಕನ</para>"
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To save the kickstart file, click the <guibutton>Save to File</guibutton> "
+"button in the preview window. To save the file without previewing it, select "
+"<guimenuitem>File</guimenuitem> => <guimenuitem>Save File</guimenuitem> "
+"or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> . A "
+"dialog box appears. Select where to save the file."
+msgstr ""
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು, ಅವಲೋಕನ ವಿಂಡೊದಿಂದ <guibutton>ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ</"
+"guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ಕಡತವನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸದೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಲು, "
+"<guimenuitem>ಕಡತ</guimenuitem> => <guimenuitem>ಕಡತ ಉಳಿಸು</guimenuitem> "
+"ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಅಥವ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> "
+"ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ. ಒಂದು ಸಂವಾದದ ಬಾಕ್ಸ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Ksconfig.xml:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After saving the file, refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall"
+"\"/> for information on how to start the kickstart installation."
+msgstr ""
+"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಆರಂಭಿಸುವುದು ಎನ್ನುವುದರ "
+"ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\"/> "
+"ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -818,7 +20739,7 @@ msgid ""
 "The installation program tries to define the appropriate time zone based on "
 "what you specify on this screen."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯು ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಾದ ನಂತರ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
+"ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯು ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಾದ ನಂತರ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
 "ಭಾಷೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸರಿಯಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವುದರಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲ ವಲಯ "
 "ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, ನೀವು ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಏನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತೀರಿ "
 "ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಕಾಲ ವಲಯವನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
@@ -834,6 +20755,15 @@ msgstr ""
 "ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
+#: Language_Selection_common-para-3.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add support for additional languages, customize the installation at the "
+"package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"lang-packages\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Language_Selection-x86.xml:13
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -849,85 +20779,954 @@ msgstr ""
 msgid "Language selection screen."
 msgstr "ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕಾ ತೆರೆ."
 
+#. Tag: para
+#: Loopbacktip-common.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can save disk space by using the ISO images you have already copied to "
+"the server. To accomplish this, install Fedora using ISO images without "
+"copying them into a single tree by loopback mounting them. For each ISO "
+"image:"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿದ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು "
+"ಉಳಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಗೊಳಿಸಲು, ಅವುಗಳನ್ನು ಲೂಪ್-ಬ್ಯಾಕ್ ಆರೋಹಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒಂದು "
+"ವೃಕ್ಷಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸದೆ, ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ. ಪ್ರತಿ ISO "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ:"
+
+#. Tag: command
+#: Loopbacktip-common.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "mkdir disc<replaceable>X</replaceable>"
+msgstr "mkdir disc<replaceable>X</replaceable>"
+
+#. Tag: command
+#: Loopbacktip-common.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
+"disc<replaceable>X</replaceable>"
+msgstr ""
+"mkdir disc<replaceable>X</replaceable>  \n"
+"mount -o loop RHEL5-disc<replaceable>X</replaceable>.iso disc<replaceable>X</"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Loopbacktip-common.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc number."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Making USB Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
+"Linux system to make the bootable USB media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
+"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: Making_USB_media.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up important data before performing "
+"sensitive disk operations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
+"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
+"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
+"disk operations.</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Creation from Windows"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
+"from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either "
+"from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/>, or it can download an image file from the "
+"Internet. Either:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:37 Making_USB_media.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
+"previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:42 Making_USB_media.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presents under the "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large "
+"and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</"
+"application> to download an image file if you do not have a broadband "
+"connection to the Internet."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Creation in Linux"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
+"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
+"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
+"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
+"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs file "
+"system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "Unusual USB Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
+"writing may fail."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow one of the following procedures, depending on which Linux "
+"distribution you use:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB creation in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux "
+"distributions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Graphical and command-line tools are available to create Fedora live USB "
+"media on computers that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and Linux "
+"distributions derived from Red Hat Enterprise Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform this procedure on Red Hat Enterprise Linux and Linux "
+"distributions derived from it, enable the <firstterm>Extra Packages for "
+"Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> for instructions."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:6
+#: Making_USB_media.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation with a graphical tool"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
+"graphical package manager, or the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
+msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
 #, no-c-format
-msgid "Log in to the Fedora live system"
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
+msgid "Plug in your USB media."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:7
+#: Making_USB_media.xml:103
 #, no-c-format
 msgid ""
-"After a ten-second countdown, your computer loads the Fedora live system and "
-"presents you with a login screen:"
-msgstr "ಹತ್ತು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕ್ಷಣಗಣನೆಯ ನಂತರ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+"Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by "
+"entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
+"root password for your system when <application>LiveUSB Creator</"
+"application> prompts you for it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:10
+#: Making_USB_media.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation with a command-line tool"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
+"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:150 Making_USB_media.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
+"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora live system login screen"
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆ"
+msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
+msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
 
 #. Tag: para
-#: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:13
+#: Making_USB_media.xml:156
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora live system login screen. A menu bar with drop-down menus for "
-"language and keyboard layout runs along the bottom. A dialog box in the "
-"middle of the screen contains the <guibutton>Log In</guibutton> button."
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆ. ಭಾಷೆ ಹಾಗು ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಬೀಳು-ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಮೆನು ಪಟ್ಟಿಯು ಇರುತ್ತದೆ. ತೆರೆಯ ನಡುವಿನಲ್ಲಿ <guibutton>ಪ್ರವೇಶಿಸಿ</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯೂ ಸಹ ಇರುತ್ತದೆ."
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
+"to the media:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:21
+#: Making_USB_media.xml:169
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Click on the menus in the gray bar at the bottom of the screen to select "
-"your language and keyboard layout."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹಾಗು ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತೆರೆಯ ಕೆಳಭಾಗದ ಬೂದು ಬಣ್ಣದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮೆನುವಿನ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+"To create Fedora live USB media on a computer that uses a Linux distribution "
+"other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat "
+"Enterprise Linux, you can either find a graphical tool designed for your "
+"operating system or use the command-line procedure detailed in this section."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:26
+#: Making_USB_media.xml:172
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Log In</guibutton> button. The Fedora live system "
-"desktop loads."
-msgstr "<guibutton>ಪ್ರವೇಶಿಸು</guibutton> ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗಣಕತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions. The Fedora Project does "
+"not distribute <application>UNetbootin</application> — it is available "
+"from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink>. Refer to "
+"that website for a complete description of the tool and instructions on how "
+"to use it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:175
+#, no-c-format
+msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:31
+#: Making_USB_media.xml:200
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora live system desktop consists of menu bars at the top and bottom "
-"of the screen, plus four icons on the desktop. Double-click the icon marked "
-"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> to launch the installation "
+"Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB "
+"media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
+"case, dismount the device. The specific method to do this varies widely "
+"between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select <guilabel>File > Unmount</guilabel> if the operating system "
+"presents you with a window that displays the contents of the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click on an icon that represents ejecting the media — commonly, an "
+"upward-pointing triangle."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
+"the root password when your system prompts you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the live image that you "
+"downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
+"mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mount the live image with the following command: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/"
+"path/to/mount/point</replaceable></command>, where <replaceable>/path/to/"
+"image/file</replaceable> is the location of the image file that you "
+"downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image file, and "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you "
+"just created."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
+"that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live "
+"image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/"
+"to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></"
+"command>, where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></"
+"filename> is the location of the image file that you downloaded, "
+"<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
+"file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
+"media device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
+"live USB media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have downloaded a Fedora live image, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-"
+"Live.iso</filename>, to a folder named <filename>Downloads</filename> in "
+"your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, "
+"named <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:253
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:256
+#, no-c-format
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:257
+#, no-c-format
+msgid "Make a mount point for the image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "mkdir /mnt/livecd"
+msgstr "mkdir /mnt/livecd"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:261
+#, no-c-format
+msgid "Mount the image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
+"&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+msgstr ""
+"mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
+"&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:265
+#, no-c-format
+msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
+"to your flash drive and make the flash drive bootable:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:272
+#, no-c-format
+msgid ""
+"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
+"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+msgstr ""
+"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
+"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have an earlier version of Fedora installed on your system, you might "
+"be able to upgrade to Fedora &PRODVER; without making additional physical "
+"media by using the <application>preupgrade</application> tool. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> for details of using "
+"<application>preupgrade</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
 "program."
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗಣಕತೆರೆಯು ತನ್ನ ತೆರೆಯ ಕೆಳಭಾಗ ಹಾಗು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮೆನು ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು, ಹಾಗು ಜೊತೆಗೆ ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ನಾಲ್ಕು ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> ಎಂಬ ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Retrieving Boot Files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
+"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/12/\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
+"one of the following methods:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
+"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
+"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
+"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:34
+#: medialess.xml:57
 #, no-c-format
-msgid "The desktop of the Fedora live system"
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗಣಕತೆರೆ"
+msgid "Installation Types Available"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
+"or a network installation. If you only download selected files from a "
+"mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Log_in_to_the_Fedora_live_system.xml:37
+#: medialess.xml:65
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The desktop of the Fedora live system. There are menu bars at the top and "
-"bottom of the screen, and the icons <guilabel>Computer</guilabel>, "
-"<guilabel>liveuser's Home</guilabel>, <guilabel>Trash</guilabel>, and "
-"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> on the desktop itself."
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
 msgstr ""
-"ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆ. ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಗು ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮೆನು ಪಟ್ಟಿಗಳು ಇರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ <guilabel>Computer</guilabel>, "
-"<guilabel>liveuser's Home</guilabel>, <guilabel>Trash</guilabel>, ಹಾಗು "
-"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> ಇರುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:9
+#: medialess.xml:78
 #, no-c-format
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
+msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
+"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: medialess.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install]]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install]]>"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
+"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr "<option>ip=</option>"
+
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "repo="
+msgstr "repo="
+
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:104
+#, no-c-format
+msgid "lang="
+msgstr "lang="
+
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "keymap="
+msgstr "keymap="
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
+"eth0)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
+"you added:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: medialess.xml:121
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[default 0]]>"
+msgstr "<![CDATA[default 0]]>"
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:124
+#, no-c-format
+msgid "Booting to Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
+"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
+"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
+"> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Netboot_DHCP.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the DHCP Server"
+msgstr "DHCP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: primary
+#: Netboot_DHCP.xml:7 Netboot_DHCP.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+#. Tag: secondary
+#: Netboot_DHCP.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>PXE installations</secondary>"
+msgstr "<secondary>PXE ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</secondary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Netboot_DHCP.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>diskless environment</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಡಿಸ್ಕ್ ಇಲ್ಲದ ಪರಿಸರ</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Netboot_DHCP.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>PXE installations</primary>"
+msgstr "<primary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Netboot_DHCP.xml:18 Netboot_DHCP.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "DHCP configuration"
+msgstr "DHCP ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: Netboot_DHCP.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "<primary>diskless environment</primary>"
+msgstr "<primary>ಡಿಸ್ಕ್ ಇಲ್ಲದ ಪರಿಸರ</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Netboot_DHCP.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer "
+"to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
+"configuration file contains the following so that PXE booting is enabled for "
+"systems which support it:"
+msgstr ""
+"ಒಂದು DHCP ಪರಿಚಾರಕವು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದೆ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಒಂದನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸಿ. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ &PROD; ನಿಯೋಜನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. PXE ಬೂಟಿಂಗನ್ನು "
+"ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಗಣಕಗಳಿಗೆ ಅದು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಹಾಯವಾಗಲು ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಈ ಕೆಳಗಿನದನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Netboot_DHCP.xml:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
+"if substring(option</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
+"server <replaceable><server-ip></replaceable>;</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
+"if substring(option vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
+"server <replaceable><server-ip></replaceable>;    filename \"linux-"
+"install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Netboot_DHCP.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"where the next-server <replaceable><server-ip></replaceable> should be "
+"replaced with the IP address of the <command>tftp</command> server."
+msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿ ನಂತರದ ಪರಿಚಾರಕ <replaceable><server-ip></replaceable> ವು "
+"<command>tftp</command> ಪರಿಚಾರಕದ IP ವಿಳಾಸದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು."
+
+#. Tag: title
+#: Netboot_TFTP.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Starting the <command>tftp</command> Server"
+msgstr "<command>tftp</command> ಪರಿಚಾರಕ"
+
+#. Tag: command
+#: Netboot_TFTP.xml:7, no-c-format
+msgid "tftp"
+msgstr "tftp"
+
+#. Tag: para
+#: Netboot_TFTP.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
+"is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
+msgstr ""
+"DHCP ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ, <filename>tftp-server</filename> ಪ್ಯಾಕೇಜು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಆಜ್ಞೆ <command>rpm -q tftp-server</command> "
+"ಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ, Red Hat Network ದ ಮೂಲಕ ಅಥವ &PROD; CD-"
+"ROM ಗಳ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Netboot_TFTP.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>tftp</command> is an xinetd-based service; start it with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"<command>tftp</command> ಯು ಒಂದು xinetd-ಆಧರಿತ ಸೇವೆ; ಅದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"ಬಳಸಿ ಆರಂಭಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Netboot_TFTP.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>/sbin/chkconfig --level 345 xinetd on /sbin/chkconfig --level 345 "
+"tftp on</command>"
+msgstr ""
+"<command>/sbin/chkconfig --level 345 xinetd on /sbin/chkconfig --level 345 "
+"tftp on</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Netboot_TFTP.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These commands configure the <command>tftp</command> and <command>xinetd</"
+"command> services to immediately turn on and also configure them to start at "
+"boot time in runlevels 3, 4, and 5."
+msgstr ""
+"ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳು <command>tftp</command> ಹಾಗು <command>xinetd</command> ಸೇವೆಗಳನ್ನು "
+"ತಕ್ಷಣ ಚಾಲೂ ಮಾಡುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ 3, 4, ಹಾಗು 5 "
+"ಗಳಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಂತೆಯೂ ಸಹ ಸಂರಚಿಸುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: primary
+#: networkconfig-fedora.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: networkconfig-fedora.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#. Tag: primary
+#: networkconfig-fedora.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "hostname"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: networkconfig-fedora.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "modem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora contains support for both IPv4 and IPv6. However, by default, the "
+"installation program configures network interfaces on your computer for "
+"IPv4, and to use DHCP via <application>NetworkManager</application>. "
+"Currently <application>NetworkManager</application> does not support IPv6. "
+"If your network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
+"network</application> after installation to configure your network "
+"interfaces."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:29
@@ -938,7 +21737,7 @@ msgid ""
 "replaceable>. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration "
 "Protocol) service that automatically supplies connected systems with a "
 "domain name, leaving the user to enter a hostname."
-msgstr "ಸೆಟ್‌ಅಪ್ ಈ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರನ್ನು <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</replaceable> ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ. ಹಲವಾರು ಜಾಲಬಂಧಗಳು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಒಂದು DHCP (ಡೈನಮಿಕ್ ಹೋಸ್ಟ್ ಕಾನ್ಫಿಗರೇಶನ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್) ಸೇವೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರೆ ನಮೂದಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದ
 ೆ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:33
@@ -947,19 +21746,1331 @@ msgid ""
 "Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
 "the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
 "choice for most users."
-msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ನಿಮಗೆ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗತ್ಯವಿರದ ಹೊರತು, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಯಾದಂತಹ <literal>localhost.localdomain</literal> ಎನ್ನುವುದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "<title>Setting the hostname</title>"
-msgstr "<title>ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಿಕೆ</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "<para>Setting the hostname</para>"
-msgstr "<para>ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಿಕೆ</para>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may "
+"want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
+"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
+"host name in this domain."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
+"or hostname. The complete hostname includes both the name of the machine and "
+"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
+"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
+"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
+"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
+"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
+"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program does not configure modems. Configure these devices "
+"after installation with the <application>Network</application> utility. The "
+"settings for your modem are specific to your particular Internet Service "
+"Provider (ISP)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "Manual configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installations that require certain advanced configurations cannot succeed "
+"without network connectivity during the installation process, for example, "
+"installations on systems with ISCSI drives. In situations where successful "
+"installation depends upon correct network settings, the installation program "
+"will present you with a dialog that allows you to confirm these details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "<title>Manual network configuration</title>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "<para>Manual network configuration</para>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your network does not have DHCP enabled, or if you need to override the "
+"DHCP settings, select the network interface that you plan to use from the "
+"<guilabel>Interfaces</guilabel> menu. Clear the checkbox for <guilabel>Use "
+"dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>. You can now enter an IPv4 "
+"address and netmask for this system in the form <replaceable>address</"
+"replaceable> / <replaceable>netmask</replaceable>, along with the "
+"gateway address and nameserver address for your network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Obtaining Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: seealso
+#: new-users.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
+"this is your first free and open source operating system. If you have any "
+"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
+"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
+"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "A full set of the software on DVD media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
+"you so choose"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
+"over an Internet connection"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "Source code on DVD media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
+"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
+"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source "
+"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for "
+"experienced users and software developers."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is "
+"impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\"/> to learn about other ways "
+"that you can obtain Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "Downloading Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "Download Links"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
+"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:83
+#, no-c-format
+msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "mirror"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation files are freely available from web servers located "
+"in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the "
+"files available from the Fedora Project. If you visit <ulink url=\"http://"
+"download.fedoraproject.org/\"></ulink>, you are redirected to a mirror, "
+"based on a calculation of which mirror is likely to offer you the best "
+"download speed. Alternatively, you can choose a mirror from the list "
+"maintained at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></"
+"ulink>. This page lists mirrors according to geographic location. The "
+"mirrors geographically closest to you are likely to provide you with the "
+"fastest downloads. If the company or organization that provides your "
+"internet access maintains a mirror, this mirror is likely to provide you "
+"with the fastest downloads of all."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
+"For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears in the "
+"directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</"
+"filename>. This directory contains a folder for each architecture supported "
+"by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, "
+"in a folder called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the "
+"file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 at "
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "From BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:107 new-users.xml:110
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:111
+#, no-c-format
+msgid "seeding"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
+"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
+"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
+"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></"
+"ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, "
+"Mac OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:138
+#, no-c-format
+msgid "Which Architecture Is My Computer?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:140 new-users.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "architecture"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
+"your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "determining"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:152
+#, no-c-format
+msgid "Processor and architecture types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "Processor manufacturer and model"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Architecture type for Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
+"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
+"VIA C3, C7"
+msgstr ""
+
+#. Tag: systemitem
+#: new-users.xml:166
+#, no-c-format
+msgid "i386"
+msgstr "i386"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
+"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
+"and MacBook Air"
+msgstr ""
+
+#. Tag: systemitem
+#: new-users.xml:171
+#, no-c-format
+msgid "x86_64"
+msgstr "x86_64"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:174
+#, no-c-format
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr ""
+
+#. Tag: systemitem
+#: new-users.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:182
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
+"<systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
+"Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:191
+#, no-c-format
+msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
+"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based "
+"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url="
+"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:199
+#, no-c-format
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide the best one for you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
+"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
+"distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named <filename>Fedora-"
+"&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch"
+"\"/> if you are unsure of your computer's architecture."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "Full Distribution on DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
+"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
+"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. "
+"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora "
+"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a "
+"mirror, or via BitTorrent."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:224
+#, no-c-format
+msgid "Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
+"you can boot the operating system without making any changes to your hard "
+"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</"
+"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
+"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. "
+"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "Minimal Boot Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
+"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
+"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
+"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
+"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
+"remove software to your system as desired."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:258
+#, no-c-format
+msgid "Download Size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
+"computer being installed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "Locating files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:277
+#, no-c-format
+msgid "Media type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:278
+#, no-c-format
+msgid "File locations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "Full distribution on DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: filename
+#: new-users.xml:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:287
+#, no-c-format
+msgid "Live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
+"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
+"iso</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
+"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
+"iso</filename>"
+
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Minimal CD boot media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: filename
+#: new-users.xml:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:300
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Make Fedora Media?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. You can turn "
+"Fedora Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:307
+#, no-c-format
+msgid "Making CD or DVD Discs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Obtaining Fedora on CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Your Next Steps"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
+"capabilities, supported by a large community."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Updating Your System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
+"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
+"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
+"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
+"the message to update your system's software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use <indexterm> "
+"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
+"application>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "Updating your system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "Updating your system screen"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:70
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
+"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
+"indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
+"been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</"
+"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> "
+"<application>Update System</application>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
+"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:116
+#, no-c-format
+msgid "Network Connection Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
+"command> utility. The update process downloads information and packages from "
+"a network of servers."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "System Updates Recommended"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can obtain a list of <firstterm>orphaned</firstterm> packages (that is, "
+"packages that are no longer in the repositories) from the "
+"<application>package-cleanup</application> tool. Install the <package>yum-"
+"utils</package> package and then run <command>package-cleanup --orphans</"
+"command>. The tool will show you orphaned packages and packages that are "
+"partially uninstalled but for which the <application>%postun</application> "
+"script failed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
+"command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
+"txt</command>\n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
+"command>\n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
+"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
+"txt</command>\n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
+"command>\n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
+"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
+"command>"
+msgstr ""
+"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
+"command>"
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:174
+#, no-c-format
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:190
+#, no-c-format
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:193
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -]]>"
+msgstr "<![CDATA[su -]]>"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:194
+#, no-c-format
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:217
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
+msgstr "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:234
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:251
+#, no-c-format
+msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project announcements mailing list"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Project RSS feeds"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:288
+#, no-c-format
+msgid "Security Announcements"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:298
+#, no-c-format
+msgid "Finding Documentation and Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:319
+#, no-c-format
+msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:333
+#, no-c-format
+msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:347
+#, no-c-format
+msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
+"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
+"com/linux\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:383
+#, no-c-format
+msgid "Joining the Fedora Community"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:393
+#, no-c-format
+msgid "To make a difference, start here:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"RAID, or Redundant Array of Independent Disks, allows a group, or array, of "
+"drives to act as a single device. Configure any RAID functions provided by "
+"the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you "
+"begin the installation process. Each active RAID array appears as one drive "
+"within Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:40
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-imagecap-1.xml:8
@@ -973,11 +23084,23 @@ msgstr "ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸುವ ಪ್
 msgid "Choose to add or remove optional packages from this package group."
 msgstr "ಈ ಪ್ಯಾಕೇಜು ಸಮೂಹದಿಂದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅಥವ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-imagecap-3.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Enter the details of additional software repositories."
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Package_Selection_common-indexterm-4.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "installing packages"
+msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Office and Productivity"
-msgstr "ಆಫೀಸ್ ಹಾಗು ಉತ್ಪಾದಕತೆ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:11
@@ -986,43 +23109,83 @@ msgid ""
 "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
 "project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
 "multimedia applications."
-msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು OpenOffice.org ಉತ್ಪಾದನಾ ಸೂಟ್, ಪ್ಲಾನರ್ ಪರಿಯೋಜನೆಯ ನಿರ್ವಹಣಾ ಅನ್ವಯ, GIMP ನಂತಹ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಉಪಕರಣ, ಹಾಗು ಮಲ್ಟಿಮೀಡಿಯಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Software Development"
-msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ವಿಕಸನೆ"
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ಸಾಧನ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:22
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
-msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ನಿಮ್ಮ &PROD; ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿವಿಧ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು "
+"ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:30
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Web server"
-msgstr "ಜಾಲ ಪರಿಚಾರ"
+msgstr "--ಪರಿಚಾರ="
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಅಪಾಚೆ ಜಾಲ ಪರಿಚಾರಕ(ವೆಬ್ ಸರ್ವರ್)."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-2.xml:5
+#: Package_Selection_common-note-1.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-note-2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install Fedora in text mode, you cannot make package selections. The "
+"installer automatically selects packages only from the base and core groups. "
+"These packages are sufficient to ensure that the system is operational at "
+"the end of the installation process, ready to install updates and new "
+"packages. To change the package selection, complete the installation, then "
+"use the <application>Add/Remove Software</application> application to make "
+"desired changes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now that you have made most of the choices for your installation, you are "
+"ready to confirm the default package selection or customize packages for "
+"your system."
+msgstr ""
+"ಈಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ "
+"ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಥವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು "
+"ತಯಾರಾಗಿದ್ದೀರಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-para-2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and "
-"details the default package set for your Fedora installation."
+"details the default package set for your Fedora installation. This screen "
+"varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
-"<guilabel>ಪ್ಯಾಕೇಜು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು</guilabel> ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ "
-"ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
+"<guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ "
+"ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ &PROD; ದ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಈ ತೆರೆಯು ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-3.xml:8
@@ -1058,13 +23221,38 @@ msgid ""
 "By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
 "common tasks, select the relevant items from the list:"
-msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಹಾಗು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು, ಸೂಕ್ತವಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಿ"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:26
@@ -1081,8 +23269,37 @@ msgid ""
 "ease of use, the package selection screen displays these groups as "
 "categories."
 msgstr ""
-"ಫೆಡೋರವು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು <indexterm> <primary>package "
-"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm> ಎಂದು ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆಗೆ ಸುಲಭವಾಗಲೆಂದು, ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕೆಯ ತೆರೆಯು ಈ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಪಂಗಡಗಳಾಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71
@@ -1093,187 +23310,5655 @@ msgid ""
 "packages required to use the software you select. When you have finished "
 "selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
 "package selections and return to the main package selection screen."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ, ಮುಂದುವರೆಯಲು <guilabel>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಫೆಡೋರವು ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಬಳಸಲು ಯಾವುದಾದರೂ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹಾಗು ಮುಖ
 ್ಯ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕೆಯ ತೆರೆಗೆ ಮರಳಿದ ನಂತರ <guilabel>ಮುಚ್ಚು</guilabel> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Package_Selection-dvd.xml:9
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
 #, no-c-format
-msgid "DVD or six-CD set only"
-msgstr "DVD ಅಥವ ಆರು-CD ಯ ಸೆಟ್‌ ಮಾತ್ರ"
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection-dvd.xml:10
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
+"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
+"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
+"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
+"installation discs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96
 #, no-c-format
-msgid "You will not see this screen if you are installing Fedora from the live CD."
-msgstr "ನೀವು ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ CD ಇಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection-x86.xml:12
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:98
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
-"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
-"installing packages from a repository. To change the package selection, "
-"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
-"application> application to make desired changes."
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ತನಿಖೆ ಮಾಡಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora installations include the following network services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:155
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಒಂದು ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತಿದ್ದರೆ, ನಿಮಗೆ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಅವಕಾಶವಿರುವುದಿಲ್ಲ. "
-"ಈ ಬಗೆಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ರೆಪೊಸಿಟರಿಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಬದಲು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಗಣಕಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ಯಾಕೇಜು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ <application>ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ</"
-"application> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection-x86.xml:19
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:176
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you are installing Fedora from a DVD or set of six CDs, refer to <xref "
-"linkend=\"ap-pkgselection-dvd\"/> for details of package selection."
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
-"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನೀವು DVD ಅಥವ ಆರು CDಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಆಯ್ಕೆಯ ವಿವರಗಳ ಬಗೆಗೆ <xref "
-"linkend=\"ap-pkgselection-dvd\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
-#: Requirements.xml:6
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "Requirements"
-msgstr "ಅಗತ್ಯ ಅಂಶಗಳು"
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Requirements.xml:7
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:20
 #, no-c-format
-msgid "To create a Fedora live CD, you need:"
-msgstr "ಒಂದು ಫೆಡೋರ CDಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು, ನಿಮಗೆ ಇದರ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ:"
+msgid "The basic options are:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Requirements.xml:11
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "a broadband connection to the Internet."
-msgstr "ಅಂತರಜಾಲಕ್ಕೆ ಒಂದು ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್ ಸಂಪರ್ಕ."
+msgid ""
+"The <guilabel>Installation Repo</guilabel> repository is automatically "
+"selected for you. This represents the collection of software available on "
+"your installation CD or DVD."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Requirements.xml:16
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:29
 #, no-c-format
-msgid "a computer with a CD or DVD burner."
-msgstr "ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಒಂದು ಗಣಕ."
+msgid ""
+"The <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386</guilabel> repository contains the "
+"complete collection of software that was released as Fedora &PRODVER;, with "
+"the various pieces of software in their versions that were current at the "
+"time of release. If you are installing from the Fedora &PRODVER; DVD or "
+"<emphasis>set</emphasis> of CDs, this option does not offer you anything "
+"extra. However, if you are installing from a Fedora Live CD, this option "
+"provides access to far more software than is included on the disk. Note that "
+"the computer must have access to the internet to use this option."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Requirements.xml:21
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386 - Updates</guilabel> repository "
+"contains the complete collection of software that was released as Fedora "
+"&PRODVER;, with the various pieces of software in their most current stable "
+"versions. This option not only installs the software that you select, but "
+"makes sure that it is fully updated as well. Note that the computer must "
+"have access to the internet to use this option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:39
 #, no-c-format
-msgid "software that allows you to create a CD from an image file."
-msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತದಿಂದ CD ಯನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ."
+msgid "Adding a software repository"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Requirements.xml:26
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:50
 #, no-c-format
-msgid "a blank, writeable CD."
-msgstr "ಒಂದು ಖಾಲಿಯಾಗಿರುವ, ಬರೆಯಬಹುದಾದ CD."
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Requirements.xml:33
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To edit an existing software repository location, select the repository in "
+"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
+msgstr ""
+"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು, ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು "
+"<guibutton> ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "Network Access Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:65
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
-"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
-"distribution media is available from a number of online sources around the "
-"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\"></ulink>."
+"If you change the repository information during a non-network installation, "
+"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
+"configuration information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
+"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/&PRODVER;/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system "
+"architecture name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection-x86.xml:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಇದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಮುಂದೆ "
+"<xref linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/> ಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection-x86.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To select a component, click on the checkbox beside it (refer to <xref "
+"linkend=\"fig-pkgselection-group-x86\"/>)."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು ಆರಿಸಲು, ಅದರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿನ ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸನ್ನು ಆರಿಸಿ (<xref linkend=\"fig-"
+"pkgselection-group-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-caution-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there was an operating system of some type installed on that partition, "
+"it needs to be reinstalled as well. Be aware that some computers sold with "
+"pre-installed operating systems may not include the CD-ROM media to "
+"reinstall the original operating system. The best time to notice if this "
+"applies to your system is <emphasis>before</emphasis> you destroy your "
+"original partition and its operating system installation."
+msgstr ""
+"ಆ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಗೆಯ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದ್ದರೂ, ಸಹ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕು. ಕೆಲವೊಂದು ಪೂರ್ವ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾರಲ್ಪಟ್ಟ "
+"ಗಣಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು CD-ROM ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರದೇ "
+"ಇರಬಹುದು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲಿನ ವಿಭಾಗ ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಾಶ "
+"ಮಾಡುವ <emphasis>ಮೊದಲು</emphasis> ಇದು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ಗಮನಿಸಲು "
+"ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-imagecap-10.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Image of a disk drive being destructively repartitioned, where "
+"<wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> "
+"represents after."
+msgstr ""
+"ವಿಧ್ವಂಸಕವಾಗಿ ಪುನರ್ ವಿಭಜಿಸಲಾದ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ, ಇಲ್ಲಿ <wordasword>1</"
+"wordasword> ಮುಂಚಿನದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು <wordasword>2</wordasword> ನಂತರದ್ದನ್ನು "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-imagecap-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Image of an unused disk drive."
+msgstr "ಬಳಸದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-imagecap-2.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Image of a formatted disk drive."
+msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಆದಂತಹ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-imagecap-3.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Image of a disk drive with a different file system."
+msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್‌ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-imagecap-4.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Image of a disk drive with data written to it."
+msgstr "ದತ್ತಾಂಶವು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-imagecap-5.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Image of an unused disk drive with a partition table."
+msgstr "ಒಂದು ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲಿನೊಂದಿಗಿನ ಬಳಸದೇ ಇರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-imagecap-6.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Image of a disk drive with a single partition."
+msgstr "ಏಕ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-imagecap-7.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Image of a disk drive with an extended partition."
+msgstr "ಒಂದು ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗದೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-imagecap-8.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Image of a disk drive with unpartitioned free space, where <wordasword>1</"
+"wordasword> represents an undefined partition with unallocated space and "
+"<wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated "
+"space."
+msgstr ""
+"ವಿಭಜಿತವಾಗದೇ ಇರುವ ಮುಕ್ತ ಜಾಗದೊಂದಿಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಒಂದು ಚಿತ್ರಿಕೆ, ಇಲ್ಲಿ "
+"<wordasword>1</wordasword> ನಿಯೋಜಿಸದೇ ಇರುವ ಜಾಗದೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ವಿವರಿಸದೇ ಇರುವ "
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು <wordasword>2</wordasword> ನಿಯೋಜಿತವಾದ ಜಾಗದೊಂದಿಗಿನ "
+"ಒಂದು ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-imagecap-9.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Image of a disk drive with an unused partition, where <wordasword>1</"
+"wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> "
+"represents reallocating an unused partition for Linux."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಬಳಸದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗದೊಂದಿಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ, ಇಲ್ಲಿ <wordasword>1</"
+"wordasword> ಒಂದು ಬಳಸದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು <wordasword>2</"
+"wordasword> ಒಂದು ಬಳಸದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು Linux ಗೆ ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸುವುದನ್ನು "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-10.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "partition types"
+msgstr "ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಕಾರ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-11.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "types of partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳ ಪ್ರಕಾರಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-14.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "extended"
+msgstr "ಮುಂದುವರೆದ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-16.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "making room for partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳಿಗಾಗಿ ಜಾಗವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-17.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "using free space"
+msgstr "ಮುಕ್ತ ಜಾಗವನ್ನು ಬಳಸುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-18.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "using unused partition"
+msgstr "ಬಳಸದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬಳಸುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-19.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "using in-use partition"
+msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬಳಸುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-2.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "partitioning of"
+msgstr "ಯ ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-4.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "file system formats"
+msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
+
+#. Tag: primary
+#: Partitions_common-indexterm-5.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "file system"
+msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-5.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "formats, overview of"
+msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಗಳ, ಅವಲೋಕನ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-6.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "partition introduction"
+msgstr "ವಿಭಜನಾ ಪೀಠಿಕೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-7.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "introduction to"
+msgstr "ಪೀಠಿಕೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-indexterm-9.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "primary partitions"
+msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-itemizedlist-1.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A small percentage of the drive's available space is used to store file "
+"system-related data and can be considered as overhead."
+msgstr ""
+"ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿತ "
+"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಇರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಇದು ಒಂದು ಮೇಲು ವೆಚ್ಚ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-itemizedlist-1.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A file system splits the remaining space into small, consistently-sized "
+"segments. For Linux, these segments are known as <firstterm>blocks</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಚಿಕ್ಕ, ಸ್ಥಿರವಾದ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಭಾಗಗಳಾಗಿ "
+"ವಿಭಾಗಿಸುತ್ತದೆ. Linux ಗೆ, ಈ ಭಾಗಗಳನ್ನು <firstterm>ಖಂಡಗಳು</firstterm> ಎಂದು "
+"ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-itemizedlist-1.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Blocks really <emphasis>are</emphasis> consistently sized, unlike our "
+"illustrations. Keep in mind, also, that an average disk drive contains "
+"thousands of blocks. But for the purposes of this discussion, please ignore "
+"these minor discrepancies."
+msgstr ""
+"ಖಂಡಗಳು, ಕೇವಲ ನಮ್ಮ ವಿವರಣೆಯಂತಿರದೆ, <emphasis>ನೈಜ</emphasis>ವಾಗಿಯೂ ಸ್ಥಿರವಾದ "
+"ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಒಂದು ಸಾಧಾರಣ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್ ಸಾವಿರಾರು ಖಂಡಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ "
+"ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ. ಆದರೆ ಈ ಚರ್ಚೆಯ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಚಿಕ್ಕ ಅಸಮಂಜಸತೆಯನ್ನು "
+"ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-itemizedlist-2.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "The points on the disk where the partition starts and ends"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳು ಆರಂಭವಾಗುವ ಮತ್ತು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ಕೇಂದ್ರಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-itemizedlist-2.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Whether the partition is \"active\""
+msgstr "ವಿಭಾಗವು \"ಸಕ್ರಿಯ\"ವಾಗಿದೆಯೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-itemizedlist-2.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "The partition's type"
+msgstr "ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಕಾರ"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-itemizedlist-3.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Unpartitioned free space is available"
+msgstr "ವಿಭಜನೆ ಮಾಡದ ಮುಕ್ತ ಜಾಗವು ಲಭ್ಯವಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-itemizedlist-3.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "An unused partition is available"
+msgstr "ಒಂದು ಬಳಸದಿರುವ ವಿಭಾಗವು ಲಭ್ಯವಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-itemizedlist-3.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Free space in an actively used partition is available"
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತ ಜಾಗವು ಲಭ್ಯವಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-note-3.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest "
+"of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
+"when actually installing Fedora."
+msgstr ""
+"ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನು ಸರಳೀಕರಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು &PROD; ಅನ್ನು "
+"ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಎದುರಿಸುವ ಕರಾರುವಕ್ಕಾದ ವಿಭಜನಾ‌ ರಚನೆಯನ್ನು ಬಿಂಬಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ "
+"ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-10.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each partition table entry contains several important characteristics of the "
+"partition:"
+msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ ನಮೂದು, ವಿಭಾಗದ ಹಲವಾರು ಪ್ರಮುಖ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-11.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Let us take a closer look at each of these characteristics. The starting and "
+"ending points actually define the partition's size and location on the disk. "
+"The \"active\" flag is used by some operating systems' boot loaders. In "
+"other words, the operating system in the partition that is marked \"active\" "
+"is booted."
+msgstr ""
+"ನಾವು ಈ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ಗಮನಿಸೋಣ. ಆರಂಭ ಹಾಗು ಅಂತ್ಯ ಬಿಂದುಗಳು "
+"ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರ ಹಾಗು ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅದು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸಕ್ರಿಯ\" ಫ್ಲಾಗ್ "
+"ಕೆಲವೊಂದು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ, ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ \"ಸಕ್ರಿಯ"
+"\" ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-12.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The partition's type can be a bit confusing. The type is a number that "
+"identifies the partition's anticipated usage. If that statement sounds a bit "
+"vague, that is because the meaning of the partition type is a bit vague. "
+"Some operating systems use the partition type to denote a specific file "
+"system type, to flag the partition as being associated with a particular "
+"operating system, to indicate that the partition contains a bootable "
+"operating system, or some combination of the three."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಕಾರವು ಒಂದಿಷ್ಟು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುವಂತಿದೆ. ಪ್ರಕಾರವು ವಿಭಾಗದ ಊಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ "
+"ಬಳಕೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಹೇಳಿಕೆ ಕೊಂಚ ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಎಂದೆನಿಸಬಹುದು, "
+"ಏಕೆಂದರೆ ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಕಾರವೆ ಒಂದಿಷ್ಟು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಂದು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಕಡತದ "
+"ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು, ವಿಭಾಗವು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಕಾರ್ಯ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ನಿಯೋಜಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲು, ವಿಭಾಗವು ಒಂದು ಬೂೂಟಾಗಬಲ್ಲ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು, ಅಥವ ಈ ಮೂರರ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂಯೋಜನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-13.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, there is only a single partition spanning the entire disk, "
+"essentially duplicating the method used before partitions. The partition "
+"table has only one entry used, and it points to the start of the partition."
+msgstr ""
+"ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಕೇವಲ ಒಂದೇ ಒಂದು ವಿಭಾಗವು, ವಿಭಜನೆಯ ಮೊದಲು ಬಳಸಲಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಮೂಲತಃ ನಕಲಿಸಿಕೊಂಡು ಸಂಪೂರ್ಣ ಡಿಸ್ಕಿನುದ್ದಕ್ಕೂ ಹರಡಿಕೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ "
+"ಕೇವಲ ಒಂದು ನಮೂದು ಮಾತ್ರವೆ ಬಳಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಅದು ವಿಭಾಗದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ "
+"ಸೂಚಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-14.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Of course, over time it became obvious that four partitions would not be "
+"enough. As disk drives continued to grow, it became more and more likely "
+"that a person could configure four reasonably-sized partitions and still "
+"have disk space left over. There needed to be some way of creating more "
+"partitions."
+msgstr ""
+"ಸಹಜವಾಗಿ, ಸಮಯ ಕಳೆದಂತೆಲ್ಲಾ ಕೇವಲ ನಾಲ್ಕು ವಿಭಾಗಗಳು ಸಾಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದು "
+"ಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವುಗಳು ಬೆಳೆಯುವುದು ಮುಂದುವರೆದಂತೆಲ್ಲಾ, ಒಬ್ಬ ತನ್ನಲ್ಲಿನ ನಾಲ್ಕು "
+"ಯೋಗ್ಯ ಗಾತ್ರದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸದರೂ ಇನ್ನೂ ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ಥಳವು ಮಿಕ್ಕುಳಿಯುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯದ "
+"ಸಂಗತಿಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ನಷ್ಟು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಯಾವುದಾದರೂ ಮಾರ್ಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-15.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As this figure implies, there is a difference between primary and logical "
+"partitions — there can only be four primary partitions, but there is "
+"no fixed limit to the number of logical partitions that can exist. However, "
+"due to the way in which partitions are accessed in Linux, you should avoid "
+"defining more than 12 logical partitions on a single disk drive."
+msgstr ""
+"ಈ ಚಿತ್ರವು ತೋರಿಸಿದಂತೆ, ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಹಾಗು ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗಗಳ ನಡುವೆ ಒಂದು ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ "
+"— ಅದರಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ನಾಲ್ಕು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗಗಳು ಮಾತ್ರ ಇರಬಹುದಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಇರಬಹುದಾದ "
+"ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಯಾವುದೇ ನಿಶ್ಚಿತ ಮಿತಿಗಳಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದಾಗ್ಯೂ, Linux ನಲ್ಲಿ "
+"ವಿಭಾಗಗಳು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಮದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ನೀವು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ 12 ಲಾಜಿಕಲ್ "
+"ವಿಭಾಗಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-16.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
+"this knowledge to install Fedora."
+msgstr ""
+"ಈಗ ನಾವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವಾಗಿ ಚರ್ಚಿಸಿದ ನಂತರ, ಈ ಜ್ಞಾನವನ್ನು &PROD;.ಅನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸೋಣ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-17.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following list presents some possible scenarios you may face when "
+"attempting to repartition your hard disk:"
+msgstr ""
+"ಪುನರ್ ವಿಭಾಗಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ನೀವು ಎದುರಿಸಬಹುದಾದ ಕೆಲವೊಂದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು "
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-18.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Let us look at each scenario in order."
+msgstr "ನಾವು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳೆಡೆಗೂ ನೋಡೋಣ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-19.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you think about it, an unused hard disk also falls into this category. "
+"The only difference is that <emphasis>all</emphasis> the space is not part "
+"of any defined partition."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿದರೆ, ಒಂದು ಬಳಸದೇ ಇರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಹ ಇದೇ ವರ್ಗದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ "
+"ಬರುತ್ತದೆ. ಒಂದೇ ಒಂದು ವ್ಯತ್ಯಾಸವೆಂದರೆ <emphasis>ಎಲ್ಲಾ</emphasis> ಜಾಗವು ಯಾವುದೇ "
+"ವಿವರಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-20.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Next, we will discuss a slightly more common situation."
+msgstr "ನಂತರ, ನಾವು ಒಂದು ಸರ್ವೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚೆ ಮಾಡೋಣ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-21.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you find yourself in this situation, you can use the space allocated to "
+"the unused partition. You first must delete the partition and then create "
+"the appropriate Linux partition(s) in its place. You can delete the unused "
+"partition and manually create new partitions during the installation process."
+msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ ಈ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎದುರಾದರೆ, ಬಳಸದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು "
+"ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಮೊದಲು ನೀವು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕು ಹಾಗು ನಂತರ  ಆ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ "
+"Linux ವಿಭಾಗವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ರಚಿಸಬೇಕು. ಬಳಸದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೀವು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿ ಹಾಗು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-22.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the most common situation. It is also, unfortunately, the hardest to "
+"handle. The main problem is that, even if you have enough free space, it is "
+"presently allocated to a partition that is already in use. If you purchased "
+"a computer with pre-installed software, the hard disk most likely has one "
+"massive partition holding the operating system and data."
+msgstr ""
+"ಇದು ಬಹಳವೇ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒದಗಿ ಬರುವ ಸಂದರ್ಭ. ಹಾಗೆಯೇ ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಇದು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಹ "
+"ಕಠಿಣವಾದದ್ದು. ಮುಖ್ಯ ತೊಂದರೆ ಎಂದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಇದು ಪ್ರಸ್ತುತ "
+"ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ನೀವು ಮೊದಲೆ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿರುವ ಗಣಕವನ್ನು ಖರೀದಿಸಿದ್ದರೆ, ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಹಾಗು "
+"ದತ್ತಾಂಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಬೃಹತ್ತಾದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆಯು ಬಹಳವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-23.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಹೊಸ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಸೇರಿಸುದನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ, ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗೆ ಎರಡು "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳಿವೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-24.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Basically, you delete the single large partition and create several smaller "
+"ones. As you might imagine, any data you had in the original partition is "
+"destroyed. This means that making a complete backup is necessary. For your "
+"own sake, make two backups, use verification (if available in your backup "
+"software), and try to read data from your backup <emphasis>before</emphasis> "
+"you delete the partition."
+msgstr ""
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಒಂದು ದೊಡ್ಡದಾದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿ ಹಾಗು ಹಲವಾರು ಚಿಕ್ಕ ಚಿಕ್ಕವುಗಳನ್ನು "
+"ರಚಿಸುತ್ತೀರಿ. ನೀವು ಊಹಿಸಿದಂತೆ, ಮೊದಲಿದ್ದ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶವು ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ. ಇದರರ್ಥ "
+"ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಬ್ಯಾಕ್ ಅಪ್ ಮಾಡುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯ ಎಂದು. ನಿಮ್ಮ ಒಳಿತಿನ ಸಲುವಾಗಿ, ಎರಡು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ "
+"ಅನ್ನು ಮಾಡಿ, ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ (ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದರೆ), ಹಾಗು "
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವ <emphasis>ಮೊದಲು</emphasis> ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ನಿಂದ "
+"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hard disks perform a very simple function — they store data and "
+"reliably retrieve it on command."
+msgstr ""
+"ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ — ಅವು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
+"ಶೇಖರಿಸಿಡುತ್ತವೆ ಹಾಗು ಆಜ್ಞೆ ನೀಡಿದಾಗ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹವಾಗಿ ಮರಳಿಸುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-3.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Not much to look at, is it? But if we are talking about disk drives on a "
+"basic level, it is adequate. Say that we would like to store some data on "
+"this drive. As things stand now, it will not work. There is something we "
+"need to do first."
+msgstr ""
+"ಗಮನಿಸಲು ಹೆಚ್ಚೇನೂ ಇಲ್ಲ, ಅಲ್ಲವೇ? ಆದರೆ ಒಂದು ಮ�ಲಭೂತ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಬಗೆಗೆ ನಾವು "
+"ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಇದು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಾವು ಒಂದಿಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಈ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸ "
+"ಬೇಕು ಎಂದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳೋಣ. ಈಗಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಇದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ನಾವು "
+"ಬೇರೆ ಏನನ್ನೋ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-4.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Experienced computer users probably got this one on the first try. We need "
+"to <firstterm>format</firstterm> the drive. Formatting (usually known as "
+"\"making a <firstterm>file system</firstterm>\") writes information to the "
+"drive, creating order out of the empty space in an unformatted drive."
+msgstr ""
+"ಅನುಭವಿ ಗಣಕ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಇದನ್ನು ಪ್ರಥಮ ಪ್ರಯತ್ನದಲ್ಲಿಯೇ ಕಂಡು ಕೊಂಡಿರಬಹುದು. ನಾವು "
+"ಡ್ರೈವನ್ನು<firstterm>ಫಾರ್ಮಾಟ್</firstterm> ಮಾಡಬೇಕಿದೆ. ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡುವುದರಿಂದ "
+"(ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ \"ಒಂದು <firstterm>ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು</firstterm> ಮಾಡುವುದು\" ಎಂದು "
+"ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ) ಒಂದು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡದ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ರಚಿಸುವ "
+"ಮೂಲಕ, ಡ್ರೈವಿಗೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-5.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Given that file systems make things like directories and files possible, "
+"these trade-offs are usually seen as a small price to pay."
+msgstr ""
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಕೋಶಗಳು ಹಾಗು ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆನ್ನುವುದು "
+"ತಿಳಿದಿರುವುದರಿಂದ, ಈ ಟ್ರೇಡ್-ಆಫ್ ಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಮೊತ್ತದ್ದು ಎಂದು ಕಾಣಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-6.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Of course, writing a file system to disk is only the beginning. The goal of "
+"this process is to actually <emphasis>store</emphasis> and "
+"<emphasis>retrieve</emphasis> data. Let us take a look at our drive after "
+"some files have been written to it."
+msgstr ""
+"ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವುದು ಮಾತ್ರವೆ ಆರಂಭವಲ್ಲ. ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಗುರಿಯು "
+"ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು <emphasis>ಶೇಖರಿಸುವುದು</emphasis> ಮತ್ತು "
+"<emphasis>ಹಿಂಪಡೆಯುವುದು</emphasis> ಆಗಿದೆ. ನಾವು ನಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಕಡತಗಳು "
+"ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ನಂತರ ಅದರತ್ತ ಗಮನಹರಿಸೋಣ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-7.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As with most computer-related technologies, disk drives changed over time "
+"after their introduction. In particular, they got bigger. Not larger in "
+"physical size, but bigger in their capacity to store information. And, this "
+"additional capacity drove a fundamental change in the way disk drives were "
+"used."
+msgstr ""
+"ಬಹಳಷ್ಟು ಗಣಕ ಆಧರಿತ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳೊಂದಿಗಿರುವಂತೆ, ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವುಗಳು, ಅವು ಮಾರುಕಟ್ಟೆಗೆ "
+"ಪರಿಚಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕೆಲಕಾಲದ ನಂತರ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಕಾಣುತ್ತವೆ. ನಿಗದಿತವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, "
+"ಅವುಗಳ ಹೆಚ್ಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇದು ಅವುಗಳ ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರದಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಳವಾಗಿರದೆ, ಆದರೆ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಉತ್ತಮವಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಈ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದಿಂದಾಗಿ "
+"ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಮೂಲಭೂತ ಬದಲಾವಣೆ ಕಾಣಿಸಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-8.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As disk drive capacities soared, some people began to wonder if having all "
+"of that formatted space in one big chunk was such a great idea. This line of "
+"thinking was driven by several issues, some philosophical, some technical. "
+"On the philosophical side, above a certain size, it seemed that the "
+"additional space provided by a larger drive created more clutter. On the "
+"technical side, some file systems were never designed to support anything "
+"above a certain capacity. Or the file systems <emphasis>could</emphasis> "
+"support larger drives with a greater capacity, but the overhead imposed by "
+"the file system to track files became excessive."
+msgstr ""
+"ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಅಷ್ಟೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಒಂದು ತುಂಡಿನಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮಾಟಾದ ಎಲ್ಲಾ "
+"ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಉತ್ತಮವಾದ ಯೋಜನೆಯೆ ಎಂದು ಕೆಲವಷ್ಟು ಮಂದಿ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು. "
+"ಈ ದಿಕ್ಕಿನ ಆಲೋಚನೆಗೆ ಕಾರಣಗಳು ಹಲವಾರು, ಕೆಲವೊಂದು ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಕ, ಹಾಗು ಕೆಲವೊಂದು "
+"ತಾಂತ್ರಿಕವಾದವುಗಳು. ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಕ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸಿದರೆ, ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಗಾತ್ರದ ನಂತರ, ಒಂದು "
+"ದೊಡ್ಡ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ನೀಡಲಾದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವು ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ ಎಂದು "
+"ತಿಳಿದುಬಂದಿದೆ. ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಿಕ ಕಾರಣಗಳ ಪ್ರಕಾರ, ಕೆಲವೊಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ "
+"ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಮೇಲಿನದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತೆ ಎಂದಿಗೂ ವಿನ್ಯಾಸವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದು. ಅಥವ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ದೊಡ್ಡ ಡ್ರೈವುಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲ "
+"<emphasis>ನೀಡಬಹುದು</emphasis>, ಆದರೆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು "
+"ಹೇರಲ್ಪಡುವ ಮೇಲು ವೆಚ್ಚವು ಬಹಳವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_common-para-9.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The solution to this problem was to divide disks into <firstterm>partitions</"
+"firstterm>. Each partition can be accessed as if it was a separate disk. "
+"This is done through the addition of a <firstterm>partition table</"
+"firstterm>."
+msgstr ""
+"ಈ ಸಮಸ್ಯೆಗೆ ಪರಿಹಾರವೆಂದರೆ ಡಿಸ್ಕನ್ನು <firstterm>ವಿಭಾಗಗಳಾಗಿ</firstterm> "
+"ವಿಂಗಡಿಸುವುದು. ಪ್ರತೀ ವಿಭಾಗಗಳು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಡಿಸ್ಕ್ ಆಗಿರುವಂತೆ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡಬಹುದು. "
+"ಇದನ್ನು ಒಂದು <firstterm>ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್</firstterm> ಮೂಲಕ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸ ಬಹುದು."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-table-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಕಾರಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions_common-term-1.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "destructive"
+msgstr "ಧ್ವಂಸಕ"
+
+#. Tag: emphasis
+#: Partitions_common-term-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Destructive Repartitioning"
+msgstr "ಧ್ವಂಸಕ ಪುನರ್ ವಿಭಾಗೀಕರಣ"
+
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-title-10.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Disk Drive Being Destructively Repartitioned"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್ ವಿಧ್ವಂಸಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಭಜನೆಯಾಯಿತು"
+
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-title-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Hard Disk Basic Concepts"
+msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಮೂಲಭೂತ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು"
+
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-title-3.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "It is Not What You Write, it is How You Write It"
+msgstr "ಅದು ನೀವು ಏನು ಬರೆಯುತ್ತೀರಿ ಎನ್ನುವುದಲ್ಲ, ಅದು ನೀವು ಹೇಗೆ ಬರೆದಿರಿ ಎನ್ನುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-title-4.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Partitions: Turning One Drive Into Many"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳು: ಒಂದು ಡ್ರೈವನ್ನು ಹಲವಾರು ಆಗಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-title-5.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Partitions within Partitions — An Overview of Extended Partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳ ಒಳಗೆ ವಿಭಾಗಗಳು — ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗಗಳ ಒಂದು ಅವಲೋಕನ"
+
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-title-6.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Making Room For Fedora"
+msgstr "&PROD; ಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವನ್ನು ಮಾಡುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-title-7.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Using Unpartitioned Free Space"
+msgstr "ವಿಭಜನೆ ಮಾಡದೇ ಇರುವ ಮುಕ್ತ ಜಾಗವನ್ನು ಬಳಸುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-title-8.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Using Space from an Unused Partition"
+msgstr "ಬಳಸದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗದಿಂದ ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಳಸುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-title-9.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Using Free Space from an Active Partition"
+msgstr "ಒಂದು ಸಕ್ರಿಯ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಳಸುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-title.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "An Introduction to Disk Partitions"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಪೀಠಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions_complete-note-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While the diagrams in this chapter show the partition table as being "
+"separate from the actual disk drive, this is not entirely accurate. In "
+"reality, the partition table is stored at the very start of the disk, before "
+"any file system or user data. But for clarity, they are separate in our "
+"diagrams."
+msgstr ""
+"ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ರೇಖಾ ಚಿತ್ರಗಳು ವಿಭಜನ ಟೇಬಲ್ಲುಗಳು ನಿಜವಾದ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿಗಿಂತ ಹೇಗೆ "
+"ಹೊರತಾಗಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾವಾದರೂ, ಅದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕರಾರುವಕ್ಕಾಗಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, "
+"ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ ಡಿಸ್ಕಿನ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೇ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಅಥವ ಬಳಕೆದಾರ ದತ್ತಾಂಶಗಳಿಗಿಂತ "
+"ಮೊದಲು ಶೇಖರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟತೆಗಾಗಿ, ನಮ್ಮ ರೇಖಾ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಅವನ್ನು "
+"ಪ್ರತ್ಯೇಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead "
+"to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, for more information on "
+"the process of freeing up disk space to prepare for a Fedora installation. "
+"This section also discusses the partition naming scheme used by Linux "
+"systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
+msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ ವಿಭಜನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಹಂತವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ, ಒಂದು &PROD; ನ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅನುವಾಗುವಂತೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಮುಂದೆ <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/> ಕ್ಕೆ "
+"ಹೋಗಬಹುದು. ಈ ಶಾಖೆಯಲ್ಲಿ, Linux ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ಕ್ರಮ, ಬೇರೆ "
+"ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ಮತ್ತು ಇತರೆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಹ "
+"ಚರ್ಚಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When discussing issues such as disk partitioning, it is important to know a "
+"bit about the underlying hardware. Unfortunately, it is easy to become "
+"bogged down in details. Therefore, this appendix uses a simplified diagram "
+"of a disk drive to help explain what is really happening when a disk drive "
+"is partitioned. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\"/>, shows a "
+"brand-new, unused disk drive."
+msgstr ""
+"ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಯಂತಹ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುವಾಗ, ಒಳಗಿನ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಸ್ವಲ್ಪವಾದರೂ ತಿಳಿಯುವುದು "
+"ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ದುರುದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ವಿವರಗಳಿಂದಾಗಿ ಬಹಳ ಸುಲಭವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಸಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ "
+"ಪರಿವಿಡಿಯು, ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಿದಾಗ ನಿಜಕ್ಕೂ ಏನಾಗುತ್ತದೆಂದು ವಿವರಿಸಲು ಡಿಸ್ಕ್ "
+"ಡ್ರೈವಿನ ಒಂದು ಸರಳ ನಕ್ಷಾಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. <xref linkend=\"fig-partitions-"
+"unused-drive-x86\"/> ಯು, ಒಂದು ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸ, ಇನ್ನೂ ಬಳಸದ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "An Unused Disk Drive"
+msgstr "ಒಂದು ಉಪಯೋಗಿಸದ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "Disk Drive with a File System"
+msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\"/>, implies, the "
+"order imposed by a file system involves some trade-offs:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\"/>ವು, ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಹೇರಲ್ಪಟ್ಟ ನಿಯಮವು ಕೆಲವೊಂದು ಟ್ರೇಡ್-ಆಫ್ ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"It is also worth noting that there is no single, universal file system. As "
+"<xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, shows, a disk "
+"drive may have one of many different file systems written on it. As you "
+"might guess, different file systems tend to be incompatible; that is, an "
+"operating system that supports one file system (or a handful of related file "
+"system types) may not support another. This last statement is not a hard-and-"
+"fast rule, however. For example, Fedora supports a wide variety of file "
+"systems (including many commonly used by other operating systems), making "
+"data interchange between different file systems easy."
+msgstr ""
+"ಕೇವಲ ಏಕ ಮಾತ್ರ, ಸಾವತ್ರಿಕವಾದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನದಲ್ಲಿರಿಸುವುದು ಯೋಗ್ಯ. <xref "
+"linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>ವು, ತೋರಿಸಿದಂತೆ, ಅನೇಕ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರಬಹುದು. ನೀವು ಊಹಿಸುವಂತೆ, ವಿವಿಧ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗದೇ ಇರಬಹುದು; ಅಂದರೆ, ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ "
+"ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು (ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಿಷ್ಟು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರಗಳು) "
+"ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸದೇ ಇರಬಹುದು. ಆದರೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಹೇಳಿಕೆಯು ಎಲ್ಲ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ "
+"ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತೆಂದೇನು ಇಲ್ಲ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, &PROD; ಯು ಒಂದು ಅನೇಕ ವಿಧದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು "
+"ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುವವನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡು), ಆ "
+"ಮೂಲಕ ವಿವಿಧ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ನಡುವೆ ಪರಸ್ಪರ ದತ್ತಾಂಶದ ವಿನಿಮಯವನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Disk Drive with a Different File System"
+msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "Disk Drive with Data Written to It"
+msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\"/>, shows, some of "
+"the previously-empty blocks are now holding data. However, by just looking "
+"at this picture, we cannot determine exactly how many files reside on this "
+"drive. There may only be one file or many, as all files use at least one "
+"block and some files use multiple blocks. Another important point to note is "
+"that the used blocks do not have to form a contiguous region; used and "
+"unused blocks may be interspersed. This is known as "
+"<firstterm>fragmentation</firstterm>. Fragmentation can play a part when "
+"attempting to resize an existing partition."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\"/> ವು, ಕೆಲವೊಂದು ಈ "
+"ಮೊದಲೇ ಖಾಲಿಯಾಗಿದ್ದ ಖಂಡಗಳು ಈಗ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಕೇವಲ ಈ "
+"ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡುವುದರಿಂದ, ಈ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಕಡತಗಳು ನೆಲಸಿವೆ ಎಂದು ನಿಖರವಾಗಿ "
+"ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಅಥವ ಹಲವು ಕಡತವಿರಬಹುದಾದ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳಿವೆ, "
+"ಏಕೆಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಖಂಡವನ್ನಾದರೂ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಂದು ಕಡತಗಳು "
+"ಅನೇಕ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಗಮನಿಸಬೇಕಾದ ಅಂಶವೆಂದರೆ, ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಖಂಡಗಳು ಒಂದು "
+"ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಭಾಗವಾಗಿರಬೇಕೆಂದೇನು ಇಲ್ಲ, ಬಳಸಲಾದ ಮತ್ತು ಬಳಸಲ್ಪಡದ ಖಂಡಗಳು ಸಮ್ಮಿಶ್ರಗೊಂಡಿರುವ "
+"ಸಾಧ್ಯತೆಗಳಿವೆ. ಇದನ್ನು <firstterm>ವಿಚ್ಛೇದ</firstterm>. ಈಗಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಗೆ ಪುನರ್ "
+"ಗಾತ್ರವನ್ನು ನೀಡುವ ಪ್ರಯತ್ನದಲ್ಲಿ ವಿಚ್ಛೇದವು ಮುಖ್ಯ ಪಾತ್ರವನ್ನು ವಹಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "Disk Drive with Partition Table"
+msgstr "ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\"/> shows, the "
+"partition table is divided into four sections or four <firstterm>primary</"
+"firstterm> partitions. A primary partition is a partition on a hard drive "
+"that can contain only one logical drive (or section). Each section can hold "
+"the information necessary to define a single partition, meaning that the "
+"partition table can define no more than four partitions."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\"/> ವು ವಿಭಜನ ಟೇಬಲ್ ನಾಲ್ಕು "
+"ಭಾಗಗಳಾಗಿ ಅಥವ ನಾಲ್ಕು <firstterm>ಪ್ರಾಥಮಿಕ</firstterm> ವಿಭಾಗಗಳಾಗಿ ಭಾಗವಾಗಿರುವುದನ್ನು "
+"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರುವ, ಕೇವಲ ಒಂದು ಲಾಜಿಕಲ್ ಡ್ರೈವನ್ನು "
+"(ಅಥವ ವಿಭಾಗ) ಹೊಂದಿರುವಂತಹ ಒಂದು ವಿಭಾಗ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಹ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಬಲ್ಲ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬಲ್ಲವಾಗಿರುತ್ತವೆ, ಇದರರ್ಥ ವಿಭಜನ ಟೇಬಲ್ ನಾಲ್ಕಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By this point, you might be wondering how all this additional complexity is "
+"normally used. Refer to <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\"/"
+">, for an example."
+msgstr ""
+"ಇಷ್ಟರಲ್ಲಿ, ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಂಕೀರ್ಣತೆಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೇಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನೀವು "
+"ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ <xref linkend=\"fig-partitions-dos-"
+"single-part-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:172
+#, no-c-format
+msgid "Disk Drive With Single Partition"
+msgstr "ಏಕ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"We have labeled this partition as being of the \"DOS\" type. Although it is "
+"only one of several possible partition types listed in <xref linkend=\"tb-"
+"partitions-types-x86\"/>, it is adequate for the purposes of this discussion."
+msgstr ""
+"ನಾವು ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು \"DOS\" ರೀತಿಯದ್ದಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಿದ್ದೇವೆ.ಇದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಅನೇಕ "
+"ರೀತಿಯ ವಿಭಾಗಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\"/> ಕೇವಲ "
+"ಒಂದು ಘಟಕವಾಗಿದ್ದರೂ, ಈ ಚರ್ಚೆಯ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಇದು ಸಮಂಜಸವಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+", contains a listing of some popular (and obscure) partition types, along "
+"with their hexadecimal numeric values."
+msgstr ""
+", ಕೆಲವೊಂದು ಜನಪ್ರಿಯ (ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯ) ವಿಭಾಗ ಪ್ರಕಾರಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಅವುಗಳ ಷಟ್-ದಶಾಂಶ ಸಂಖ್ಯಾ "
+"ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Partition Type"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳು ಮತ್ತು"
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:216 Partitions-x86.xml:224
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:231
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:235
+#, no-c-format
+msgid "<entry>00</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "<entry>65</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:249
+#, no-c-format
+msgid "DOS 12-bit FAT"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:253
+#, no-c-format
+msgid "<entry>01</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:257
+#, no-c-format
+msgid "PIC/IX"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:261
+#, no-c-format
+msgid "<entry>75</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "XENIX root"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "<entry>02</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:275
+#, no-c-format
+msgid "Old MINIX"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:279
+#, no-c-format
+msgid "<entry>80</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:285
+#, no-c-format
+msgid "XENIX usr"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:289
+#, no-c-format
+msgid "<entry>03</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:293
+#, no-c-format
+msgid "Linux/MINUX"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:297
+#, no-c-format
+msgid "<entry>81</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:303
+#, no-c-format
+msgid "DOS 16-bit <=32M"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:307
+#, no-c-format
+msgid "<entry>04</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:311
+#, no-c-format
+msgid "Linux swap"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:315
+#, no-c-format
+msgid "<entry>82</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "Extended"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:325
+#, no-c-format
+msgid "<entry>05</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:329
+#, no-c-format
+msgid "Linux native"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:333
+#, no-c-format
+msgid "<entry>83</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:339
+#, no-c-format
+msgid "DOS 16-bit >=32"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:343
+#, no-c-format
+msgid "<entry>06</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:347
+#, no-c-format
+msgid "Linux extended"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:351
+#, no-c-format
+msgid "<entry>85</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:357
+#, no-c-format
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:361
+#, no-c-format
+msgid "<entry>07</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:365
+#, no-c-format
+msgid "Amoeba"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:369
+#, no-c-format
+msgid "<entry>93</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:375
+#, no-c-format
+msgid "<entry>AIX</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:379
+#, no-c-format
+msgid "<entry>08</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:383
+#, no-c-format
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:387
+#, no-c-format
+msgid "<entry>94</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:393
+#, no-c-format
+msgid "AIX bootable"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:397
+#, no-c-format
+msgid "<entry>09</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:401
+#, no-c-format
+msgid "BSD/386"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:405
+#, no-c-format
+msgid "<entry>a5</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:411
+#, no-c-format
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:415
+#, no-c-format
+msgid "<entry>0a</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:419
+#, no-c-format
+msgid "OpenBSD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:423
+#, no-c-format
+msgid "<entry>a6</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:429
+#, no-c-format
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "<entry>0b</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:437
+#, no-c-format
+msgid "NEXTSTEP"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:441
+#, no-c-format
+msgid "<entry>a7</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:447
+#, no-c-format
+msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:451
+#, no-c-format
+msgid "<entry>0c</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:455
+#, no-c-format
+msgid "BSDI fs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:459
+#, no-c-format
+msgid "<entry>b7</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:465
+#, no-c-format
+msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:469
+#, no-c-format
+msgid "<entry>0e</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:473
+#, no-c-format
+msgid "BSDI swap"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:477
+#, no-c-format
+msgid "<entry>b8</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:483
+#, no-c-format
+msgid "Win95 Extended (LBA)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:487
+#, no-c-format
+msgid "<entry>0f</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:491
+#, no-c-format
+msgid "Syrinx"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:495
+#, no-c-format
+msgid "<entry>c7</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:501
+#, no-c-format
+msgid "Venix 80286"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:505
+#, no-c-format
+msgid "<entry>40</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:509
+#, no-c-format
+msgid "CP/M"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "<entry>db</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Novell"
+msgstr "ಸೂಚನೆ"
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:523
+#, no-c-format
+msgid "<entry>51</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:527
+#, no-c-format
+msgid "DOS access"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:531
+#, no-c-format
+msgid "<entry>e1</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:537
+#, no-c-format
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "<entry>41</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:545
+#, no-c-format
+msgid "DOS R/O"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:549
+#, no-c-format
+msgid "<entry>e3</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:555
+#, no-c-format
+msgid "GNU HURD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:559
+#, no-c-format
+msgid "<entry>63</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:563
+#, no-c-format
+msgid "DOS secondary"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:567
+#, no-c-format
+msgid "<entry>f2</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:573
+#, no-c-format
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:577
+#, no-c-format
+msgid "<entry>64</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:581
+#, no-c-format
+msgid "<entry>BBT</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Partitions-x86.xml:585
+#, no-c-format
+msgid "<entry>ff</entry>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the extended partition. As you may have noticed in <xref linkend=\"tb-"
+"partitions-types-x86\"/>, there is an \"Extended\" partition type. It is "
+"this partition type that is at the heart of extended partitions."
+msgstr ""
+"ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ನೀವು <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86"
+"\"/> ನಲ್ಲಿ ಗಮನಿಸಿರ ಬಹುದು, ಅಲ್ಲೊಂದು \"ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ\" ವಿಭಾಗ ಪ್ರಕಾರ ಇದೆ. ಈ "
+"ವಿಭಾಗವೆ ಮುಂದುವರೆದ ವಿಭಾಗಗಳ ಹೃದಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:625
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a partition is created and its type is set to \"Extended,\" an extended "
+"partition table is created. In essence, the extended partition is like a "
+"disk drive in its own right — it has a partition table that points to "
+"one or more partitions (now called <firstterm>logical partitions</"
+"firstterm>, as opposed to the four <firstterm>primary partitions</"
+"firstterm>) contained entirely within the extended partition itself. <xref "
+"linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\"/>, shows a disk drive with one "
+"primary partition and one extended partition containing two logical "
+"partitions (along with some unpartitioned free space)."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ಒಂದು ವಿಭಾಗವು ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಹಾಗು ಅದರ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು \"ಮುಂದುವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ,\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ "
+"ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಒಂದು ಮುಂದುವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಜನ ಟೇಬಲ್ ರಚಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಸಾರಾಂಶದಲ್ಲಿ "
+"ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಮುಂದುವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಜನೆಯು ಅದರದ್ದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್ "
+"ಆಗಿರುತ್ತದೆ — ಅದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿಯೇ ಇರುವ ಒಂದು ಅಥವ "
+"ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ವಿಭಜನ ಟೇಬಲ್ಲನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, "
+"(ನಾಲ್ಕು <firstterm>ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ</firstterm> ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿ, ಈಗ "
+"<firstterm>ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗಗಳು</firstterm> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ,). <xref linkend="
+"\"fig-partitions-extended-part-x86\"/>ಯು, ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗ ಮತ್ತು ಎರಡು "
+"ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ "
+"ಡ್ರೈವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ (ವಿಭಜನಗೊಳ್ಳದ ಇನ್ನಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನೂ ಸೇರಿ)."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:630
+#, no-c-format
+msgid "Disk Drive With Extended Partition"
+msgstr "ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:671
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this situation, the partitions already defined do not span the entire "
+"hard disk, leaving unallocated space that is not part of any defined "
+"partition. <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/>, shows what "
+"this might look like."
+msgstr ""
+"ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, ಈಗಾಗಲೆ ಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ "
+"ಆಕ್ರಮಿಸದೆ, ನಿಯೋಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಜಾಗದಲ್ಲಿನ ಈ ವರೆಗೆ ನಿಶ್ಚಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಯಾವ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೂ ಸೇರಿರದ "
+"ಭಾಗವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಬಿಡುತ್ತದೆ. <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/"
+">, ಅದು ಹೀಗಿರಬಹುದುಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:674
+#, no-c-format
+msgid "Disk Drive with Unpartitioned Free Space"
+msgstr "ವಿಭಾಗಿಸಲಾಗದ ಮುಕ್ತ ಜಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:683
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/>, <wordasword>1</"
+"wordasword> represents an undefined partition with unallocated space and "
+"<wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated "
+"space."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/> ನಲ್ಲಿ, <wordasword>1</"
+"wordasword> ನಿಯೋಜಿತವಾಗದ ಜಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ಪಡಿಸದ ವಿಭಾಗವನ್ನು "
+"ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು <wordasword>2</wordasword> ನಿಯೋಜಿತವಾದ ಜಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
+"ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:690
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. "
+"Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely "
+"(unless you have just purchased a new disk just for Fedora). Most pre-"
+"installed operating systems are configured to take up all available space on "
+"a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
+msgstr ""
+"ಯಾವುದೇ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಬಳಸದೇ ಇರುವ ಜಾಗದಿಂದ ಅಗತ್ಯ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸ ಬಹುದು."
+"ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಈ ಚಿತ್ರಣವು, ಬಹಳ ಸರಳವೆನಿಸಿದರೂ, ಬಹುಮಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಕೀರ್ಣವೇ.(&PROD; ಕ್ಕಾಗಿ "
+"ಈಗ ತಾನೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ). ಮೊದಲೇ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿರುವ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದು "
+"ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಿಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ (<xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86"
+"\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this case, maybe you have one or more partitions that you do not use any "
+"longer. Perhaps you have dabbled with another operating system in the past, "
+"and the partition(s) you dedicated to it never seem to be used anymore. "
+"<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/>, illustrates such a "
+"situation."
+msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಬಳಸದೇ ಇರುವ ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ವಿಭಾಗಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರಬಹುದು. ಪ್ರಾಯಶಃ ಈ ಮೊದಲು ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ "
+"ಚೆಲ್ಲಾಟವಾಡಿರಬಹುದು, ಮತ್ತು ನೀವು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಮೀಸಲಿಟ್ಟ ವಿಭಾಗ(ಗಳು) ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಬಳಸಲ್ಪಡುವ "
+"ಸಾಧ್ಯತೆಗಳು ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/"
+">, ಇದು ಅಂತಹ ಒಂದು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:709
+#, no-c-format
+msgid "Disk Drive With an Unused Partition"
+msgstr "ಒಂದು ಉಪಯೋಗಿಸದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/>, <wordasword>1</"
+"wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> "
+"represents reallocating an unused partition for Linux."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/> ನಲ್ಲಿ, <wordasword>1</"
+"wordasword> ಬಳಸಲ್ಪಡದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು <wordasword>2</wordasword> "
+"ಒಂದು ಬಳಸಲ್ಪಡದ ವಿಭಾಗವನ್ನು Linux ಗಾಗಿ ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:750
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After creating a smaller partition for your existing operating system, you "
+"can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora "
+"installation. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> shows this "
+"being done."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ನಂತರ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
+"ದತ್ತಾಂಶದ ಪುನರ್ ಶೇಖರಣೆಗೆ, ನೀವು ಯಾವುದೇ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬಹುದು, ನಂತರ "
+"ನಿಮ್ಮ &PROD; ದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-"
+"reprt-x86\"/>,ಇದು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/>, <wordasword>1</"
+"wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
+"after."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/>, <wordasword>1</"
+"wordasword> ವು ಮೊದಲನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು <wordasword>2</wordasword> ವು "
+"ನಂತರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/>, shows, any data "
+"present in the original partition is lost without proper backup!"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> ವು ಮೊದಲಿನ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ "
+"ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶವು ಸರಿಯಾದ ಬ್ಯಾಕಪ್ ಇಲ್ಲದೆ ಅಳಿಸಿ ಹೋಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ!"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions-x86.xml:780
+#, no-c-format
+msgid "non-destructive"
+msgstr "ವಿಘಟಿತವಲ್ಲದ"
+
+#. Tag: emphasis
+#: Partitions-x86.xml:782
+#, no-c-format
+msgid "Non-Destructive Repartitioning"
+msgstr "ವಿಘಟಿತವಲ್ಲದ ಪುನರ್ ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, you run a program that does the seemingly impossible: it makes a big "
+"partition smaller without losing any of the files stored in that partition. "
+"Many people have found this method to be reliable and trouble-free. What "
+"software should you use to perform this feat? There are several disk "
+"management software products on the market. Do some research to find the one "
+"that is best for your situation."
+msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿ, ನೀವು ಅಸಾಧ್ಯವೆನಿಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವು ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ: ಇದು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ "
+"ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿತವಾದ ಯಾವುದೇ ಕಡತವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳದೆ, ಆ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಬಹಳಷ್ಟು ಜನರು ಈ ಕ್ರಮವು ನಂಬಿಕಾರ್ಹ ಹಾಗು ತೊಂದರೆ ರಹಿತ ಎಂದು ಕಂಡು ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. "
+"ಇದನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಯಾವ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು? ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಡಿಸ್ಕ್ ನಿರ್ವಹಣಾ "
+"ತಂತ್ರಾಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ. ಒಂದಿಷ್ಟು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮಅಗತ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದುವು ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು "
+"ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While the process of non-destructive repartitioning is rather "
+"straightforward, there are a number of steps involved:"
+msgstr ""
+"ವಿಘಟಿತವಲ್ಲದ ರೀತಿಯ ಪುನರ್ ವಿಭಜನೆಯು ಬಹಳ ನೇರವಾಗಿರುವಂತಹುದಾಗಿದ್ದು, ಇದು ಹಲವು ಹಂತಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡಿವೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:795
+#, no-c-format
+msgid "Compress and backup existing data"
+msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು ಮತ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ದತ್ತಾಂಶಗಳ ಬ್ಯಾಕಪ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:801
+#, no-c-format
+msgid "<para>Resize the existing partition</para>"
+msgstr "<para>ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರ ಮಾಡು</para>"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:807
+#, no-c-format
+msgid "<para>Create new partition(s)</para>"
+msgstr "<para>ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ರಚಿಸು</para>"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:816
+#, no-c-format
+msgid "Next we will look at each step in a bit more detail."
+msgstr "ಈಗ ನಾವು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹಂತಗಳನ್ನು ಒಂದಿಷ್ಟು ವಿವರವಾಗಿ ನೋಡೋಣ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:821
+#, no-c-format
+msgid "Compress existing data"
+msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:823
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/>, shows, the first step "
+"is to compress the data in your existing partition. The reason for doing "
+"this is to rearrange the data such that it maximizes the available free "
+"space at the \"end\" of the partition."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/> ವು, ತೋರಿಸಿದಂತೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ "
+"ಈಗಿರುವ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸುವುದು ಮೊದಲ ಹಂತ. ವಿಭಜನೆಯ \"ಕೊನೆ\"ಯಲ್ಲಿ "
+"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಮುಕ್ತ ಜಾಗವು ಗರಿಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮಾಡಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಲಿ "
+"ಎಂದು ಹೀಗೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:827
+#, no-c-format
+msgid "Disk Drive Being Compressed"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್ ಕುಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:830
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Image of a disk drive being compressed, where <wordasword>1</wordasword> "
+"represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
+msgstr ""
+"ಕುಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ, ಇಲ್ಲಿ <wordasword>1</wordasword> "
+"ಮುಂಚಿನದನ್ನು ಹಾಗು <wordasword>2</wordasword> ನಂತರದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:836
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/>, <wordasword>1</"
+"wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
+"after."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/>ನಲ್ಲಿ, <wordasword>1</"
+"wordasword> ಮುಂಚಿನದನ್ನು ಹಾಗು <wordasword>2</wordasword> ನಂತರದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:840
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This step is crucial. Without it, the location of your data could prevent "
+"the partition from being resized to the extent desired. Note also that, for "
+"one reason or another, some data cannot be moved. If this is the case (and "
+"it severely restricts the size of your new partition(s)), you may be forced "
+"to destructively repartition your disk."
+msgstr ""
+"ಇದು ನಿರ್ಣಾಯಕ ಹಂತ. ಇದು ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಬಯಸಿದ ಮಟ್ಟದವರೆಗೆ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವುದನ್ನು "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶದ ಸ್ಥಳವು ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಯಾವುದಾದರೊಂದು ಕಾರಣದಿಂದ, ಕೆಲವಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
+"ತೆಗೆಯಲು ಆಗದೇ ಇರಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಇದೇ ನಡೆದಿದ್ದಲ್ಲಿ (ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ವಿಭಾಗ"
+"(ಗಳ) ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ), ಒತ್ತಾಯ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಡಿಸ್ಕನ್ನು "
+"ವಿಘಾತಕವಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:847
+#, no-c-format
+msgid "<title>Resize the existing partition</title>"
+msgstr "<title>ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರ ಮಾಡು</title>"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:849
+#, no-c-format
+msgid ""
+", shows the actual resizing process. While the actual result of the resizing "
+"operation varies depending on the software used, in most cases the newly "
+"freed space is used to create an unformatted partition of the same type as "
+"the original partition."
+msgstr ""
+", ನಿಜವಾದ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವ ಕಾರ್ಯದ ನಿಜವಾದ "
+"ಫಲಿತಾಂಶವು ಅದಕ್ಕೆ ಬಳಸಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಬಹಳ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಹೊಸದಾಗಿ ತೆರವುಗೊಂಡ ಜಾಗವನ್ನು ಮೂಲ ವಿಭಾಗದಂತೆಯೆ ಇರುವ ಫಾರ್ಮಾಟಾಗದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು "
+"ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:853
+#, no-c-format
+msgid "Disk Drive with Partition Resized"
+msgstr "ಪುನರ್ ಗಾತ್ರ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗದೊಂದಿಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Image of a disk drive with a resized partition, where <wordasword>1</"
+"wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
+"after."
+msgstr ""
+"ಪುನರ್ ಗಾತ್ರ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಾಗದೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ, ಇಲ್ಲಿ "
+"<wordasword>1</wordasword> ಮುಂಚಿನದನ್ನು ಹಾಗು <wordasword>2</wordasword> "
+"ನಂತರದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\"/>, <wordasword>1</"
+"wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
+"after."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\"/>ನಲ್ಲಿ, <wordasword>1</"
+"wordasword> ಮುಂಚಿನದನ್ನು ಹಾಗು <wordasword>2</wordasword> ನಂತರದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:866
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is important to understand what the resizing software you use does with "
+"the newly freed space, so that you can take the appropriate steps. In the "
+"case we have illustrated, it would be best to delete the new DOS partition "
+"and create the appropriate Linux partition(s)."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಬಳಸುವ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವ ತಂತ್ರಾಂಶವು ಹೊಸದಾಗಿ ತೆರವುಗೊಂಡ ಜಾಗದೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತದೆ "
+"ಎನ್ನುವುದನ್ನು ತಿಳಿಯುವುದು ಬಹುಮುಖ್ಯ, ಅದರಿಂದ ನೀವು ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ನಾವು "
+"ಸ್ಪಷ್ಟ ಪಡಿಸಿದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ DOS ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿ ಹಾಗು ಯೋಗ್ಯವಾದ Linux "
+"ವಿಭಜನೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಒಳಿತು."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:873
+#, no-c-format
+msgid "<title>Create new partition(s)</title>"
+msgstr "<title>ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ರಚಿಸಿ</title>"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the previous step implied, it may or may not be necessary to create new "
+"partitions. However, unless your resizing software is Linux-aware, it is "
+"likely that you must delete the partition that was created during the "
+"resizing process. <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/>, "
+"shows this being done."
+msgstr ""
+"ಹಿಂದಿನ ಹಂತವು ಅರ್ಥೈಸಿದಂತೆ, ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಿರದೇ ಇರಬಹುದು. "
+"ಆದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಲಿನಕ್ಸ್ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಪುನರ್ "
+"ಗಾತ್ರಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಿದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವುದು ಒಳಿತು. <xref "
+"linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/>, ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:879
+#, no-c-format
+msgid "Disk Drive with Final Partition Configuration"
+msgstr "ಅಂತಿಮ ವಿಭಜನ ಸಂರಚನೆಯೊಂದಿಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:882
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Image of a disk drive with final partition configuration, where "
+"<wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> "
+"represents after."
+msgstr ""
+"ಅಂತಿಮ ವಿಭಾಗ ಸಂರಚನೆಯೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ, ಇಲ್ಲಿ <wordasword>1</"
+"wordasword> ಮುಂಚಿನದನ್ನು ಹಾಗು <wordasword>2</wordasword> ನಂತರದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:888
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/>, <wordasword>1</"
+"wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
+"after."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/> ನಲ್ಲಿ, <wordasword>1</"
+"wordasword> ಮುಂಚಿನದನ್ನು ಹಾಗು <wordasword>2</wordasword> ನಂತರದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:895
+#, no-c-format
+msgid "The following information is specific to x86-based computers only."
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳು x86-ಆಧರಿತ ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ನಿಗದಿತವಾಗಿವೆ."
+
+#. Tag: primary
+#: Partitions-x86.xml:900
+#, no-c-format
+msgid "parted partitioning utility"
+msgstr "ಭಾಗವಾದ ವಿಭಜನಾ ಉಪಯುಕ್ತತೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a convenience to our customers, we provide the <command>parted</command> "
+"utility. This is a freely available program that can resize partitions."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು ವೇಗವಾದ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ತೊಂದರೆಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ಸರಿಯಲ್ಲ. ಫೆಡೋರ DVD ಹಾಗು CD ವಿತರಣೆಯ ಮಾಧ್ಯಮವು ಹಲವಾರು ಆನ್‌ಲೈನ್ ಮೂಲಗಳಿಂದ ಕನಿಷ್ಟ ಬೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಒಬ್ಬ ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಲು"
-" ನಿಮ್ಮ ಮೆಚ್ಚಿನ ಹುಡುಕು ಎಂಜಿನ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಥವ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\"></ulink> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
+"ನಮ್ಮ ಗ್ರಾಹಕರಿಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗಲೆಂದು, ನಾವು <command>parted</command> ಉಪಯುಕ್ತತೆಯನ್ನು "
+"ನೀಡುತ್ತೇವೆ. ಇದು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಒಂದು ಉಚಿತ ತಂತ್ರಾಂಶ."
 
 #. Tag: para
-#: Requirements.xml:36
+#: Partitions-x86.xml:906
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The computer on which you intend to install Fedora &PRODVER; from the live "
-"CD should have: <itemizedlist> <listitem> <para> a CD or DVD drive, and the "
-"capability to boot from this drive. </para> </listitem> <listitem> <para> a "
-"400 MHz processor or faster </para> </listitem> <listitem> <para> at least "
-"256 MB of memory (RAM) </para> </listitem> <listitem> <para> at least 10 GB "
-"of permanent storage (hard drive) space. </para> </listitem> </itemizedlist> "
-"These specifications represent a bare minumum to use Fedora in graphical "
-"mode. Almost any laptop or desktop computer manufactured during the past ten "
-"years will meet these requirements. For more details of the hardware "
-"requirements for Fedora &PRODVER;, refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; "
-"Release Notes</citetitle>, available from <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/f12/\"></ulink>."
+"If you decide to repartition your hard drive with <command>parted</command>, "
+"it is important that you be familiar with disk storage and that you perform "
+"a backup of your computer data. You should make two copies of all the "
+"important data on your computer. These copies should be to removable media "
+"(such as tape, CD-ROM, or diskettes), and you should make sure they are "
+"readable before proceeding."
 msgstr ""
-"ಲೈವ್ CD ಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫೆಡೋರ &PRODVER; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನೀವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಿದ ಗಣಕವು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು: <itemizedlist> <listitem> <para> ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಡ್ರೈವ್, ಹಾಗು ಆ ಡ್ರೈವ್‌ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಸವಲತ್ತು. </para> </listitem> <listitem> <para>  "
-"400 MHz ಅಥವ ಅದಕ್ಕಿಂತ ವೇಗವಾದ ಸಂಸ್ಕಾರಕ(ಪ್ರಾಸೆಸರ್) </para> </listitem> <listitem> <para> ಕನಿಷ್ಟ "
-"256 MB ಯಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ (RAM) </para> </listitem> <listitem> <para> ಕನಿಷ್ಟ 10 GB "
-"ಶಾಶ್ವತ ಶೇಖರಣಾ(ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್) ಸ್ಥಳ. </para> </listitem> </itemizedlist> "
-"ಇದು ಫೆಡೋರಾದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕನಿಷ್ಟ ಸೌಕರ್ಯಗಳು. ಈಗ ಹತ್ತು ವರ್ಷದ ಒಳಗೆ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಗಳು ಈ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಫೆಡೋರ &PRODVER; ಕ್ಕೆ ಬೇಕಾಗುವ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/f12/\"></ulink> ನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ <citetitle>ಫೆಡೋರ &PRODVER; "
-"ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು</citetitle> ಎಂಬಲ್ಲಿಗೆ ಭೇಟಿ ಕೊಡಿ."
+"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು <command>parted</command> ವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಪುನರ್ "
+"ಗಾತ್ರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಡಿಸ್ಕ್ ಶೇಖರಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಹೊಂದಿರುವುದು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ "
+"ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶಗಳ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್-ಅಪ್ ಮಾಡುವುದು ಅತಿ ಮುಖ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ "
+"ಪ್ರಮುಖ ದತ್ತಾಂಶಗಳ ಎರಡು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯ. ಈ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯ ಬಹುದಾದ "
+"ಮಾಧ್ಯಮದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕು, ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಓದಬಹುದೇ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ನಂತರವೇ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ "
+"(ಉದಾ., ಟೇಪ್, CD-ROM, ಅಥವ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟುಗಳು)."
 
 #. Tag: para
-#: Requirements.xml:62
+#: Partitions-x86.xml:911
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after "
+"<command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> "
+"partitions: the one you resized, and the one <command>parted</command> "
+"created out of the newly freed space. If your goal is to use that space to "
+"install Fedora, you should delete the newly created partition, either by "
+"using the partitioning utility under your current operating system or while "
+"setting up partitions during installation."
+msgstr ""
+"ನೀವು <command>parted</command> ಬಳಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದರೆ, <command>parted</command> "
+"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ <emphasis>ಎರಡು</emphasis> ವಿಭಾಗಗಳು "
+"ಉಳಿದಿರುತ್ತವೆ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ: ಒಂದು ನೀವು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಿದ್ದು, ಹಾಗು "
+"<command>parted</command> ಆದ ಇನ್ನೊಂದು ಹೊಸದಾಗಿ ತೆರವುಗೊಂಡ ಜಾಗದಿಂದ ನಿರ್ಮಿತವಾದದ್ದು. "
+"ಆ ಜಾಗವನ್ನು &PROD; ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಹೊಸದಾಗಿ "
+"ನಿರ್ಮಿತವಾದ ವಿಭಾಗವನ್ನು, ಈಗಿನ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ವಿಭಜನಾ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಅಥವ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕು."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:919
+#, no-c-format
+msgid "Partition Naming Scheme"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions-x86.xml:922
+#, no-c-format
+msgid "numbering partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಂಕೆ ನೀಡುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions-x86.xml:926
+#, no-c-format
+msgid "naming partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Linux refers to disk partitions using a combination of letters and numbers "
+"which may be confusing, particularly if you are used to the \"C drive\" way "
+"of referring to hard disks and their partitions. In the DOS/Windows world, "
+"partitions are named using the following method:"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು \"C ಡ್ರೈವ್\" ನಂತಹ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಿದ್ದರೆ, ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಮೂಲಕ ಸೂಚಿಸುವ Linux ನ "
+"ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಬಹುದು. DOS/Windows ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each partition's type is checked to determine if it can be read by DOS/"
+"Windows."
+msgstr ""
+"ಪ್ರತಿ ವಿಭಾಗಗಳ ಪ್ರಕಾರವು DOS/Windows ನಿಂದ ಓದಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ ಮೂಲಕ "
+"ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the partition's type is compatible, it is assigned a \"drive letter.\" "
+"The drive letters start with a \"C\" and move on to the following letters, "
+"depending on the number of partitions to be labeled."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಕಾರವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಹುದಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು \"ಡ್ರೈವ್ ಅಕ್ಷರ\"ವನ್ನು "
+"ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ.ಡ್ರೈವ್ ಅಕ್ಷರವು \"C\" ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಂಡು, ಹಾಗು ಅದು ಅನುಕ್ರಮವಾದ "
+"ಅಕ್ಷರಗಳೊಂದಿಗೆ, ಹೆಸರಿಸ ಬೇಕಾದ ವಿಭಾಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The drive letter can then be used to refer to that partition as well as the "
+"file system contained on that partition."
+msgstr ""
+"ನಂತರ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹಾಗು ವಿಭಾಗವು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಡ್ರೈವ್ ಅಕ್ಷರವನ್ನು "
+"ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:953
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more "
+"information than the approach used by other operating systems. The naming "
+"scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
+"<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
+msgstr ""
+"&PROD; ಹೆಸರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ "
+"ಇದು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಿದ್ದು ಮತ್ತು ಬಹಳಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಬಲ್ಲದಾಗಿದೆ. "
+"ಹೆಸರಿಸುವ ವಿಧಾನವು ಕಡತ ಆಧರಿತವಾಗಿದ್ದು, ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು <filename>/dev/"
+"<replaceable>xxyN</replaceable></filename> ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:958
+#, no-c-format
+msgid "Here is how to decipher the partition naming scheme:"
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗೂಡಾರ್ಥವನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
+"ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: filename
+#: Partitions-x86.xml:964
+#, no-c-format
+msgid "/dev/"
+msgstr "/dev/"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:966
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the name of the directory in which all device files reside. Since "
+"partitions reside on hard disks, and hard disks are devices, the files "
+"representing all possible partitions reside in <filename>/dev/</filename>."
+msgstr ""
+"ಈ ಹೆಸರಿನ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಧನಗಳ ಕಡತಗಳು ಇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ವಿಭಾಗಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ "
+"ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ, ಮತ್ತು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಸಹ ಸಾಧನಗಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಕಡತಗಳನ್ನು <filename>/dev/</filename> ನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: replaceable
+#: Partitions-x86.xml:973
+#, no-c-format
+msgid "<replaceable>xx</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>xx</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:975
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first two letters of the partition name indicate the type of device on "
+"which the partition resides, usually either <filename>hd</filename> (for IDE "
+"disks) or <filename>sd</filename> (for SCSI disks)."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ ಎರಡು ಅಕ್ಷರಗಳು, ವಿಭಾಗವು ಇರುವ ಸಾಧನದ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ <filename>hd</filename> (IDE ಡಿಸ್ಕುಗಳು) ಅಥವ "
+"<filename>sd</filename> (SCSI ಡಿಸ್ಕುಗಳು)."
+
+#. Tag: replaceable
+#: Partitions-x86.xml:982
+#, no-c-format
+msgid "<replaceable>y</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>y</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:984
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This letter indicates which device the partition is on. For example, "
+"<filename>/dev/hda</filename> (the first IDE hard disk) or <filename>/dev/"
+"sdb</filename> (the second SCSI disk)."
+msgstr ""
+"ಈ ಅಕ್ಷರವು ಯಾವ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವು ಇದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <filename>/dev/"
+"hda</filename> (ಪ್ರಥಮ IDE ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್) ಅಥವ <filename>/dev/sdb</filename> "
+"(ಎರಡನೆಯ SCSI ಡಿಸ್ಕ್)."
+
+#. Tag: replaceable
+#: Partitions-x86.xml:991
+#, no-c-format
+msgid "<replaceable>N</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>N</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The final number denotes the partition. The first four (primary or extended) "
+"partitions are numbered <filename>1</filename> through <filename>4</"
+"filename>. Logical partitions start at <filename>5</filename>. So, for "
+"example, <filename>/dev/hda3</filename> is the third primary or extended "
+"partition on the first IDE hard disk, and <filename>/dev/sdb6</filename> is "
+"the second logical partition on the second SCSI hard disk."
+msgstr ""
+"ಅಂತ್ಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲಿನ ನಾಲ್ಕು (ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಅಥವ ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ) "
+"ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ <filename>1</filename> ರಿಂದ <filename>4</filename> ರ ವರೆಗೆ "
+"ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಲಾಜಿಕಲ್ ವಿಭಾಗಗಳು <filename>5</filename> ರಿಂದ "
+"ಆರಂಭವಾಗುತ್ತವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <filename>/dev/hda3</filename> ಮೊದಲನೆಯ IDE "
+"ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ಮೂರನೆಯ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಅಥವ ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು "
+"<filename>/dev/sdb6</filename> ಎರಡನೆಯ SCSI ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಲಾಜಿಕಲ್ "
+"ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:1005
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"There is no part of this naming convention that is based on partition type; "
+"unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified "
+"under Fedora. Of course, this does not mean that Fedora can access data on "
+"every type of partition, but in many cases it is possible to access data on "
+"a partition dedicated to another operating system."
+msgstr ""
+"ಹೆಸರಿಸುವ ಈ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೇ ಭಾಗವು ವಿಭಾಗಗಳ ರೀತಿಯ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಧರಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ; "
+"DOS/Windows ನಲ್ಲಿರದಂತಹ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, &PROD; ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿನ <emphasis>ಎಲ್ಲಾ</emphasis> "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಬಹುದು. ಅಂದರೆ ಇದರರ್ಥ &PROD; ವು ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗ ಪ್ರಕಾರಗಳಲ್ಲಿನ "
+"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು ಎಂದಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "
+"ಮೀಸಲಿಟ್ಟ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:1010
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you "
+"are setting up the partitions Fedora requires."
+msgstr ""
+"ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳ; ನೀವು &PROD; ಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗಿಸಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:1016
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitions and Other Operating Systems"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಗಳು ಮತ್ತು ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions-x86.xml:1019
+#, no-c-format
+msgid "other operating systems"
+msgstr "ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:1021
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
+"other operating systems, most of the time you will have no problems. "
+"However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
+"that require extra care."
+msgstr ""
+"ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ &PROD; ದ "
+"ವಿಭಾಗಗಳು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಾರಿ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.ಆದರೆ, "
+"Linux ಮತ್ತು ಇತರ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ನಡುವಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ವಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:1028
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitions and Mount Points"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಗಳು ಮತ್ತು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions-x86.xml:1031
+#, no-c-format
+msgid "mount points and"
+msgstr "ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳು ಮತ್ತು"
+
+#. Tag: primary
+#: Partitions-x86.xml:1034
+#, no-c-format
+msgid "mount points"
+msgstr "ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Partitions-x86.xml:1035
+#, no-c-format
+msgid "partitions and"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳು ಮತ್ತು"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:1037
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One area that many people new to Linux find confusing is the matter of how "
+"partitions are used and accessed by the Linux operating system. In DOS/"
+"Windows, it is relatively simple: Each partition gets a \"drive letter.\" "
+"You then use the correct drive letter to refer to files and directories on "
+"its corresponding partition."
+msgstr ""
+"ಹೊಸದಾಗಿ Linux ಅನ್ನು ಬಳಸುವವರಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಜನರಿಗೆ ಉಂಟಾಗುವ ಒಂದು ಗೊಂದಲವೆಂದರೆ, ವಿಭಾಗದ "
+"ಎಷ್ಟು ಪ್ರಮಾಣವು Linux ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ "
+"ಎಂದು. DOS/Windows ನಲ್ಲಿ, ಇದು ತುಲನಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಸರಳವಾಗಿರುತ್ತದೆ: ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
+"ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಒಂದು \"ಡ್ರೈವ್ ಅಕ್ಷರ\"ವನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಆ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಡತಗಳ ಹಾಗು "
+"ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಡ್ರೈವ್ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:1042
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is entirely different from how Linux deals with partitions and, for "
+"that matter, with disk storage in general. The main difference is that each "
+"partition is used to form part of the storage necessary to support a single "
+"set of files and directories. This is done by associating a partition with a "
+"directory through a process known as <firstterm>mounting</firstterm>. "
+"Mounting a partition makes its storage available starting at the specified "
+"directory (known as a <firstterm>mount point</firstterm>)."
+msgstr ""
+"ಇದಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ವಿಭಾಗಗಳ ಜೊತೆಗೆ Linux ವ್ಯವಹರಿಸುವುದು ಹಾಗು, ಇನ್ನೂ "
+"ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಡಿಸ್ಕ್ ಶೇಖರಣೆಯೊಂದಿಗೆ. ಮುಖ್ಯ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೆಂದರೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಕಡತ "
+"ಮತ್ತು ಕೋಶಗಳ ಒಂದು ಜೊತೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಶೇಖರಣೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
+"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಕೋಶದೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು <firstterm>ಆರೋಹಿಸುವುದು</"
+"firstterm> ಎನ್ನುವ ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮೂಲಕ ಹೊಂದುವಂತೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು "
+"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸಲಾಗುವುದು. ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಶ್ಚಿತಗೊಂಡ ಕೋಶದಿಂದ "
+"ಮೊದಲ್ಗೊಂಡು ಅದರ ಶೇಖರಣೆಯು ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ (<firstterm>ಆರೋಹಣ ತಾಣ</"
+"firstterm> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ)."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:1048
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on "
+"<filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories "
+"under <filename>/usr/</filename> physically reside on <filename>/dev/hda5</"
+"filename>. So the file <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> "
+"would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/"
+"etc/gdm/custom.conf</filename> would not."
+msgstr ""
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <filename>/dev/hda5</filename> ವಿಭಾಗವು ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ<filename>/usr/</"
+"filename> ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತೆಂದರೆ, ಅದರರ್ಥ <filename>/usr/</filename> ಗಳ ಎಲ್ಲಾ "
+"ಕಡತಗಳು ಹಾಗೂ ಕೋಶಗಳು ಭೌತಿಕವಾಗಿ <filename>/dev/hda5</filename> ನಲ್ಲಿ "
+"ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದ್ದರಿಂದ <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-"
+"FAQ</filename> ಕಡತವು <filename>/dev/hda5</filename> ಶೇಖರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು, ಆದರೆ "
+"<filename>/etc/X11/gdm/Sessions/Gnome</filename> ಶೇಖರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:1054
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Continuing our example, it is also possible that one or more directories "
+"below <filename>/usr/</filename> would be mount points for other partitions. "
+"For instance, a partition (say, <filename>/dev/hda7</filename>) could be "
+"mounted on <filename>/usr/local/</filename>, meaning that <filename>/usr/"
+"local/man/whatis</filename> would then reside on <filename>/dev/hda7</"
+"filename> rather than <filename>/dev/hda5</filename>."
+msgstr ""
+"ನಮ್ಮ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾ, <filename>/usr/</filename> ಕ್ಕಿಂತಾ ಕೆಳಗಿನ ಒಂದು "
+"ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕೋಶಗಳು ಇತರೆ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳಾಗುವ ಸಂಭವನೀಯತೆ ಇದೆ. "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು (<filename>/dev/hda7</filename>, "
+"ಎಂದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ) <filename>/usr/local/</filename> ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಬಹುದು, ಹಾಗೆಂದರೆ "
+"ಇದರರ್ಥ <filename>/usr/local/man/whatis</filename> ಯು <filename>/dev/hda5</"
+"filename> ರ ಬದಲು <filename>/dev/hda7</filename>ರಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Partitions-x86.xml:1062
+#, no-c-format
+msgid "How Many Partitions?"
+msgstr "ಎಷ್ಟು ವಿಭಾಗಗಳು?"
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:1067
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
+"some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
+"your new operating system. The question of \"how many partitions\" continues "
+"to spark debate within the Linux community and, without any end to the "
+"debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
+"layouts as there are people debating the issue."
+msgstr ""
+"&PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ತಯಾರಿ ನಡೆಸುತ್ತಿರುವ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ "
+"ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಉಪಯೋಗಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಮತ್ತು ಗಾತ್ರಗಳತ್ತ ಸ್ವಲ್ಪ ಗಮನ ಹರಿಸ "
+"ಬೇಕು. \"ಎಷ್ಟು ವಿಭಾಗಗಳು\" ಎನ್ನುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯು Linux ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ಚರ್ಚೆಯ ಕಿಡಿಯನ್ನು "
+"ಹೊತ್ತಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾ ಬಂದಿದೆ ಹಾಗು, ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಚರ್ಚೆಗೆ ಯಾವುದೇ ಕೊನೆ "
+"ಇರಬಹುದೆಂದು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವಾಗಿದ್ದರಿಂದ, ಈ ವಿವಾದದ ಮೇಲೆ ಚರ್ಚೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಜನರ "
+"ಸಂಖ್ಯೆಯಷ್ಟೇ ಸಂಖ್ಯೆಯ ವಿಭಜನಾ ವಿನ್ಯಾಸಗಳಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಷ್ಟೇ ಸುರಕ್ಷಿತ."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:1071
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keeping this in mind, we recommend that, unless you have a reason for doing "
+"otherwise, you should at least create the following partitions: "
+"<filename>swap</filename>, <filename>/boot/</filename> (or a <filename>/boot/"
+"efi/</filename> partition for Itanium systems), a <filename>/var/</filename> "
+"partition for Itanium systems, and <filename>/</filename> (root)."
+msgstr ""
+"ಇದನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು, ಬೇರಾವುದೇ ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೇ ಹೋದರೆ, ನೀವು ಕನಿಷ್ಟ ಈ ಕೆಳಗೆ "
+"ತಿಳಿಸಿದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ನಾವು ಸೂಚಿಸುತ್ತೇವೆ: <filename>swap</filename>, "
+"<filename>/boot/</filename> (ಅಥವ Itanium ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು <filename>/boot/efi/"
+"</filename>), Itanium ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು <filename>/var/</filename> ವಿಭಾಗ, ಮತ್ತು "
+"<filename>/</filename> (ರೂಟ್)."
+
+#. Tag: para
+#: Partitions-x86.xml:1075
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
+msgstr ""
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> ಅನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Preface.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr "ಪರಾಮರ್ಶನ"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Manually configure a PXE server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: pxe-server-manual.xml:8 pxe-server-manual.xml:54 pxe-server-manual.xml:64
+#: pxe-server-manual.xml:266 pxe-server-manual.xml:398
+#: pxe-server-manual.xml:408
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PXE installations"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "overview"
+msgstr "ಅವಲೋಕನ"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation "
+"tree."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ ವಿಳಾಸ(ಗಳನ್ನು) ಸಂರಚಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the files on the <command>tftp</command> server necessary for PXE "
+"booting."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
+msgstr "ಯಾವ ಸಂಕುಲಗಳು PXE ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start the <command>tftp</command> service."
+msgstr "<command>tftp</command> ಪರಿಚಾರಕ"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure DHCP."
+msgstr "DHCP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot the client, and start the installation."
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "Setting up the Network Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "setting up the network server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
+"installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
+"Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed "
+"instructions."
+msgstr ""
+"ಮೊದಲು, ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಬೇಕಿರುವ &PROD; ನ ಆವೃತ್ತಿ ಮತ್ತು "
+"ವೇರಿಯಂಟಿಗೆ ರವಾನಿಸುವಂತೆ ಒಂದು NFS, FTP, ಅಥವ HTTP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ವಿಸ್ತೃತ "
+"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಯಲ್ಲಿನ "
+"<citetitle>ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ತಯಾರಿ</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PXE Boot Configuration"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The next step is to copy the files necessary to start the installation to "
+"the <command>tftp</command> server so they can be found when the client "
+"requests them. The <command>tftp</command> server is usually the same server "
+"as the network server exporting the installation tree."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To copy these files, run the <application>Network Booting Tool</application> "
+"on the NFS, FTP, or HTTP server. A separate PXE server is not necessary."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:264
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Adding PXE Hosts"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "adding hosts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:269
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After configuring the network server, the interface as shown in <xref "
+"linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
+msgstr ""
+"ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸಂರಚಿಸದ ಮೇಲೆ,  <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/>ಯಲ್ಲಿ "
+"ತೋರಿಸಿದಂತೆ <guilabel>ತೆರೆ</guilabel> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:272
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Add Hosts</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Add Hosts</para>"
+msgstr "<para>ಅಥವ:</para>"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:281
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE "
+"boot server."
+msgstr "ಯಾವ ಸಂಕುಲಗಳು PXE ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:285
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To add hosts, click the <guibutton>New</guibutton> button."
+msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Add a Host</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:291
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Add a Host</para>"
+msgstr "<para>ಅಥವ:</para>"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:297
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enter the following information:"
+msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಮಾಹಿತಿ"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Hostname or IP Address/Subnet</guilabel> — The IP address, "
+"fully qualified hostname, or a subnet of systems that should be allowed to "
+"connect to the PXE server for installations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Operating System</guilabel> — The operating system "
+"identifier to install on this client. The list is populated from the network "
+"install instances created from the <guilabel>Network Installation Dialog</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a "
+"serial console."
+msgstr ""
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — &PROD; CD-ROM ಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
+"ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:322
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Kickstart File</guilabel> — The location of a kickstart file "
+"to use, such as <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</"
+"userinput>. This file can be created with the <application>Kickstart "
+"Configurator</application>. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
+"kickstart\"/> for details."
+msgstr ""
+"ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"ರಚಿಸಲು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದಾದರೆ, "
+"<application>Kickstart Configurator</application> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. "
+"ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ignore the <guilabel>Snapshot name</guilabel> and <guilabel>Ethernet</"
+"guilabel> options. They are only used for diskless environments."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:391
+#, no-c-format
+msgid "TFTPD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:396
+#, no-c-format
+msgid "Adding a Custom Boot Message"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:399
+#, no-c-format
+msgid "boot message, custom"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</"
+"filename> to use a custom boot message."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:406
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Performing the PXE Installation"
+msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to configure the network interface card with PXE "
+"support to boot from the network, consult the documentation for the NIC. It "
+"varies slightly per card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your NIC does not support PXE booting, you can still PXE boot your system "
+"by using the <application>gPXE</application> bootloader. The Fedora Project "
+"does not distribute <application>gPXE</application> — refer to the "
+"Etherboot Project website at <ulink url=\"http://etherboot.org/wiki/start"
+"\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
+"\"ch-guimode-x86\"/>."
+msgstr ""
+"ಗಣಕವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, <citetitle>&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</"
+"citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
+"protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
+"bootable flash memory drive, or by using the <command>askmethod</command> "
+"boot option with the Fedora CD #1 or DVD. Alternatively, if the system to be "
+"installed contains a network interface card (NIC) with Pre-Execution "
+"Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
+"another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
+msgstr ""
+"NFS, FTP, ಅಥವ HTTP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದನ್ನು &PROD; ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-"
+"ROM ನಿಂದ, ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಡ್ರೈವ್, ಅಥವ &PROD; CD #1 ನ ಒಳಗೆಯೇ "
+"<command>askmethod</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಆರಂಭಿಸಬಹುದು. "
+"ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಿರುವ ಗಣಕವು ನಿರ್ವಹಣಾ ಪೂರ್ವ ಪರಿಸರದ (PXE) ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ "
+"ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅಂತರ್ಮುಖಿ ಕಾರ್ಡನ್ನು (NIC) ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು CD-ROM ನಂತಹ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ "
+"ಮಾಧ್ಯಮದ ಬದಲಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧಿತವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಕಡತದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a PXE network installation, the client's NIC with PXE support sends out "
+"a broadcast request for DHCP information. The DHCP server provides the "
+"client with an IP address, other network information such as name server, "
+"the IP address or hostname of the <command>tftp</command> server (which "
+"provides the files necessary to start the installation program), and the "
+"location of the files on the <command>tftp</command> server. This is "
+"possible because of PXELINUX, which is part of the <filename>syslinux</"
+"filename> package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up an Installation Server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Experience Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The instructions in this appendix configures an automated install server. "
+"The default configuration includes destruction of all existing data on all "
+"disks for hosts that install using this method. This is often different from "
+"other network install server configurations which may provide for an "
+"interactive installation experience."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If your computer does not have a CD or DVD drive, or is not capable of "
-"booting from this drive, then you might be able to install Fedora from a USB "
-"storage device such as a USB flash drive. Refer to the <citetitle>liveusb-"
-"creator</citetitle> page at <ulink url=\"https://fedorahosted.org/liveusb-"
-"creator/\"></ulink> for instructions."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ CD ಅಥವ DVD ಡ್ರೈವ್ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಈ ಡ್ರೈವ್‌ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರದೆ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ಫೆಡೋರವನ್ನು USB ಫ್ಲಾಶ್ ಡ್ರೈವ್‌ನಂತಹ ಒಂದು USB ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ <ulink url=\"https://fedorahosted.org/liveusb-creator/\"></ulink> ನಲ್ಲಿನ <citetitle>liveusb-creator</citetitle> ಪುಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ."
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks. To configure a "
+"PXE server manually, see <xref linkend=\"sn-pxe-server-manual\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Requirements.xml:66
+#: pxe-server.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:49
 #, no-c-format
-msgid "Do you already have Fedora &PRODVER; on CD, DVD, or live USB media?"
-msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ CD, DVD, ಅಥವ ಲೈವ್ USB ಮಾಧ್ಯಮದಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರ &PRODVER; ಇದೆಯೆ?"
+msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Requirements.xml:67
+#: pxe-server.xml:50
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you already have Fedora &PRODVER; on CD, DVD, or live USB media, you can "
-"still use this guide, because many steps will be similar. Skip ahead to "
-"<xref linkend=\"Boot_your_computer_from_the_CD\"/>, then"
-msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಫೆಡೋರ &PRODVER; ರ CD, DVD, ಅಥವ ಲೈವ್ USB ಮಾಧ್ಯಮವಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಹಲವು ಹಂತಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿ ಇರುತ್ತವೆ. <xref linkend=\"Boot_your_computer_from_the_CD\"/> ಗೆ ತೆರಳಿ, ನಂತರ"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Requirements.xml:72
+#: pxe-server.xml:56
 #, no-c-format
 msgid ""
-"continue through the instructions in order if you have a Fedora &PRODVER; "
-"live CD or live USB device."
-msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರ &PRODVER; ರ ಲೈವ್ CD ಅಥವ ಲೈವ್ USB ಸಾಧನ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ."
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Requirements.xml:77
+#: pxe-server.xml:68
 #, no-c-format
 msgid ""
-"skip ahead to <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> if you have a Fedora "
-"&PRODVER; DVD or set of six CDs."
-msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು ಫೆಡೋರ &PRODVER; ರ DVD ಅಥವ ಆರು CDಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> ಗೆ ತೆರಳಿ."
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "Network Locations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:84
+#, no-c-format
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
+"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:92
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr ""
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr ""
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "Importing a Source"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:173
+#, no-c-format
+msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
+msgstr ""
+
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:196
+#, no-c-format
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:199
+#, no-c-format
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಗಣಕ ಪುನಶ್ಚೇತನ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:7 Rescue_Mode.xml:17 Rescue_Mode.xml:47 Rescue_Mode.xml:72
+#: Rescue_Mode.xml:85 Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "ಗಣಕ ಪುನಶ್ಚೇತನ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"ಏಲ್ಲಿಯಾದರೂ ತೊಂದರೆಗಳು ಎದುರಾದರೆ, ಆ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣೆಗೆ ಮಾರ್ಗೋಪಾಯಗಳಿವೆ. ಆದರೆ, ಈ "
+"ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಲುನೀವು ಗಣಕವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ "
+"ಅಧ್ಯಾಯವು ನೀವು ನಿಮ್ಮದೇ ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ "
+"ಕ್ರಮ, ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ, ಮತ್ತು ತುರ್ತು ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಎಂದುದನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು "
+"ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:18 Rescue_Mode.xml:48 Rescue_Mode.xml:73 Rescue_Mode.xml:86
+#: Rescue_Mode.xml:261
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಪುನಶ್ಚೇತನ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ "
+"ಬೂಟ್ ಮಾಡ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "ನಿಮಗೆ &PROD; (runlevel 3 or 5) ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ತಂತ್ರಾಶಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿತ ತೊಂದರೆಗಳಿವೆ. ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ "
+"ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರಮುಖ ಕಡತಗಳನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳಬೇಕಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀರ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into Fedora"
+msgstr "&PROD; ಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "unable to boot into Fedora"
+msgstr "&PROD; ಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"&PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸದ ನಂತರ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿವುದರಿಂದ ಈ ತೊಡಕು "
+"ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
+"(ಗಳು) ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತವೆ. ಅವು ಈ ಮೊದಲು GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ Master Boot "
+"Record (MBR) ನ ಮೇಲೆಯೆ ಬರೆಯುತ್ತವೆ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಮೇಲೆ ಈ ರೀತಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, "
+"ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಸಂರಚಿಸುವ ವರೆಗೂ  ನಿಮಗೆ "
+"&PROD; ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ತೊಂದರೆ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪುನರ್ "
+"ಗಾತ್ರಿಸುವಾಗ ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ತೆರವಿರುವ ಜಾಗದಿಂದ ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ "
+"ಎದುರಾಗುವುದು, ಹಾಗು ಅದು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ವಿಭಾಗಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ "
+"<filename>/</filename> ವಿಭಾಗದ ವಿಭಾಗ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬದಲಾದರೆ, ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿಗೆ ವಿಭಾಗವನ್ನು "
+"ಆರೋಹಿಸಲು ಅದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು, ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ "
+"ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ಕಡತವನ್ನು "
+"ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಪರಿಸರದಿಂದ GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹೇಗೆ ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಹೇಗೆ ಮಾಡುವುದು "
+"ಎನ್ನುವುದರ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-"
+"bootloader\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:70
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:74
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into Fedora. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"ಈ ವರ್ಗವು ಒಂದು ಹಲವು ಬಗೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುವ ಹಾಗು ಬೂಟ್ "
+"ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನ ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಅಸಿಂಧುವಾದ ಮೂಲ ಸಾಧನ ಅಥವ ಕರ್ನಲ್ ಬಗೆಗಿನ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇವಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಘಟಿಸಿದರೂ, ನಿಮಗೆ &PROD; ಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. "
+"ಆದರೆ, ನೀವು ಯಾವುದಾದರೊಂದು ಗಣಕ ಪುನಶ್ಚೇತನ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದರೆ, ನೀವು ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು "
+"ನಿವಾರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು ಅಥವ ಕಡೇಪಕ್ಷ ನಿಮ್ಮ ಅತಿ ಮುಖ್ಯ ಕಡತಗಳ ನಕಲನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದನ್ನು ಮರೆಯುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮರೆತರೆ ನೀವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು? ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಲು, ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ "
+"ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಅಥವ ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು <command>passwd</command> "
+"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೂಲದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:97 Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮ</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವು, ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಬದಲಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ CD-ROM, ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಬೂಟ್ "
+"ಕ್ರಮದಿಂದ ಒಂದು ಕಿರಿದಾದ &PROD; ಪರಿಸರವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:104
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your Fedora system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"ಹೆಸರೇ ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಪಾರುಗಾಣಿಕ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವುದರಿಂದಲಾದರೂ ಪಾರು ಮಾಡುವ "
+"ಸಲುವಾಗಿಯೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಸಾಮನ್ಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ  &PROD; ಗಣಕವು ಹಾರ್ಡ್ "
+"ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಬಳಸುತ್ತದೆ — ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳ ಚಾಲನೆಗೂ, ನಿಮ್ಮ "
+"ಕಡತವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಲು, ಹಾಗು ಇತರೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get Fedora running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run Fedora from that hard drive."
+msgstr ""
+"ಆದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು ಬಾರಿ ನಿಮ್ಮಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು "
+"ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ &PROD; ಚಲಾಯಿತವಾಗುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರಬಹುದು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಒಂದು "
+"ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ &PROD; ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿತವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮ</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr ""
+"ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು, ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿಯಾದರೂ ನಿಮ್ಮ "
+"ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು<footnote id=\"boot-media\"> <para> "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇದೇ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯ ಹಿಂದಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. </para> </"
+"footnote>:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:126
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM or DVD."
+msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ CD-ROM ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "USB ಪ್ಲಾಶ್ ಸಾಧನಗಳಂತಹ ಇತರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "By booting the system from the Fedora CD-ROM #1 or DVD."
+msgstr "&PROD; CD-ROM #1 ರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾದ ಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿ ನೀವು ರೀಲೋಡ್ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ, ಒಂದು ಕರ್ನಲ್ "
+"ನಿಯತಾಂಕವಾಗಿ ಮುಖ್ಯಪದ <userinput>rescue</userinput> ವನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
+"ಒಂದು x86 ಗಣಕಕ್ಕೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:148
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"Fedora as the Fedora disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"ಯಾವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದೂ ಸೇರಿ, ಕೆಲವೊಂದು ಮೂಲಭೂತ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ "
+"ಉತ್ತರವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಎಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಂಜಸವಾದ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು "
+"ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದೂ ಸಹ ಕೇಳುತ್ತದೆ.<guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, "
+"<guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, "
+"<guilabel>FTP</guilabel>, ಅಥವ <guilabel>HTTP</guilabel> ಗಳಿಂದ ಆರಿಸಿ. "
+"ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಳವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ವೃಕ್ಷದ ಆವೃತ್ತಿಯು ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ &PROD; ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿರುವ &PROD; ನ ಆವೃತ್ತಿಯೇ "
+"ಆಗಿರಬೇಕು. ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು CD-ROM ಅಥವ ಬೇರೆ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು "
+"ಬಳಸಿದರೆ, ಮಾಧ್ಯಮವು ರಚಿತವಾಗಿರುವ ವೃಕ್ಷದಿಂದಲೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವು ಸಹ ರಚಿತವಾಗಿರಬೇಕು. "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್, NFS ಪರಿಚಾರಕ, FTP ಪರಿಚಾರಕ, ಅಥವ HTTP "
+"ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸ ಬೇಕು ಎನ್ನುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ಈ "
+"ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯ ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರದ ಒಂದು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ದರೆ, ಒಂದು "
+"ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ "
+"ಸಂಪರ್ಕವು, ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, ಬೇರೆ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್-ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಅಥವ "
+"ಹಂಚಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ತಾಣದಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು RPM ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ "
+"ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಂದೇಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>'Continue'. You can also choose to mount your file systems "
+"read-only instead of</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will "
+"go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"<guibutton>Continue</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename> ಕೋಶದಡಿಯಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಅದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ವಿಫಲವಾದರೆ, ಅದು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "
+"<guibutton>Read-Only</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename> ಕೋಶದಡಿ ಆರೋಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅದು "
+"ಓದಲು-ಮಾತ್ರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು <guibutton>Skip</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, "
+"ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆರೋಹಿತವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ "
+"ಅನಿಸಿದರೆ <guibutton>Skip</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದೆಯೆಂದರೆ, ಒಂದು ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ VC (ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲ್) 1 "
+"ಮತ್ತು VC 2 ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ (VC 1 ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <keycap>Ctrl</"
+"keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> ಹಾಗು VC 2 ಅನ್ನು "
+"ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</"
+"keycap> ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:174
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು <guibutton>Continue</guibutton> ಅನ್ನು "
+"ಆರಿಸಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಅವುಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರೋಹಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದ್ದೀರಿ "
+"ಎಂದು ಅರ್ಥ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆರೋಹಿತವಾಗಿದ್ದರೂ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ (ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೩ ಅಥವ ೫) "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಮೂಲ ವಿಭಾಗಿರದೆ, ಒಂದು "
+"ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು "
+"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರೋಹಿತವೂ ಆದರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, "
+"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದ ಪರಿಸರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೂಲ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ "
+"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವು <filename>/</filename> ಆಗಿ ಆರೋಹಿತವಾಗಬೇಕಾದರೆ ಅಗತ್ಯವಾಗುವ "
+"<command>rpm</command> ನಂತಹ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ಇದು ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. "
+"<command>chroot</command> ಪರಿಸರದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು, <command>exit</command> ಅನ್ನು "
+"ಟೈಪಿಸಿ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿಗೆ ಮರಳಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"ನೀವು <guibutton>Skip</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ, ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಥವ "
+"LVM2 ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದ ಒಳಗಡೆ "
+"<filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> ನಂತಹ ಒಂದು ಕೋಶವನ್ನು "
+"ರಚಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಮತ್ತು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆರೋಹಿಸಬಹುದು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
+"replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command> or "
+"<command>ext3</command> replace <command>ext4</command> with <command>ext2</"
+"command> or <command>ext3</command> respectively."
+msgstr ""
+"ಈ ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> ವು "
+"ನೀವು ರಚಿಸಿದ ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು<command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-"
+"LogVol02</replaceable></command> ಯು ನೀವು ಆರೋಹಿಸ ಬೇಕೆಂದಿರುವ LVM2 ಲಾಜಿಕಲ್ "
+"ಪರಿಮಾಣವಾಗಿದೆ. ವಿಭಾಗವು <command>ext2</command> ನ ರೀತಿಯದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ, "
+"<command>ext3</command> ಅನ್ನು  <command>ext2</command> ನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಾ ಭೌತಿಕ ವಿಭಾಗಗಳ ಹೆಸರುಗಳು ನಿಮಗೆ ತಿಳಯದೇ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಈ "
+"ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:202
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ ಎಲ್ಲಾ LVM2 ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳು, ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹಗಳು, ಅಥವ ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಹೆಸರುಗಳು "
+"ನಿಮಗೆ ತಿಳಯದೇ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:206
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:207
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:211
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "ಉಪಯುಕ್ತತೆಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "ಪ್ರಾಂಟಿಗಾಗಿ ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಹ ಹಲವಾರು ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"ಜಾಲಬಂಧವು ಆರಂಭಗೊಂಡಿದ್ದರೆ <command>ssh</command>, <command>scp</command>, ಮತ್ತು "
+"<command>ping</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"ಟೇಪ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ <command>dump</command> ಮತ್ತು "
+"<command>restore</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು <command>parted</command> ಮತ್ತು <command>fdisk</command> "
+"ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:237
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು <command>rpm</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು <command>joe</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"<command>emacs</command> <command>pico</command>, ಅಥವ <command>vi</command> "
+"ನಂತಹ ಇತರೆ ಜನಪ್ರಿಯ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, <command>joe</command> "
+"ಸಂಪಾದಕವು ಆರಂಭಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:258
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:266
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr ""
+"ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಪ್ರಮಾದದಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುವುದೋ, ಭ್ರಷ್ಟವಾಗುವುದೋ, "
+"ಅಥವ ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ಬದಲಿಸಲ್ಪಡುವುದೋ ಆಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:272
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr ""
+"ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ GRUB ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವುದೆ ಹೇಗೆಂದು ಈ ಕೆಳಗಿನ "
+"ಹಂತಗಳು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:278
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr ""
+"ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <command>linux "
+"rescue</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:290
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "ಮೂಲ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು <command>chroot /mnt/sysimage</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:296
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
+"command> to reinstall the GRUB boot loader, where <replaceable>bootpart</"
+"replaceable> is the boot partition (typically, /dev/sda)."
+msgstr ""
+"GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು <command>/sbin/grub-install /dev/hda</"
+"command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ, ಇಲ್ಲಿ <command>/dev/hda</command> ಯು ಬೂಟ್ "
+"ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr ""
+" <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ಕಡತವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು GRUB ಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ನಮೂದುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:308
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಬೂಟಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:316
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:319
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:322
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:325
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೧"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮದ ಒಂದು ಪ್ರಯೋಜನವೆಂದರೆ, ನಿಮಗೆ ಬೂಟ್ CD-ROM ನ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ, "
+"ಅದು ನಿಮಗೆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಿವಾಗ ಓದಲು-ಮಾತ್ರ ಅಥವ ಅವುಗಳಲ್ಲೆವನ್ನೂ ಆರೋಹಿಸಬೇಡ "
+"ಎನ್ನುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:331
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಬೂಟ್ ಆದ ನಂತರವೂ ನಿಮಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು "
+"ಅನುಮತಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದರೆ, ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ರನ್ ಲೆವೆಲ್ 1 ಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಳೀಯ "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆರೋಹಿತವಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ "
+"ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಬಳಸಬಲ್ಲ ಗಣಕ ನಿರ್ವಹಣಾ ಶೆಲ್ ಇರಬೇಕು. ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಂತೆ ಆಗಿರದೆ, ಏಕ-"
+"ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾ ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸುತ್ತದೆ. <emphasis>ನಿಮ್ಮ "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರೋಹಿತವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ ಬಳಸಬೇಡಿ.</"
+"emphasis> ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ರನ್ ಲೆವೆಲ್ 1 ರ ಸಂರಚನೆಯು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ "
+"ಕ್ರಮವನ್ನು ನೀವು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr ""
+"GRUB ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು x86 ಗಣಕದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂತಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ "
+"ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ತೆರೆ ಮೂಡಿಬಂದ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ, GRUB ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಮೆನುವಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು "
+"ಯಾವುದಾದರೂ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:352
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಚಿಸುವ ಕರ್ನಲ್ ಆವೃತ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ <guilabel>&PROD;</guilabel> ಅನ್ನು "
+"ಆರಿಸಿ ಹಾಗು ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲು <command>a</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"ಸಾಲಿನ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಹಾಗು <userinput>single</userinput> ಅನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ "
+"ಶಬ್ಧವಾಗಿ ಟೈಪಿಸಿ (<keycap>Spacebar</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಾಗು <userinput>single</"
+"userinput> ಎಂದು ಟೈಪಿಸಿ). ಸಂಪಾದಕ ಕ್ರಮದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು <keycap>Enter</keycap> "
+"ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:366
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "ತುರ್ತು ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:369
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ತುರ್ತು ಕ್ರಮ</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:372
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>ತುರ್ತು ಕ್ರಮ</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"ತುರ್ತು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕನಿಷ್ಠ ಸಾಧ್ಯ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತೀರಿ. ಮೂಲ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿ ಆರೋಹಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಯಾವುದೂ ಸಹ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ, ತುರ್ತು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಒಂದು "
+"ಪ್ರಮುಖ ಅನುಕೂಲವೆಂದರೆ, <command>init</command> ಕಡತಗಳು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದಿಲ್ಲ. "
+"<command>init</command> ವು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದ್ದು ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರದಿದ್ದರೂ ಸಹ ನೀವು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಕಳೆದು ಹೋಗಬಲ್ಲಂತಹ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು "
+"ಆರೋಹಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"ತುರ್ತು ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು, <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/>ದಲ್ಲಿ "
+"ಕೇವಲ ಒಂದೇ ಒಂದನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ, ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ವಿವರಿಸಿದಂತಹ ಕ್ರಮವನ್ನೇ ಬಳಸಿ. "
+"ಅಂದರೆ, ಮುಖ್ಯಪದ <userinput>single</userinput> ಅನ್ನು ಮುಖ್ಯಪದ "
+"<userinput>emergency</userinput> ನಿಂದ ಬದಲಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನಾ ಇತಿಹಾಸ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:25
+#: Revision_History.xml:14 Revision_History.xml:39 Revision_History.xml:67
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
+msgid ""
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:18
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Update for F12"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
+"<email>hdegoede at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:33 Revision_History.xml:110 Revision_History.xml:125
+#: Revision_History.xml:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
+"nalley at fedoraproject.org</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 12"
-msgstr "ಫೆಡೋರ 12 ಕ್ಕಾಗಿನ ಅಪ್‌ಡೇಟ್"
+msgid "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
+"surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Major update, incorporating material from the <citetitle>Red Hat Enterprise "
+"Linux Installation Guide</citetitle> and elsewhere, plus fixes for numerous "
+"bugs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:74
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "Build and publish Fedora 10 version"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
+"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:31
+#: Revision_History.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "Prepare for release of Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:133
+#, no-c-format
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Can You Install Using the CD-ROM or DVD?"
+msgstr "ನೀವು ಸೀಡಿ-ರಾಮ್ ಅಥವ ಡಿವಿಡಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದೇ?"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "installing with CD-ROM or DVD"
+msgstr "CD-ROM ಅಥವ DVD ಇಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "can you install with a CD-ROM or DVD"
+msgstr "ನೀವು ಒಂದು CD-ROM ಅಥವ DVD ಯನ್ನುಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದೇ"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "There are several methods that can be used to install Fedora."
+msgstr "&PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಹಲವಾರು ವಿಧಾನಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your BIOS may need to be changed to allow booting from your DVD/CD-ROM "
+"drive. For more information about changing your BIOS, refer to <xref linkend="
+"\"s2-x86-starting-booting\"/>."
+msgstr ""
+"DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ BIOS ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸ ಬೇಕಾದೀತು. "
+"BIOS ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s2-x86-"
+"starting-booting\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Boot Methods"
+msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಬೂಟ್ ಪದ್ಧತಿಗಳು"
+
+#. Tag: primary
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "<primary>boot methods</primary>"
+msgstr "<primary>ಬೂಟ್ ವಿಧಾನಗಳು</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>boot CD-ROM</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಬೂಟ್ CD-ROM</secondary>"
+
+#. Tag: term
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Boot DVD/CD-ROM"
+msgstr "ಬೂಟ್ DVD/CD-ROM"
+
+#. Tag: primary
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "<primary>boot CD-ROM</primary>"
+msgstr "<primary>ಬೂಟ್ CD-ROM</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you can boot using the DVD/CD-ROM drive, you can create your own CD-ROM "
+"to boot the installation program. This may be useful, for example, if you "
+"are performing an installation over a network or from a hard drive. Refer to "
+"<xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for further instructions."
+msgstr ""
+"ನೀವು DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವ್ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದಾದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮದೇ ಆದ CD-ROM ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಬಹುದು. ಇದು ನಿಮಗೆ ಸಹಕಾರಿಯಾಗಬಹುದು, ಉದಾ., ನೀವು "
+"ಜಾಲಬಂಧದ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ "
+"ಉಪಯೋಗವಾಗಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಲಹೆಗಳಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ <xref linkend=\"s2-steps-make-"
+"cd\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "<term>USB pen drive</term>"
+msgstr "<term>USB ಪೆನ್ ಡ್ರೈವ್</term>"
+
+#. Tag: primary
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB pen drive</primary>"
+msgstr "<primary>USB ಪೆನ್ ಡ್ರೈವ್</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>boot methods</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಬೂಟ್ ವಿಧಾನಗಳು</secondary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>USB pen drive</secondary>"
+msgstr "<secondary>USB ಪೆನ್ ಡ್ರೈವ್ವ್</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you cannot boot from the DVD/CD-ROM drive, but you can boot using a USB "
+"device, such as a USB pen drive, the following alternative boot method is "
+"available:"
+msgstr ""
+"DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗದೆ, USB ಪೆನ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ USB ಸಾಧನಗಳಿಂದ ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡುವುದಾದರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪರ್ಯಾಯ ಬೂಟ್ ಕ್ರಮವು ಲಭ್ಯವಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
+"method to work."
+msgstr ""
+"ಈ ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್ ಕೆಲಸಮಾಡ ಬೇಕೆಂದರೆ ಒಂದು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಮ್ಮ BIOS "
+"ಬೆಂಬಲಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image file as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/> and use the <application>livecd-iso-to-disk</"
+"application> script to copy it to your USB device:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr ""
+"driverdisk <replaceable><partition></replaceable> [--"
+"type=<replaceable><fstype></replaceable>]"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is "
+"the location of <filename>boot.iso</filename> and "
+"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media "
+"device. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use Red Hat Enterprise Linux or a Linux distribution derived from it, "
+"you can obtain the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"<firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
+"repository. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/"
+"FAQ#howtouse\"></ulink> for details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create bootable USB media from the <filename>boot.iso</filename> file on "
+"a computer that uses Microsoft Windows or a Linux distribution other than "
+"Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or those derived from Red Hat Enterprise "
+"Linux, you will need to find a tool that works for your chosen operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions or Microsoft Windows. The "
+"Fedora Project does not distribute <application>UNetbootin</application> "
+"— it is available from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/"
+"\"></ulink>. Refer to that website for a complete description of the tool "
+"and instructions on how to use it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Making an Installation Boot CD-ROM"
+msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸೀಡಿ-ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:92
+#, no-c-format
+msgid "boot CD-ROM, creating"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಸೀಡಿ-ರಾಮ್, ಸೃಜಿಸುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: title
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "Choose an option to burn a CD from an image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you burn the <filename>boot.iso</filename> image, make sure that you "
+"select the option to <literal>burn an image file to disc</literal> in your "
+"CD burning software. The exact wording of this option varies, depending on "
+"the software that you use, but should contain the word \"image\". Note that "
+"not all CD burning software includes this option. In particular, the CD "
+"burning software built into Microsoft Windows XP and Windows Vista does not "
+"offer this capability. There are many programs available that add this "
+"capability to Windows operating systems; <application>Infrarecorder</"
+"application> is a free and open-source example available from <ulink url="
+"\"http://www.infrarecorder.org/\">http://www.infrarecorder.org/</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing from a CD-ROM or DVD requires that you have a Fedora &PRODVER; CD-"
+"ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
+"booting from it."
+msgstr ""
+"ನೀವು DVD ಅಥವ CD-ROM ನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದರೆ &PROD; ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ಖರೀದಿಸಿರಬೇಕು,"
+"ನೀವು &PROD; &PRODVER; DVD ಅಥವ CD-ROM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಬಲ್ಲ ಗಣಕದಲ್ಲಿ DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವ್ ಇರಬೇಕು."
+
+#. Tag: title
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Do You Have Enough Disk Space?"
+msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗವಿದೆಯೇ?"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:9 Steps_Diskspace-x86.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>disk space</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಡಿಸ್ಕಿನ ಜಾಗ</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "<primary>disk space</primary>"
+msgstr "<primary>ಡಿಸ್ಕಿನ ಜಾಗ</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk "
+"partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, "
+"you may have to work with disk partitions. If you have not worked with disk "
+"partitions before (or need a quick review of the basic concepts), refer to "
+"<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> before proceeding."
+msgstr ""
+"ಸುಮಾರಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಆಧುನಿಕ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು (OS) <firstterm>ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು</"
+"firstterm> ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತವೆ, ಹಾಗು &PROD; ಇದಕ್ಕೆ ಹೊರತಾಗಿಲ್ಲ. ಯಾವಾಗ ನೀವು &PROD; ಅನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀರೋ, ಆಗ ನೀವು ಈ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.. ನೀಮಗೆ ಈ ಮೊದಲು "
+"ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಯ ಅನುಭವ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ (ಅಥವ ಮೂಲ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯ ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅವಲೋಕನ "
+"ಬೇಕಿದ್ದರೆ), ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> ಅನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by "
+"other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or "
+"even a different version of Linux. For x86, AMD64, and <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 systems, at least two partitions "
+"(<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"&PROD; ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಇತರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ "
+"ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರಬೇಕು, ಉದಾ. ವಿಂಡೋಸ್, OS/2, ಅಥವ ಲಿನಕ್ಸಿನ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ. x86, "
+"AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ಗಣಕಗಳಿಗೆ, "
+"ಕಡೇಪಕ್ಷ ಎರಡು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನಾದರೂ (<filename>/</filename> ಮತ್ತು <filename>swap </"
+"filename>) &PROD; ಗೆ ಮೀಸಲಿಡಬೇಕು. ಇಟಾನಿಯಮ್ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಕಡೇಪಕ್ಷ ಮೂರು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"(<filename>/</filename>, <filename>/boot/efi/</filename>, ಮತ್ತು "
+"<filename>swap</filename>) &PROD; ಗೆ ಮೀಸಲಿಡಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To gain a better sense of how much space you really need, refer to the "
+"recommended partitioning sizes discussed in <xref linkend=\"s2-"
+"diskpartrecommend-x86\"/>."
+msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಜಾಗದ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗಿನ ಸರಿಯಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆಗೆ, <xref "
+"linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>ನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಗಾತ್ರಗಳ ವಿಭಜನೆಯ ಬಗೆಗಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know "
+"how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
+"linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
+msgstr ""
+"ಈ ಎಲ್ಲಾ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಪೂರೈಸಬಲ್ಲರೇ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ , ಅಥವ ನಿಮ್ಮ &PROD;ನ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕಜಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಸೃಜಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು, <xref linkend="
+"\"ch-partitions-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk "
+"space means that available disk space on the hard drive(s) you are "
+"installing to has not been divided into sections for data. When you "
+"partition a disk, each partition behaves like a separate disk drive. </para> "
+"</footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
+msgstr ""
+"ಸಾಕಷ್ಟು <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> ವಿಭಜನೆಯಾಗದ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವಿದೆ "
+"ಎಂದರೆ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ನಲ್ಲಿನ(ಗಳಲ್ಲಿನ) ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವು ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ "
+"ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ. ನೀವು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ವಿಭಜನೆಗೊಳಿಸಿದಾಗ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
+"ವಿಭಾಗಗಳೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್ ಗಳಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ. </para> </footnote></"
+"emphasis> &RHEL; ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗ, ಅಥವ"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough "
+"disk space to install Fedora."
+msgstr ""
+"ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬಹುದಾದ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿ, ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ &RHEL;ನ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ತೆರೆವುಗೊಳಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Diskspace_x86_ppc_oneline_paragraph.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Before you start the installation process, you must"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು, ನೀವು"
+
+#. Tag: title
+#: Steps_Hardware-x86.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Is Your Hardware Compatible?"
+msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುತ್ತದೆಯೆ?"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Hardware-x86.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "hardware compatibility"
+msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Hardware-x86.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "compatibility"
+msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗು"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Hardware-x86.xml:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hardware compatibility is particularly important if you have an older system "
+"or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible "
+"with most hardware in systems that were factory built within the last two "
+"years. However, hardware specifications change almost daily, so it is "
+"difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕ ಹಳೆಯದಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವ ನೀವೆ ಸ್ವತಃ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ "
+"ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆ ಏಳುತ್ತದೆ. &PROD; ೫ ಕಳೆದ ಎರಡು ವರ್ಷದಿಂದ ಈಚೆಗೆ "
+"ಕಾರ್ಖಾನೆಯಲ್ಲಿ ತಯಾರಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಯಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ತೋರಬೇಕು. ಆದರೆ, "
+"ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿಶಿಷ್ಟತೆಗಳು ಪ್ರತಿದಿನ ಬದಲಾಗುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಯಂತ್ರಾಂಶ ನೂರು ಪ್ರತಿಶತದಷ್ಟು "
+"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಗ್ಯಾರಂಟಿಯನ್ನು ನೀಡುವುದು ಕಷ್ಟಸಾಧ್ಯ.."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Hardware-x86.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The most recent list of supported hardware can be found in the Release Notes "
+"for Fedora &PRODVER;, available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Hardware-x86.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the end of a successful Fedora installation process, the installation "
+"program offers you the option to provide details of your hardware "
+"configuration anonymously to the Fedora Project (refer to <xref linkend=\"sn-"
+"smolt\"/>). You can view the statistics gathered by this method at <ulink "
+"url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\"></ulink>. "
+"Viewing the list of hardware that makes up systems on which other people "
+"have successfully installed Fedora might help you determine how suitable "
+"your hardware is."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for a Hard Drive Installation"
+msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: primary
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "installation media"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "testing"
+msgstr "ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
+
+#. Tag: command
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "linux mediacheck"
+msgstr "linux mediacheck"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hard drive installations only work from ext2, ext3, or FAT file systems. If "
+"you have a file system other than those listed here, such as reiserfs, you "
+"will not be able to perform a hard drive installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation program has the ability to test the integrity of the "
+"installation media. It works with the CD / DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
+"installation methods. We recommend that you test all installation media "
+"before starting the installation process, and before reporting any "
+"installation-related bugs (many of the bugs reported are actually due to "
+"improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮದ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿದೆ. ಇದು CD, DVD, ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ISO, ಮತ್ತು NFS ISO ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವಿಧಾನದೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ "
+"ಸಂಬಂಧಿತ ಯಾವುದೇ ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು (ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ದೋಷಗಳು ವರದಿಯಾಗುವುದು "
+"ಸರಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡದಿರುವ CD ಗಳಿಂದ) ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವಂತೆ Red Hat "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಈ "
+"ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ (Itanium ಗಣಕಗಳಿಗೆ<command>elilo</command> ಅನ್ನು "
+"ಸೇರಿಸಿ):"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Hard drive installations require the use of the ISO (or DVD/CD-ROM) images. "
+"An ISO image is a file containing an exact copy of a DVD/CD-ROM image. After "
+"placing the required ISO images (the binary Fedora DVD/CD-ROMs) in a "
+"directory, choose to install from the hard drive. You can then point the "
+"installation program at that directory to perform the installation."
+msgstr ""
+"ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳ ಸಲುವಾಗಿ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು (DVD/CD-ROM) ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು "
+"ಆವಶ್ಯಕ. ಒಂದು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯು DVD/CD-ROM ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಯತಾವತ್ ನಕಲನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಅಗತ್ಯ "
+"ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು (ಬೈನರಿ &PROD; DVD/CD-ROM ನ) ಒಂದು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದ ನಂತರ, ಹಾರ್ಡ್ "
+"ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನಂತರ ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ನಿರ್ದೇಶಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using a set of CD-ROMs, or a DVD — Create ISO image files from each "
+"installation CD-ROM, or from the DVD. For each CD-ROM (once for the DVD), "
+"execute the following command on a Linux system:"
+msgstr ""
+"CD-ROMಗಳ ಒಂದು ಸೆಟ್ ಅಥವ ಒಂದು DVD ಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ — ಪ್ರತೀ ಅನುಸ್ಥಾಪನ CD-ROM "
+"ಅಥವ DVD ಇಂದ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನ ನಿರ್ಮಿಸಿ. ಪ್ರತೀ CD-ROMಗೆ (DVDಗೆ ಒಮ್ಮೆ), Linux "
+"ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_1.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dd if=/dev/cdrom of=/tmp/<replaceable>file-name</replaceable>.iso</"
+"command>"
+msgstr ""
+"<command>dd if=/dev/cdrom of=/tmp/<replaceable>file-name</replaceable>.iso</"
+"command>"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_2b.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verifying that ISO images are intact before you attempt an installation, "
+"helps to avoid problems. To verify the ISO images are intact prior to "
+"performing an installation, use an <command>md5sum</command> program (many "
+"<command>md5sum</command> programs are available for various operating "
+"systems). An <command>md5sum</command> program should be available on the "
+"same Linux machine as the ISO images."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು, ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಊನವಾಗದೆ ಉಳಿದಿವೆ ಎಂದು "
+"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಎದುರಾಗುವ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು "
+"ತಪ್ಪಿಸಬಹುದು. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು, ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಊನವಾಗದೆ ಉಳಿದಿವೆ "
+"ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು, <application>md5sum</application> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಿ. (ಹೆಚ್ಚಿನ <application>md5sum</application> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳು ವಿವಿಧ "
+"ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿವೆ). ಒಂದು <application>md5sum</application> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, "
+"ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಂತೆ, ಅದೇ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Using ISO images — transfer these images to the system to be installed."
+msgstr ""
+"ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೊಂಡು — ಈ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕಾದ "
+"ಗಣಕಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To prepare your system for a hard drive installation, you must set the "
+"system up in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ "
+"ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನೀವು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸಬೇಕು:"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Additionally, if a file called <filename>updates.img</filename> exists in "
+"the location from which you install, it is used for updates to "
+"<filename>anaconda</filename>, the installation program. Refer to the file "
+"<filename>install-methods.txt</filename> in the <filename>anaconda</"
+"filename> RPM package for detailed information on the various ways to "
+"install Fedora, as well as how to apply the installation program updates."
+msgstr ""
+"ಜೊತೆಗೆ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ <filename>updates.img</filename>ಎಂಬ "
+"ಹೆಸರಿನ ಕಡತವಿದೆ ಎಂದಾದರೆ, ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು <filename>anaconda</"
+"filename> ಗೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ. &PROD;ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿನ ವಿವಿಧ "
+"ಕ್ರಮಗಳಿಗೆ,ಹಾಗೂ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂನ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನ್ವಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು "
+"ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗಿನ ವಿಸ್ತೃತ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <filename>anaconda</filename> RPM "
+"ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕಡತ<filename>install-methods.txt</filename>ವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Steps_Network_Install-x86.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for a Network Installation"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Network_Install-x86.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>FTP</secondary>"
+msgstr "<secondary>FTP</secondary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Network_Install-x86.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>HTTP</secondary>"
+msgstr "<secondary>HTTP</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Steps_Network_Install-x86.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "<primary>FTP</primary>"
+msgstr "<primary>FTP</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Steps_Network_Install-x86.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "<primary>HTTP</primary>"
+msgstr "<primary>HTTP</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_note.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure an installation CD (or any other type of CD) is not in your "
+"system's CD/DVD drive if you are performing a network-based installation. "
+"Having a CD in the drive may cause unexpected errors."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ CD/DVD ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ CD (ಅಥವ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ CD) ಇಲ್ಲವೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ CD "
+"ಇದ್ದರೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
+"command (for DVDs):"
+msgstr ""
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಡಿಸ್ಕ್ ನಿಂದ(ಗಳಿಂದ) ಒಂದು iso ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು "
+"ನಿರ್ಮಿಸಿ:"
+
+#. Tag: command
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
+"space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
+msgstr ""
+"dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
+"space/</replaceable>RHEL5.iso"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "where <replaceable>dvd</replaceable> refers to your DVD drive device."
+msgstr "ಇಲ್ಲಿ <replaceable>dvd</replaceable> DVD ಡ್ರೈವ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to prepare a network installation using CD-ROMs, "
+"refer to the instructions on the <filename>README-en</filename> file in "
+"<filename>disk1</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In the following examples, the directory on the installation staging server "
+"that will contain the installation files will be specified as "
+"<filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename>. The "
+"directory that will be made publicly available via FTP, NFS, or HTTP will be "
+"specified as <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable>. For "
+"example, <filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></"
+"filename> may be a directory you create called <filename>/var/isos</"
+"filename>. <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
+"replaceable></filename> might be <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</"
+"filename>, for an HTTP install."
+msgstr ""
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೇದಿಕಾ ಪರಿಚಾರಕದ "
+"ಮೇಲಿನ ಕೋಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ಸೂಚಿಸಬಹುದು, <filename><replaceable>/location/of/disk/"
+"space</replaceable></filename>. FTP, NFS, ಅಥವ HTTPಯ ಮೂಲಕ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವಾಗಿ "
+"ಒದಗುವಂತೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಕೋಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ಸೂಚಿಸಬಹುದು <replaceable>/export/directory</"
+"replaceable>. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <filename><replaceable>/location/of/disk/space</"
+"replaceable></filename> ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಕೋಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ಕರೆಯಬಹುದು<filename>/var/"
+"isos</filename>. <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></"
+"filename>ಒಂದು HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೀಗಿರಬಹುದು<filename>/var/www/html/rhel5</"
+"filename>"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora installation media must be available for either a network "
+"installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
+"the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
+msgstr ""
+"&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮವು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ (NFS, FTP, ಅಥವ HTTP ಮೂಲಕ) ಅಥವ "
+"ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣೆಯ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಲಭ್ಯವಿರಬೇಕು. ನೀವು ಒಂದು NFS, FTP, ಅಥವ HTTP "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಈ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NFS, FTP, or HTTP server to be used for installation over the network "
+"must be a separate machine which can provide the complete contents of the "
+"installation DVD-ROM or the installation CD-ROMs."
+msgstr ""
+"ಜಾಲಬಂಧದ ಮೇಲಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಲ್ಲ NFS, FTP, ಅಥವ HTTP ಪರಿಚಾರಕವು ಬೇರೆ "
+"ಯಂತ್ರದಲ್ಲಿದ್ದು, ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ DVD-ROM ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪನ CD-ROMಗಳು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಪೂರ್ಣ "
+"ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವಂತಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_3.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To copy the files from the installation DVD or CD-ROMs to a Linux machine "
+"which acts as an installation staging server, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ವೇದಿಕಾ ಪರಿಚಾರಕನಾಗಬಲ್ಲ Linux ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ DVD ಅಥವ CD-ROM "
+"ಗಳಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಕಲಿಸಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ:"
+
+#. Tag: title
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for FTP and HTTP installation"
+msgstr "FTP ಮತ್ತು HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿನ ಸಿದ್ಧತೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract the files from the iso image of the installation DVD or the iso "
+"images of the installation CDs and place them in a directory that is shared "
+"over FTP or HTTP."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify "
+"client access. You can check to see whether the directory is accessible from "
+"the server itself, and then from another machine on the same subnet that you "
+"will be installing to."
+msgstr ""
+"ನಂತರ, <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> "
+"ಕೋಶವು FTP ಅಥವ HTTPಯ ಮೂಲಕ ಹಂಚಿಕೆಯಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರ "
+"ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ. ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಹಾಗು ನಂತರ ಅದೇ ಉಪಜಾಲದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ "
+"ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಬೇರೆ ಗಣಕದಿಂದ ಕೋಶವು ಎಟುಕಬಲ್ಲದೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: title
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Preparing for an NFS install"
+msgstr "NFS ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿನ ಸಿದ್ಧತೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For NFS installation it is not necessary to mount the iso image. It is "
+"sufficient to make the iso image itself available via NFS. You can do this "
+"by moving the iso image or images to the NFS exported directory:"
+msgstr ""
+"NFS ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ iso ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಲ್ಲ. ಸ್ವತಃ iso ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು "
+"NFS ಮೂಲಕ ದೊರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವಿದನ್ನು, iso ಚಿತ್ರಿಕೆ ಅಥವ "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು NFS ನಿಂದ ರಫ್ತಾದ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದರಿಂದ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For DVD:"
+msgstr "CD-ROMಗಳಿಗೆ:"
+
+#. Tag: command
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
+"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
+msgstr ""
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>RHEL5.iso "
+"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For CDROMs:"
+msgstr "CD-ROMಗಳಿಗೆ:"
+
+#. Tag: command
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
+"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
+msgstr ""
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>disk*.iso "
+"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that the <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
+"replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in "
+"<filename>/etc/exports</filename>."
+msgstr ""
+"<filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> ಕೋಶವು NFS "
+"ಮೂಲಕ <filename>/etc/exports</filename>ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ನಮೂದಿನೊಂದಿಗೆ ರಫ್ತಾಗಿದೆ ಎಂದು "
+"ಖಾತ್ರಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "To export to a specific system:"
+msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗಣಕಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಲು:"
+
+#. Tag: command
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
+"ip.address</replaceable>"
+msgstr ""
+"<replaceable>/export/directory</replaceable> client.ip.address(ro,"
+"no_root_squash)"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "To export to all systems use an entry such as:"
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಕ್ಕೂ ರಫ್ತು ಮಾಡಲು ಈ ರೀತಿಯ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ:"
+
+#. Tag: command
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
+msgstr "<replaceable>/export/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Start the NFS daemon (on a Fedora system, use <command>/sbin/service nfs "
+"start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file "
+"(on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
+msgstr ""
+"NFS daemon ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ (&PROD; ನ ಗಣಕಕ್ಕೆ, <command>/sbin/service nfs "
+"start</command> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ). NFS ಈಗಾಗಲೇ ಚಾಲಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ "
+"ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ(&PROD; ನ ಗಣಕಕ್ಕೆ <command>/sbin/service nfs reload</command>ಅನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಿ)."
+
+#. Tag: title
+#: Steps_Upgrade-common.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade or Install?"
+msgstr "ಅಪ್ ಗ್ರೇಡುಗೊಳಿಸ ಬೇಕೆ ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳಿಸ ಬೇಕೆ?"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Upgrade-common.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information to help you determine whether to perform an upgrade or an "
+"installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>."
+msgstr ""
+"ಅಪ್ ಗ್ರೇಡುಗೊಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳಿಸ ಬೇಕೆ ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
+"ಕಂಡು ಕೊಳ್ಳಲು <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Steps-x86.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Steps to Get You Started"
+msgstr "ಆರಂಭಿಸಲು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾದ ಕ್ರಮಗಳು"
+
+#. Tag: title
+#: Swap_Partrecommend.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "A swap partition (at least 256 MB)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Swap_Partrecommend.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is "
+"written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data "
+"your system is processing. In addition, certain power management features "
+"store all of the memory for a suspended system in the available swap "
+"partitions."
+msgstr ""
+"ಒಂದು swap ವಿಭಾಗ (ಕಡೇಪಕ್ಷ 256 MB) — ವಾಸ್ತವ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು swap "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
+"ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು RAM ಇಲ್ಲದೇ ಹೋದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು swap ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ "
+"ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Swap_Partrecommend.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are unsure about what size swap partition to create, make it twice "
+"the amount of RAM on your machine. It must be of type swap."
+msgstr ""
+"ಯಾವ ಗಾತ್ರದ swap ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಖಚಿತ ಜ್ಞಾನವಿರದೇ ಹೋದರೆ, "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ RAM ನ ಎರಡು ಪಟ್ಟಿನಷ್ಟು ಗಾತ್ರದ್ದನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಅದು swap ರೀತಿಯದ್ದಾಗಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Swap_Partrecommend.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Creation of the proper amount of swap space varies depending on a number of "
+"factors including the following (in descending order of importance):"
+msgstr ""
+"ಸರಿಯಾದ ಪ್ರಮಾಣದ swap ಜಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುವುದು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಹ ಹಲವಾರು ಅಂಶಗಳ ಮೇಲೆ "
+"ನಿರ್ಧರಿತವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುತ್ತದೆ (ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯ ಅವರೋಹಣ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ):"
+
+#. Tag: para
+#: Swap_Partrecommend.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "The applications running on the machine."
+msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳು."
+
+#. Tag: para
+#: Swap_Partrecommend.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "The amount of physical RAM installed on the machine."
+msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರುವ ಭೌತಿಕ RAM ನ ಪ್ರಮಾಣ."
+
+#. Tag: para
+#: Swap_Partrecommend.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "The version of the OS."
+msgstr "OS ನ ಆವೃತ್ತಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Swap_Partrecommend.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Swap should equal 2x physical RAM for up to 2 GB of physical RAM, and then "
+"an additional 1x physical RAM for any amount above 2 GB, but never less than "
+"32 MB."
+msgstr ""
+"Swap ನ ಪ್ರಮಾಣವು 2x ಭೌತಿಕ RAM ಗೆ ಸಮನಾಗಿರಬೇಕು 2 GB ಯಷ್ಟು ಭೌತಿಕ RAM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ, "
+"ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚುವರಿಯಾಗಿ 2 GB ನಂತರ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಮಾಣಕ್ಕೆ 1x ಭೌತಿಕ RAM ನಷ್ಟು ಇರಬೇಕು, ಆದರೆ 32 "
+"MB ಗಿಂತ ಎಂದೂ ಕಡಿಮೆ ಇರಬಾರದು."
+
+#. Tag: para
+#: Swap_Partrecommend.xml:44
+#, no-c-format
+msgid "So, if:"
+msgstr "ಆದ್ದರಿಂದ:"
+
+#. Tag: para
+#: Swap_Partrecommend.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "M = Amount of RAM in GB, and S = Amount of swap in GB, then"
+msgstr "M = GBಯಲ್ಲಿ RAM ನ ಪ್ರಮಾಣವಾದರೆ, ಮತ್ತು S = GBಯಲ್ಲಿ swap ನ ಪ್ರಮಾಣವಾದರೆ"
+
+#. Tag: screen
+#: Swap_Partrecommend.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If M < 2\n"
+"        S = M *2\n"
+"Else\n"
+"        S = M + 2"
+msgstr ""
+"M < 2 ಆಗಿದ್ದರೆ\n"
+"        S = M *2\n"
+"ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ\n"
+"        S = M + 2"
+
+#. Tag: para
+#: Swap_Partrecommend.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this formula, a system with 2 GB of physical RAM would have 4 GB of "
+"swap, while one with 3 GB of physical RAM would have 5 GB of swap. Creating "
+"a large swap space partition can be especially helpful if you plan to "
+"upgrade your RAM at a later time."
+msgstr ""
+"ಈ ಸೂತ್ರವನ್ನು ಬಳಸಿ, 2 GB ಯಷ್ಟು ಭೌತಿಕ RAM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಗಣಕವು 4 GB ಯಷ್ಟು swap ಅನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಬಹುದು, ಆದರೆ 3 GB ಯಷ್ಟು ಭೌತಿಕ RAM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ 5 GB ಯಷ್ಟು swap ಅನ್ನು "
+"ಹೊಂದಬಹುದು. ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ swap ಜಾಗವಿರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ RAM ಅನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವ ಯೋಜನೆ ಇದ್ದರೆ ಇದು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Swap_Partrecommend.xml:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For systems with really large amounts of RAM (more than 32 GB) you can "
+"likely get away with a smaller swap partition (around 1x, or less, of "
+"physical RAM)."
+msgstr ""
+"ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾಣದ RAM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ (32 GB ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ) ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು "
+"ಚಿಕ್ಕ swap ವಿಭಜನೆಯು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ (1x, ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಭೌತಿಕ RAM ನಷ್ಟು)."
+
+#. Tag: title
+#: System_Requirements_Table.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "System Specifications List"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: System_Requirements_Table.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "<primary>hardware</primary>"
+msgstr "<primary>ಯಂತ್ರಾಂಶ</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: System_Requirements_Table.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>hardware</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಯಂತ್ರಾಂಶ</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation program automatically detects and installs your computer's "
+"hardware. Although you should make sure that your hardware meets the minimum "
+"requirements to install Fedora (refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Is_Your_Hardware_Compatible-x86\"/>) you do not usually need to supply the "
+"installation program with any specific details about your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, when performing certain types of installation, some specific "
+"details might be useful or even essential."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "If you plan to use a customized partition layout, record:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The model numbers, sizes, types, and interfaces of the hard drives attached "
+"to the system. For example, Seagate ST3320613AS 320 GB on SATA0, Western "
+"Digital WD7500AAKS 750 GB on SATA1. This will allow you to identify specific "
+"hard drives during the partitioning process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing Fedora as an additional operating system on an "
+"existing system, record:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The mount points of the existing partitions on the system. For example, "
+"<filename>/boot</filename> on <filename>sda1</filename>, <filename>/</"
+"filename> on <filename>sda2</filename>, and <filename>/home</filename> on "
+"<filename>sdb1</filename>. This will allow you to identify specific "
+"partitions during the partitioning process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "If you plan to install from an image on a local hard drive:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hard drive and directory that holds the image – see <xref linkend="
+"\"table-Location_of_ISO_images\"/> for examples."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you plan to install from a network location, or install on an iSCSI "
+"target:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The make and model numbers of the network adapters on your system. For "
+"example, Netgear GA311. This will allow you to identify adapters when "
+"manually configuring the network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "IP, DHCP, and BOOTP addresses"
+msgstr "IP, DHCP, ಮತ್ತು BOOTP ವಿಳಾಸಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:85
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Netmask"
+msgstr "netmask"
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Gateway IP address"
+msgstr "gateway IP ವಿಳಾಸ"
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "One or more name server IP addresses (DNS)"
+msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ನಾಮ ಪರಿಚಾರಕ IP ವಿಳಾಸ (DNS)"
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any of these networking requirements or terms are unfamiliar to you, "
+"contact your network administrator for assistance."
+msgstr ""
+"ಈ ಜಾಲಬಂಧೀಯಗೊಳಿಸುವ ಅಗತ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವ ಶಬ್ಧಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಅಪರಿಚಿತವಾಗಿದ್ದು "
+"ಎನಿಸಿದರೆ, ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "If you plan to install from a network location:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the image on an FTP server, HTTP (web) server, or NFS server "
+"– see <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> and <xref linkend="
+"\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for examples."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:121
+#, no-c-format
+msgid "If you plan to install on an iSCSI target:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the iSCSI target. Depending on your network, you might also "
+"need a CHAP username and password, and perhaps a reverse CHAP username and "
+"password – see <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "If your computer is part of a domain:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: System_Requirements_Table.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should verify that the domain name will be supplied by the DHCP server. "
+"If not, you will need to input the domain name manually during installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: techref.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Other Technical Documentation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
+"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Storage Management"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
+#, no-c-format
+msgid "documentation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
+"facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
+"formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
+"HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "Audio Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
+"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more "
+"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
+"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Graphics System"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "Remote Displays"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
+"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
+"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
+"documentation.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\"></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more "
+"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Remote System Access"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:164
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: techref.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
+"the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
+"more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
+"\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "Firewall"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:182
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Initial version with sections copied from Fedora 11 Installation guide and "
-"Readme: Live Images"
-msgstr "ಫೆಡೋರ 11 ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಹಾಗು ರೀಡ್‌ಮಿ ಇಂದ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಾಗಗಳೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಕ ಆವೃತ್ತಿ: ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು"
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
+"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
+"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:198
+#, no-c-format
+msgid "Software Installation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "<term>Virtualization</term>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: techref.xml:219
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Virtualization</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
+"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
+"install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select "
+"virtualization support during the installation process, or at any time "
+"thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
+"Virtualization\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Time_Zone_common-figure-1.xml:5
@@ -1287,6 +28972,18 @@ msgstr "ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವುದು"
 msgid "Time zone configuration screen."
 msgstr "ಕಾಲವಲಯ ಸಂರಚನ ತೆರೆ."
 
+#. Tag: secondary
+#: Time_Zone_common-indexterm-3.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "time"
+msgstr "ಸಮಯ"
+
+#. Tag: primary
+#: Time_Zone_common-indexterm-7.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "NTP (Network Time Protocol)"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:10
 #, no-c-format
@@ -1311,6 +29008,22 @@ msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಮೌಸನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಮೇಲೆ "
 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
+#. Tag: title
+#: Time_Zone_common-note-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Time_Zone_common-note-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -1330,10 +29043,63 @@ msgid "From here there are two ways for you to select your time zone:"
 msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ನೀವು ಎರಡು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
+#: Time_Zone_common-para-4.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify a time zone even if you plan to use NTP (Network Time Protocol) to "
+"maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Time_Zone_common-para-5.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-6.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Time_Zone_common-tip-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change your time zone configuration after you have completed the "
+"installation, use the <application>Time and Date Properties Tool</"
+"application>."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲ ವಲಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, "
+"<application>Time and Date Properties Tool</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Time_Zone_common-tip-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the <command>system-config-date</command> command in a shell prompt to "
+"launch the <application>Time and Date Properties Tool</application>. If you "
+"are not root, it prompts you for the root password to continue."
+msgstr ""
+"<application>Time and Date Properties Tool</application> ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು "
+"<command>system-config-date</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸಿ. "
+"ನೀವು ಮೂಲವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ, ಮುಂದುವರೆಯಲು ಅದು ಮೂಲದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು "
+"ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Time_Zone_common-tip-1.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run the <application>Time and Date Properties Tool</application> as a "
+"text-based application, use the command <command>timeconfig</command>."
+msgstr ""
+"<application>Time and Date Properties Tool</application> ಅನ್ನು ಒಂದು ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತ "
+"ಅನ್ವಯವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <command>timeconfig</command> ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Time_Zone_common-title.xml:5
@@ -1341,11 +29107,1974 @@ msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</g
 msgid "Time Zone Configuration"
 msgstr "ಕಾಲ ವಲಯ ಸಂರಚನೆ"
 
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "booting into a graphical environment"
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ವಾತಾವರಣಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "booting into the X Window System"
+msgstr "X Window ಗಣಕಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-3.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "booting into GNOME or KDE"
+msgstr "GNOME ಅಥವ KDEಗೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_GUI-para-10.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The next time you log in after rebooting your system, you are presented with "
+"a graphical login prompt."
+msgstr ""
+"ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ, ನಿಮಗೆ ಒಂದು "
+"ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_GUI-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical "
+"desktop environment once you log into your system, you can start the X "
+"Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none"
+"\">startx</command>."
+msgstr ""
+"ನೀವು X Window ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದರೂ ಸಹ, Red Hat Enterprise Linux ಗಣಕಕ್ಕೆ  "
+"ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಪರಿಸರ ಕಾಣಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಿ X Window ಗಣಕದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಹುದು <command moreinfo="
+"\"none\">startx</command>."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_GUI-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you enter this command and press <keycap moreinfo=\"none\">Enter</"
+"keycap>, the graphical desktop environment is displayed."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> "
+"ಅನ್ನು ಒತ್ತಿದ ನಂತರ, ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ವಾತಾವರಣವು ತೋರಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_GUI-para-3.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note, however, that this is just a one-time fix and does not change the log "
+"in process for future log ins."
+msgstr ""
+"ಆದಾಗ್ಯೂ, ಇದು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಪರಿಹಾರ ಮಾತ್ರವಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಭವಿಷ್ಯದ ಲಾಗಿನ್ ಗಳಲ್ಲಿ ಲಾಗ್ "
+"ಇನ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_GUI-para-4.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set up your system so that you can log in at a graphical login screen, "
+"you must edit one file, <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename>, "
+"by changing just one number in the runlevel section. When you are finished, "
+"reboot the computer. The next time you log in, you are presented with a "
+"graphical login prompt."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ್ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಪಡೆಯಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಸಲು, ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ <filename "
+"moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> ಕಡತವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬೇಕು, ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ "
+"ನಂತರ, ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು. ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ನಿಮಗೆ ಒಂದು "
+"ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ನೀಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_GUI-para-5.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open a shell prompt. If you are in your user account, become root by typing "
+"the <command moreinfo=\"none\">su</command> command."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ. ನೀವು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "
+"<command moreinfo=\"none\">su</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ಮೂಲಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_GUI-para-6.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now, type <command moreinfo=\"none\">gedit /etc/inittab</command> to edit "
+"the file with <application moreinfo=\"none\">gedit</application>. The file "
+"<filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> opens. Within the first "
+"screen, a section of the file which looks like the following appears:"
+msgstr ""
+"ಈಗ, ಕಡತವನ್ನು <application moreinfo=\"none\">gedit</application> ನೊಂದಿಗೆ "
+"ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು <command moreinfo=\"none\">gedit /etc/inittab</command> ಅನ್ನು "
+"ಟೈಪಿಸಿ. ಕಡತ <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> "
+"ತೆರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪ್ರಥಮ ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ಕಡತದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರೀತಿಯ ಒಂದು ವಿಭಾಗ "
+"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_GUI-para-7.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change from a console to a graphical login, you should change the number "
+"in the line <computeroutput moreinfo=\"none\">id:3:initdefault:</"
+"computeroutput> from a <computeroutput moreinfo=\"none\">3</computeroutput> "
+"to a <computeroutput moreinfo=\"none\">5</computeroutput>."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕನ್ಸೋಲಿನಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ್ ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು, <computeroutput moreinfo=\"none"
+"\">id:3:initdefault:</computeroutput> from a <computeroutput moreinfo=\"none"
+"\">3</computeroutput>ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ ಅಂಕೆಯನ್ನು <computeroutput moreinfo=\"none"
+"\">5</computeroutput>ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_GUI-para-8.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Your changed line should look like the following:"
+msgstr "ನಿಮ್ಮಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸಾಲು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು:"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_GUI-para-9.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are satisfied with your change, save and exit the file using the "
+"<keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap "
+"moreinfo=\"none\">Q</keycap> </keycombo> keys. A window appears and asks if "
+"you would like to save the changes. Click <guibutton moreinfo=\"none\">Save</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗಿದ್ದರೆ, <keycombo moreinfo=\"none\"><keycap "
+"moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Q</keycap></"
+"keycombo> ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿರ್ಗಮಿಸಿ. ಆಗ ಒಂದು ವಿಂಡೋ "
+"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತದೆ. <guibutton "
+"moreinfo=\"none\">Save</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
+"#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
+"#   1 - Single user mode \n"
+"#   2 - Multiuser, without NFS (The same as 3, if you do not have "
+"networking) \n"
+"#   3 - Full multiuser mode \n"
+"#   4 - unused \n"
+"#   5 - X11 \n"
+"#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
+"#  id:3:initdefault:"
+msgstr ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\"># Default runlevel. The runlevels used by "
+"RHS are: \n"
+"#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
+"#   1 - Single user mode \n"
+"#   2 - Multiuser, without NFS (The same as 3, if you do not have "
+"networking) \n"
+"#   3 - Full multiuser mode \n"
+"#   4 - unused \n"
+"#   5 - X11 \n"
+"#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
+"#  id:3:initdefault:</computeroutput>"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">        id:5:initdefault:       </"
+"computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">        id:5:initdefault:       </"
+"computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_GUI-warning-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change <emphasis>only</emphasis> the number of the default runlevel from "
+"<filename moreinfo=\"none\">3</filename> to <filename moreinfo=\"none\">5</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"<filename moreinfo=\"none\">3</filename> to <filename moreinfo=\"none\">5</"
+"filename>ನಿಂದ ಡಿಫಾಲ್ಟ್  ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ನ ಅಂಕೆಯನ್ನು <emphasis>ಮಾತ್ರ</emphasis> "
+"ಬದಲಾಯಿಸಿ ."
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_After_Booting_GUI_x86_ppc-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Booting into a Graphical Environment"
+msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ವಾತಾವರಣಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Apache-based <command moreinfo=\"none\">httpd</command> service/Sendmail "
+"Hangs During Startup"
+msgstr ""
+"Apache-ಆಧಾರಿತ <command moreinfo=\"none\">httpd</command> ಸೇವೆ/Sendmail "
+"ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Apache-based <command moreinfo=\"none\">httpd</command> service hangs during "
+"startup"
+msgstr ""
+"Apache-ಆಧಾರಿತ  <command moreinfo=\"none\">httpd</command> ಸೇವೆ/Sendmail "
+"Startup ಆಗುವಾಗ ಸ್ತಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail hangs during startup"
+msgstr "Startup ಆಗುವಾಗ Sendmail ಸ್ತಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ "
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are having trouble with the Apache-based <command moreinfo=\"none"
+"\">httpd</command> service or Sendmail hanging at startup, make sure the "
+"following line is in the <filename moreinfo=\"none\">/etc/hosts</filename> "
+"file:"
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನಿಮಗೆ Apache-ಆಧರಿತ <command moreinfo=\"none\">httpd</command> ಸೇವೆ "
+"ಅಥವ Sendmail ಸ್ತಗಿತಗೊಂಡು ತೊಂದರೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, <filename moreinfo=\"none\">/etc/"
+"hosts</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲುಗಳು ಇದೆಯೇ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1  localhost.localdomain  localhost"
+msgstr "127.0.0.1  localhost.localdomain  localhost"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-indexterm-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "logging in"
+msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-10.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you cannot remember your user account password, you must become root. To "
+"become root, type <command moreinfo=\"none\">su -</command> and enter your "
+"root password when prompted. Then, type <command moreinfo=\"none\">passwd "
+"<username></command>. This allows you to enter a new password for the "
+"specified user account."
+msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ ನಿಮ್ಮ ಉಪಯೋಗಿ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದ ನೆನಪಿಗೆ ಬರದಿದ್ದರೆ , ನೀವು ಮೂಲಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು. "
+"ಮೂಲಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು, <command moreinfo=\"none\">su -</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ಮತ್ತು "
+"ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಆದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಮೂಲಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ನಂತರ, <command moreinfo=\"none"
+"\">passwd <username></command> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಇದು ನಿಶ್ಚಿತ ಬಳಕೆದಾರ "
+"ಖಾತೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If the graphical login screen does not appear, check your hardware for "
+"compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility "
+"List at:"
+msgstr ""
+"ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ್ ತೆರೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
+"ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ. <citetitle>Hardware Compatibility List</citetitle> "
+"ಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು:"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you did not create a user account in the <application>firstboot</"
+"application> screens, switch to a console by pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
+msgstr ""
+"ನೀವು <application moreinfo=\"none\">Setup Agent</application>ನಲ್ಲಿ ಒಂದು "
+"ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಮತ್ತು ಮೂಲಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ನೀಡಲಾದ "
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you cannot remember your root password, boot your system as <command "
+"moreinfo=\"none\">linux single</command>."
+msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ ನಿಮ್ಮ ರೂಟ್ ಗುಪ್ತಪದೆ ನೆನಪಿರದೇ ಹೋದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು <command moreinfo=\"none"
+"\">linux single</command> ಆಗಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-4.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using an x86-based system and GRUB is your installed boot loader, "
+"type <command moreinfo=\"none\">e</command> for edit when the GRUB boot "
+"screen has loaded. You are presented with a list of items in the "
+"configuration file for the boot label you have selected."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು x86-ಆಧರಿತ ಗಣಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದು ಹಾಗೂ GRUB ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಬೂಟ್ "
+"ಲೋಡರ್ ಆಗಿದ್ದರೆ, GRUB ಬೂಟ್ ತೆರೆ ಲೋಡ್ ಆದ ಮೇಲೆ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು <command moreinfo=\"none"
+"\">e</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ. ಆಗ ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಬೂಟ್ ಲೇಬಲ್ಲಿಗಾಗಿ, ಸಂರಚನ ಕಡತದಲ್ಲಿನ "
+"ಅಂಶಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯು ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-5.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line that starts with <filename moreinfo=\"none\">kernel</"
+"filename> and type <command moreinfo=\"none\">e</command> to edit this boot "
+"entry."
+msgstr ""
+"<filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> ಎಂಬುದರಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಸಾಲನ್ನು "
+"ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಈ ಬೂಟ್ ನಮೂದನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು <command moreinfo=\"none\">e</command> "
+"ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
+msgstr "<filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಸೇರಿಸಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-9.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted into single user mode and have access to the <prompt "
+"moreinfo=\"none\">#</prompt> prompt, you must type <command moreinfo=\"none"
+"\">passwd root</command>, which allows you to enter a new password for root. "
+"At this point you can type <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</"
+"command> to reboot the system with the new root password."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಏಕ ಉಪಯೋಗಿ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಆದರೆ ಹಾಗು ನಿಮಗೆ <prompt moreinfo=\"none\">#</"
+"prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿಗೆ ಅನುಮತಿ ದೊರೆಯಿತೆಂದರೆ, <command moreinfo=\"none\">passwd "
+"root</command> ಅನ್ನು ನೀವು ಟೈಪಿಸಬೇಕು, ಇದು ರೂಟಿಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು "
+"ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ ರೀಬೂಟ್ ಆಗಬೇಕೆಂದರೆ, "
+"<command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</command> ಅನ್ನು ನೀವು ಟೈಪಿಸಬೇಕು"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
+"linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://hardware.redhat.com/hcl/\">http://hardware.redhat.com/"
+"hcl/</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Problems When You Try to Log In"
+msgstr "ನೀವು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಎದುರಿಸಿದ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_After_Booting_Problems-Printer.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Your Printer Does Not Work"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮುದ್ರಕವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_After_Booting_Problems-Printer.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "printers"
+msgstr "ಮುದ್ರಕಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_Problems-Printer.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how to set up your printer or are having trouble getting "
+"it to work properly, try using the <application moreinfo=\"none\">Printer "
+"Configuration Tool</application>."
+msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೊಂದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಖಚಿತವಾದ ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಥವ ಅದನ್ನು "
+"ಕಾರ್ಯೋನ್ಮುಖಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆಗಳಾಗುತ್ತಿದ್ದರೆ, <application moreinfo=\"none"
+"\">Printer Configuration Tool</application>ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_Problems-Printer.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the <command moreinfo=\"none\">system-config-printer</command> command "
+"at a shell prompt to launch the <application moreinfo=\"none\">Printer "
+"Configuration Tool</application>. If you are not root, it prompts you for "
+"the root password to continue."
+msgstr ""
+"ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆ <command moreinfo=\"none\">system-config-printer</"
+"command> ಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ <application moreinfo=\"none\">Printer Configuration "
+"Tool</application> ಅನ್ನು ಲಾಂಚ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದು ಮುಂದುವರೆಯಲು "
+"ಮೂಲದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Problems with the X Server Crashing and Non-Root Users"
+msgstr "X ಪರಿಚಾರಕದ ನ ಕುಸಿತ ಹಾಗು ಮೂಲವಲ್ಲದ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "X server crashes"
+msgstr "X server ಕುಸಿಯುತ್ತದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
+"you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
+msgstr ""
+"ರೂಟ್ ಅಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಯಾರಾದರೂ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ, X Server ಕುಸಿದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರೆ, "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇದೆ ಎಂದರ್ಥ (ಅಥವ, ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಕೊರತೆ ಇದೆ)."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To verify that this is the problem you are experiencing, run the following "
+"command:"
+msgstr "ಇದು ನೀವು ಎದುರಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಮಸ್ಯೆಯೇ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "df -h"
+msgstr "df -h"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command moreinfo=\"none\">df</command> command should help you diagnose "
+"which partition is full. For additional information about <command moreinfo="
+"\"none\">df</command> and an explanation of the options available (such as "
+"the <option>-h</option> option used in this example), refer to the <command "
+"moreinfo=\"none\">df</command> man page by typing <command moreinfo=\"none"
+"\">man df</command> at a shell prompt."
+msgstr ""
+"<command moreinfo=\"none\">df</command> ಆಜ್ಞೆಯು, ಯಾವ ಭಾಗ ತುಂಬಿದೆ ಎಂದು ನೀವು "
+"ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. <command moreinfo=\"none\">df</command>ನ ಬಗ್ಗೆ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಹಾಗು ದೊರೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಣೆಗಾಗಿ (ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಿದ <option>-h</option> ನಂತಹ ಆಯ್ಕೆ), <command moreinfo=\"none\">man df</"
+"command> ಅನ್ನು ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ನಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವ ಮೂಲಕ <command moreinfo=\"none\">df</"
+"command> man page ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A key indicator is 100% full or a percentage above 90% or 95% on a "
+"partition. The <filename moreinfo=\"none\">/home/</filename> and <filename "
+"moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> partitions can sometimes fill up quickly "
+"with user files. You can make some room on that partition by removing old "
+"files. After you free up some disk space, try running X as the user that was "
+"unsuccessful before."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಖ್ಯ ಸೂಚಕವು ೧೦೦% ಅಥವ ೯೦% ಅಥವ ೯೫% ಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು "
+"ಪ್ರತಿಶತದಷ್ಟು ಭರ್ತಿಯಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ <filename moreinfo=\"none\">/home/</"
+"filename> ಮತ್ತು <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> ವಿಭಜನೆಗಳು "
+"ಬಳಕೆದಾರರ ಕಡತಗಳಿಂದ ಬಹುಬೇಗ ಭರ್ತಿಯಾಗುತ್ತವೆ. ನೀವು ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವುದರ "
+"ಮೂಲಕ ಕೆಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಕೆಲಮಟ್ಟಿಗೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿದ "
+"ಮೇಲೆ, ಈ ಮೊದಲು ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಚಲಾವಣೆಯಾಗಲು ಅಸಫಲಗೊಂಡ X ಚಾಲನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Problems with the X Window System (GUI)"
+msgstr "X Window ಗಣಕದೊಂದಿಗಿನ (GUI) ತೊಂದರೆಗಳು "
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "X (X Window System)"
+msgstr "X (X Window ಗಣಕ)"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are having trouble getting X (the X Window System) to start, you may "
+"not have installed it during your installation."
+msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ X (X Window ಗಣಕ)ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆಯಾಗುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ "
+"ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸದೇ ಇದ್ದಿರಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
+"installation media or perform an upgrade."
+msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ Xನ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು &PROD; CD-ROMಗಳಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು "
+"ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you elect to upgrade, select the X Window System packages, and choose "
+"GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ X "
+"Window ಗಣಕದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಮತ್ತು GNOME, KDEಯನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಅಥವ ಎರಡನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ "
+"ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
+"installing a desktop environment."
+msgstr ""
+"ಈ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-"
+"configfile\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_After_common-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Problems After Installation"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_After_Ram.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Is Your RAM Not Being Recognized?"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ RAM ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿಲ್ಲವೆ?"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_After_Ram.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "RAM not recognized"
+msgstr "RAM ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes, the kernel does not recognize all of your memory (RAM). You can "
+"check this with the <command moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> "
+"command."
+msgstr ""
+"ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು (RAM) ಕರ್ನಲ್ ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ನೀವು <command "
+"moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> ಆಜ್ಞೆಯ ಮೂಲಕ ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify that the displayed quantity is the same as the known amount of RAM in "
+"your system. If they are not equal, add the following line to the <filename "
+"moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</filename>:"
+msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಗೊತ್ತಿರುವ ಪ್ರಮಾಣದ RAMಗೆ ಸಮನಾಗಿದೆಯೇ "
+"ಎಂಬುದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅವೆರಡೂ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಮನಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲನ್ನು "
+"<filename moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</filename>ಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_After_Ram.xml:19 Trouble_After_Ram.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>xx</replaceable> with the amount of RAM you have in "
+"megabytes."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೆಗಾಬೈಟುಗಳಲ್ಲಿರುವ RAMನ ಪ್ರಮಾಣದೊಂದಿಗೆ <replaceable>xx</replaceable> "
+"ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ>."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In <filename moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</filename>, the above "
+"example would look similar to the following:"
+msgstr ""
+"<filename moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</filename>ನಲ್ಲಿ, ಮೇಲಿನ "
+"ಉದಾಹರಣೆ ಈ ಕೆಳಗಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_After_Ram.xml:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
+"#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
+"default=0 \n"
+"timeout=30 \n"
+"splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
+" title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 mem=1024M\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
+msgstr ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\"># NOTICE: You have a /boot partition. This "
+"means that \n"
+"#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
+"default=0 \n"
+"timeout=30 \n"
+"splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
+"title Red Hat Enterprise Linux (2.6.9-5.EL)         \n"
+"root (hd0,0)         \n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.9-5.EL ro root=/dev/hda3 mem=128M</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you reboot, the changes made to <filename moreinfo=\"none\">grub.conf</"
+"filename> are reflected on your system."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ರೀಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, <filename moreinfo=\"none\">grub.conf</"
+"filename>ನಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಿಂಬಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have loaded the GRUB boot screen, type <command moreinfo=\"none"
+"\">e</command> for edit. You are presented with a list of items in the "
+"configuration file for the boot label you have selected."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ನೀವು GRUB ಬೂಟ್ ತೆರೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ, ಸಂಪಾದಿಸಲು <command moreinfo="
+"\"none\">e</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ. ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಬೂಟ್ ಲೇಬಲ್ಲಿಗಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಸಂರಚನ "
+"ಕಡತದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line that starts with <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</"
+"computeroutput> and type <command moreinfo=\"none\">e</command> to edit this "
+"boot entry."
+msgstr ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput>ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ "
+"ಸಾಲನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಈ ಬೂಟ್ ನಮೂದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು <command moreinfo=\"none\">e</"
+"command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the end of the <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> "
+"line, add"
+msgstr ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> ನ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ,"
+"ಹೀಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
+msgstr "ಇಲ್ಲಿ <replaceable>xx</replaceable> ವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ RAMಗೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Itanium users must enter boot commands with <command moreinfo=\"none"
+"\">elilo</command> followed by the boot command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember to replace <replaceable>xx</replaceable> with the amount of RAM in "
+"your system. Press <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> to boot."
+msgstr ""
+"<replaceable>xx</replaceable> ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ RAM ಪ್ರಮಾಣದೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು "
+"ಮರೆಯದಿರಿ. ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_After_Sound.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Problems with Sound Configuration"
+msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿನ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_After_Sound.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "sound configuration"
+msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Sound.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If, for some reason, you do not hear sound and know that you do have a sound "
+"card installed, you can run the <application moreinfo=\"none\">Sound Card "
+"Configuration Tool</application> (<command moreinfo=\"none\">system-config-"
+"soundcard</command>) utility."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದ್ದರೂ, ಯಾವುದೋ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಧ್ವನಿಯನ್ನು "
+"ಕೇಳಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದಾದರೆ, ನೀವು <application moreinfo=\"none\">ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್ ಸಂರಚನಾ "
+"ಉಪಕರಣ</application> (<command moreinfo=\"none\">system-configsoundcard</"
+"command>) ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Sound.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To use the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
+"application>, choose <guimenu moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> => "
+"<guimenuitem moreinfo=\"none\">System </guimenuitem> => <guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">Administration </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo="
+"\"none\">Soundcard Detection</guimenuitem> in GNOME, or <guimenu moreinfo="
+"\"none\">Main Menu</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">Computer </"
+"guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">System Settings</"
+"guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">Multimedia</guimenuitem> "
+"in KDE. A small text box pops up prompting you for your root password."
+msgstr ""
+"<application moreinfo=\"none\">ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ</application>ಅನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಲು, GNOMEನಲ್ಲಿ <guimenu moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> => "
+"<guimenuitem moreinfo=\"none\">System </guimenuitem> => <guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">Administration </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo="
+"\"none\">Soundcard Detection</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಅಥವ KDE ನಲ್ಲಿ <guimenu "
+"moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none"
+"\">Administration </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none"
+"\">Soundcard Detection</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ರೂಟ್ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
+"ನಮೂದಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಪಠ್ಯ ಚೌಕಟ್ಟು ಥಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Sound.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also type the <command moreinfo=\"none\">system-config-soundcard</"
+"command> command at a shell prompt to launch the <application moreinfo=\"none"
+"\">Sound Card Configuration Tool</application>. If you are not root, it "
+"prompts you for the root password to continue."
+msgstr ""
+"ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <command moreinfo=\"none\">system-config-soundcard</command> "
+"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸುವ ಮೂಲಕವೂ <application moreinfo=\"none\">ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್ ಸಂರಚನಾ "
+"ಉಪಕರಣ</application> ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಮೂಲದಲ್ಲಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಮೂಲದ "
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Sound.xml:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
+"application> does not work (if the sample does not play and you still do not "
+"have audio sounds), it is likely that your sound card is not yet supported "
+"in Fedora."
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
+"application> ಕೆಲಸ ಮಾಡದೇ ಇದ್ದರೆ (ನಮೂನೆಯು ಪ್ಲೇ ಆಗದಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಸಹ �ೀವು "
+"ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದರೆ), ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್ &PROD;ನಿಂದ ಇನ್ನೂ "
+"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದೇ ಇರಬಹುದು."
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GUI installation method unavailable"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "frame buffer, disabling"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_Begin_GUI-note-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To disable frame buffer support and allow the installation program to run in "
+"text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot "
+"option. This command may be necessary for accessibility with some screen "
+"reading hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_Begin_GUI-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are some video cards that have trouble booting into the graphical "
+"installation program. If the installation program does not run using its "
+"default settings, it tries to run in a lower resolution mode. If that still "
+"fails, the installation program attempts to run in text mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Trouble Beginning the Installation"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_common-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix discusses some common installation problems and their "
+"solutions."
+msgstr ""
+"ಈ ಅನುಬಂಧವು, ಕೆಲವೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ತೊಂದರೆಗಳು ಹಾಗು ಅವುಗಳಿಗೆ ದೊರೆಯಬಹುದಾದ "
+"ಪರಿಹಾರಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "completing partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
+msgstr "VFAT ರೀತಿಯ ಒಂದು <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> ವಿಭಜನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <filename>/boot</filename> partition with a file system type that GRUB can "
+"read (for example ext4), if you chose btrfs for <filename>/</filename> "
+"(root)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "A <swap> partition of type swap"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you create partitions manually, but cannot move to the next screen, you "
+"probably have not created all the partitions necessary for installation to "
+"proceed."
+msgstr ""
+"ನೀವು ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು <application moreinfo=\"none\">ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</"
+"application> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದು, ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ತೆರೆಗೆ ಹೋಗಲಾಗದೇ ಇದ್ದರೆ, ಬಹುಷಃ "
+"ನೀವು <application moreinfo=\"none\">ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ನ "
+"ಅವಲಂಬಿತಗಳನ್ನು ಸಂತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "You must have the following partitions as a bare minimum:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. "
+"<application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point "
+"for you."
+msgstr ""
+"swap ಕ್ರಮದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವಾಗ, ಅದಕ್ಕೆ ಆರೋಹಣ ತಾಣವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಬೇಡಿ. ನಿಮಗಾಗಿ "
+"<application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> ವು ಯಾಂತ್ರಿಕವಾಗಿ ಆರೋಹಣ "
+"ತಾಣವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Other Partitioning Problems"
+msgstr "ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿನ ಇತರೆ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error processing drive sda. Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL "
+"LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Are You Seeing Python Errors?"
+msgstr "ನಿಮಗೆ Python ದೋಷಗಳು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿವೆಯೇ?"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Python errors"
+msgstr "Python ದೋಷಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"During some upgrades or installations of Fedora, the installation program "
+"(also known as <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>) may "
+"fail with a Python or traceback error. This error may occur after the "
+"selection of individual packages or while trying to save the upgrade log in "
+"the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may "
+"look similar to:"
+msgstr ""
+"Red Hat Enterprise Linuxನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವಾಗ, Python ಅಥವ traceback "
+"ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (<application moreinfo=\"none\">anaconda</"
+"application> ಎಂದು ಸಹ ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ) ವಿಫಲಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿದ "
+"ನಂತರ ಅಥವ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಲಾಗ್ ಅನ್ನು <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> "
+"ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಈ ದೋಷವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ದೋಷವು ಈ ರೀತಿ ಕಾಣಿಸಬಹುದು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<!--<computeroutput>-->Traceback (innermost last):\n"
+"File \"/var/tmp/anaconda-7.1//usr/lib/anaconda/iw/progress_gui.py\", line "
+"20, in run\n"
+"rc = self.todo.doInstall ()    \n"
+"File \"/var/tmp/anaconda-7.1//usr/lib/anaconda/todo.py\", line 1468, in "
+"doInstall \n"
+"self.fstab.savePartitions ()    \n"
+"File \"fstab.py\", line 221, in savePartitions      \n"
+"sys.exit(0)  \n"
+"SystemExit: 0   \n"
+"Local variables in innermost frame:  \n"
+"self: <fstab.GuiFstab instance at 8446fe0>  \n"
+"sys: <module 'sys' (built-in)>  \n"
+"ToDo object:  (itodo  ToDo  p1  (dp2  S'method'  p3  (iimage  "
+"CdromInstallMethod  \n"
+"p4  (dp5  S'progressWindow'  p6   <failed><!--</computeroutput>-->"
+msgstr ""
+"<!--<computeroutput>-->Traceback (innermost last):\n"
+"File \"/var/tmp/anaconda-7.1//usr/lib/anaconda/iw/progress_gui.py\", line "
+"20, in run\n"
+"rc = self.todo.doInstall ()    \n"
+"File \"/var/tmp/anaconda-7.1//usr/lib/anaconda/todo.py\", line 1468, in "
+"doInstall \n"
+"self.fstab.savePartitions ()    \n"
+"File \"fstab.py\", line 221, in savePartitions      \n"
+"sys.exit(0)  \n"
+"SystemExit: 0   \n"
+"Local variables in innermost frame:  \n"
+"self: <fstab.GuiFstab instance at 8446fe0>  \n"
+"sys: <module 'sys' (built-in)>  \n"
+"ToDo object:  (itodo  ToDo  p1  (dp2  S'method'  p3  (iimage  "
+"CdromInstallMethod  \n"
+"p4  (dp5  S'progressWindow'  p6   <failed><!--</computeroutput>-->"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This error occurs in some systems where links to <filename>/tmp/</filename> "
+"are symbolic to other locations or have been changed since creation. These "
+"symbolic or changed links are invalid during the installation process, so "
+"the installation program cannot write information and fails."
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಿ <filename>/tmp/</filename> ದ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೇರೆ ಜಾಗಗಳಿಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿದಿಯೋ "
+"ಅಥವ ಅದು ನಿರ್ಮಿತವಾದ ನಂತರ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೋ ಅಂತಹ ಕೆಲವು ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಈ ದೋಷವು "
+"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಲಿಂಕುಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ "
+"ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗದೆ ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you experience such an error, first try to download any available updates "
+"for <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>. Updates for "
+"<application>anaconda</application> and instructions for using them can be "
+"found at:"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಅಂತಹ ಒಂದು ದೋಷವನ್ನು ಎದುರಿಸಿದರೆ, ಮೊದಲು <application moreinfo=\"none"
+"\">anaconda</application> ಕ್ಕೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದಾದರೂ errataವನ್ನು ಡೌನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. Errata ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಪಡೆಯಬಹುದು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>anaconda</application> website may also be a useful "
+"reference and can be found online at:"
+msgstr ""
+"ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಈ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುವ <application>anaconda</application> ವೆಬ್-ಸೈಟ್ ಸಹ "
+"ಉಪಯೋಗಕಾರಿಯಾಗಬಲ್ಲದು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also search for bug reports related to this problem. To search Red "
+"Hat's bug tracking system, go to:"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಈ ತೊಂದರೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೋಷ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಸಹ ಶೋಧಿಸಬಹುದು. Red Hat ನ ದೋಷ "
+"ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಲು, ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">http://bugzilla.redhat."
+"com/bugzilla/</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">http://bugzilla.redhat."
+"com/bugzilla/</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_During_common-title-1.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </"
+"computeroutput> Error Message"
+msgstr ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
+"Enterprise Linux </computeroutput> ದೋಷ ಸಂದೇಶ"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_During-x86.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Trouble During the Installation"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗಿನ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_During-x86.xml:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</"
+"computeroutput> error message"
+msgstr ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
+"Enterprise Linux</computeroutput> ದೋಷ ಸಂದೇಶ"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_During-x86.xml:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Trouble with Partition Tables"
+msgstr "ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During-x86.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
+"linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
+msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ <guilabel moreinfo=\"none\">Disk Partitioning Setup</"
+"guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) ಹಂತದ ನಂತರ ಕೆಳಗೆ ಹೇಳಿದ "
+"ರೀತಿಯ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದರೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During-x86.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users who have used programs such as <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</"
+"application> have experienced similar problems, causing data to be lost "
+"(assuming the data was not backed up before the installation began) that "
+"could not be recovered."
+msgstr ""
+"<application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</application> ನಂತಹ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಇದೇ ರೀತಿಯ ತೊಂದರೆಗಳಾಗಿ, ದತ್ತ ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದರೆ, "
+"(ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೂ ಮುನ್ನ ದತ್ತಾಂಶಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್-ಅಪ್ ಮಾಡಿಲ್ಲದೆ ಹೋಗಿದ್ದರೆ) ಅದನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲು "
+"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_During-x86.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "Using Remaining Space"
+msgstr "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಜಾಗಗಳ ಬಳಕೆ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_During-x86.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "using remaining hard drive space"
+msgstr "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಜಾಗದ ಬಳಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During-x86.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> and a <filename "
+"moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition created, and you have "
+"selected the root partition to use the remaining space, but it does not fill "
+"the hard drive."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> ಮತ್ತು ಒಂದು <filename "
+"moreinfo=\"none\">/</filename> (ಮೂಲ) ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಉಳಿದ ಜಾಗಗಳನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಲು ನೀವು ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಅದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ "
+"ತುಂಬಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During-x86.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your hard drive is more than 1024 cylinders, you must create a <filename "
+"moreinfo=\"none\">/boot</filename> partition if you want the <filename "
+"moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition to use all of the remaining "
+"space on your hard drive."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ೧೦೨೪ಕ್ಕಿಂತ ಸಿಲಿಂಡರುಗಳಿದ್ದು, ನಿಮ್ಮ <filename moreinfo="
+"\"none\">/</filename> (ಮೂಲ) ವಿಭಜನೆಯು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜಾಗವನ್ನು "
+"ಬಳಕೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದರೆ ಒಂದು <filename moreinfo=\"none\">/boot</filename> "
+"ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-para-1.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you receive an error message stating <computeroutput moreinfo=\"none\">No "
+"devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI "
+"controller that is not being recognized by the installation program."
+msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ <computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
+"Enterprise Linux</computeroutput>, ಎಂಬ ಒಂದು ದೋಷ ಸಂದೇಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತೆಂದರೆ, "
+"ಒಂದು SCSI ನಿಯಂತ್ರಕವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂನಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗದೇ ಇರುವ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳಿವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can also refer to the LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List, "
+"available online at:"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ<citetitle>Red Hat Hardware Compatibility List</"
+"citetitle>ಅನ್ನು ಸಹ ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು:"
+
+#. Tag: ulink
+#: Trouble_During_x86_ppc-screen-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If <application>anaconda</application> encounters an error after the "
+"graphical installation process has started, it will present you with a "
+"screen that contains the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "shows you the details of the error."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "saves details of the error locally or remotely"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "exits the dialog."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can "
+"choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Save locally"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "saves details of the error to the local hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "Save to remote"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Save to Bugzilla"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"submits details of the error to Red Hat's bug-tracking system, Bugzilla. You "
+"will need to supply a Bugzilla username and password, and a description of "
+"the bug."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Saving traceback messages without removeable media"
+msgstr "ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಡ್ರೈವ್ ಇಲ್ಲದೆ Traceback ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-indexterm-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "signal 11 error"
+msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ 11ರ ದೋಷ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A signal 11 error, commonly know as a <firstterm>segmentation fault</"
+"firstterm>, means that the program accessed a memory location that was not "
+"assigned to it. A signal 11 error may be due to a bug in one of the software "
+"programs that is installed, or faulty hardware."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆ 11ರ ದೋಷವು, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ <firstterm>segmentation fault</firstterm> "
+"ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅದಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿಸಿಲ್ಲದ ಒಂದು ಮೆಮೊರಿ ನೆಲೆಯನ್ನು "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ ಎಂದರ್ಥ. ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆ 11 ದೋಷವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ದೋಷಪೂರ್ಣ "
+"ಯಂತ್ರಾಂಶದ ದೋಷದಿಂದ ಕಾರಣದಿಂದ ಸಂಭವಿಸಿರಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is "
+"probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other "
+"operating systems, Fedora places its own demands on your system's hardware. "
+"Some of this hardware may not be able to meet those demands, even if they "
+"work properly under another OS."
+msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಮಾರಕ ಸಂಜ್ಞ 11 ದೋಷ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅದು ಬಹುಷಃ "
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ bus ನಲ್ಲಿನ ಮೆಮೊರಿಯ ಒಂದು ಯಂತ್ರಾಂಶದ ದೋಷದಿಂದ ಆಗಿರಬಹುದು. ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಂತೆ, &PROD;ವೂ ಸಹ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ವಿಷಯವಾಗಿ ತನ್ನದೇ ಆದ ಬೇಡಿಕೆ "
+"ಇರಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಂದು ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸಿದರೂ "
+"ಸಹ, ಈ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ಈಡೇರಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Ensure that you have the latest installation updates and images. Review the "
+"online errata to see if newer versions are available. If the latest images "
+"still fail, it may be due to a problem with your hardware. Commonly, these "
+"errors are in your memory or CPU-cache. A possible solution for this error "
+"is turning off the CPU-cache in the BIOS, if your system supports this. You "
+"could also try to swap your memory around in the motherboard slots to check "
+"if the problem is either slot or memory related."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ Red Hat ನ ಇತ್ತೀಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳು ಹಾಗೂ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಇವೆಯೆ ಎಂದು "
+"ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿನ errataವನ್ನು "
+"ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಇತ್ತೀಚಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ "
+"ಕಾರಣದಿಂದ ಆಗಿರಬಹುದು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಈ ದೋಷಗಳು ನಿಮ್ಮ ಮೆಮೊರಿ ಅಥವ CPU-"
+"cacheಯಲ್ಲಿರುತ್ತವೆ. ಇದಕ್ಕಿರುವ ಒಂದು ಸಾಧ್ಯ ಪರಿಹಾರವೆಂದರೆ, BIOSನಲ್ಲಿ CPU-cacheಯನ್ನು ಆಫ್ "
+"ಮಾಡುವುದು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಇದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ. ತೊಂದರೆಯು ಸ್ಲಾಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೇ ಅಥವ "
+"ಮೆಮೊರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಮದರ್-ಬೋರ್ಡಿನೊಂದಿಗೆ "
+"ಬದಲಾಯಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Another option is to perform a media check on your installation CD-ROMs. "
+"<application>Anaconda</application>, the installation program, has the "
+"ability to test the integrity of the installation media. It works with the "
+"CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. Red Hat "
+"recommends that you test all installation media before starting the "
+"installation process, and before reporting any installation-related bugs "
+"(many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs). To "
+"use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt:"
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನ CD-ROM ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಲು ಇನ್ನೊಂದು ಆಯ್ಕೆ. Red Hat "
+"Enterprise Linux ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮದ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ "
+"ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದು CD, DVD, ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ISO, ಮತ್ತು NFS ISO ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಕ್ರಮಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು, ಮತ್ತು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೇ ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡುವ ಮೊದಲು (ಹೆಚ್ಚಿನ ದೋಷಗಳು "
+"ವರದಿಯಾಗುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ CDಗಳಿಂದ) ಎಲ್ಲಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮಗಳನ್ನು "
+"ಪರೀಕ್ಷಿಸುವಂತೆ Red Hat ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"<prompt>boot:</prompt> ಅಥವ <prompt>yaboot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸಿ"
+"(Itanium ಗಣಕಗಳಾದರೆ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ <command>elilo</command>ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ):"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-8.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "For more information concerning signal 11 errors, refer to:"
+msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ 11 ದೋಷಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-screen-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "<userinput moreinfo=\"none\">linux mediacheck</userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">linux mediacheck</userinput>"
+
+#. Tag: screen
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-screen-3.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">http://www.bitwizard.nl/sig11/"
+"</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">http://www.bitwizard.nl/sig11/"
+"</ulink>"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Is Your System Displaying Signal 11 Errors?"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಂಜ್ಞೆ 11 ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆಯೆ?"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_No_Boot-title-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You are unable to boot Fedora"
+msgstr "ನಿಮಗೆ Red Hat Enterprise Linux ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble-x86.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Troubleshooting Installation on an <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> or AMD System"
+msgstr ""
+"ಒಂದು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> ಅಥವ AMD ಗಣಕದ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿನ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣೆ"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble-x86.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Are You Unable to Boot With Your RAID Card?"
+msgstr "ನಿಮಗೆ ನಿಮ್ಮ RAID ಕಾರ್ಡಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲವೆ?"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble-x86.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "RAID cards"
+msgstr "RAID ಕಾರ್ಡುಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Trouble-x86.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "trouble booting from drive attached to RAID card"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble-x86.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have performed an installation and cannot boot your system properly, "
+"you may need to reinstall and create your partitions differently."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಆಗದೇ ಇದ್ದ "
+"ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ಪುನಃ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಸದಾಗಿ "
+"ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble-x86.xml:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some BIOSes do not support booting from RAID cards. At the end of an "
+"installation, a text-based screen showing the boot loader prompt (for "
+"example, <prompt moreinfo=\"none\">GRUB:</prompt> ) and a flashing cursor "
+"may be all that appears. If this is the case, you must repartition your "
+"system."
+msgstr ""
+"ಕೆಲವೊಂದು BIOSಗಳು RAID ಕಾರ್ಡುಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, "
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ (ಉದಾಹರಣೆ, <prompt moreinfo=\"none\">GRUB:</prompt> ) ತೋರಿಸುವ "
+"ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಆಧರಿತ ತೆರೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಮಿನುಗುವ ತೆರೆಸೂಚಕವಷ್ಟೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು "
+"ಸಂಭವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble-x86.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether you choose automatic or manual partitioning, you must install your "
+"<filename moreinfo=\"none\">/boot</filename> partition outside of the RAID "
+"array, such as on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary "
+"to use for partition creation with problematic RAID cards."
+msgstr ""
+"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಜನೆ ಅಥವ ಸ್ವಹಸ್ತ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಯಾವುದನ್ನೆ ಆಯ್ದರೂ, <filename "
+"moreinfo=\"none\">/boot</filename> ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ನೀವು RAID ರಚನೆಯ ಹೊರಗೆ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲೇ ಬೇಕು, ಉದಾ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ. ತೊಂದರೆಯುಕ್ತ RAID "
+"ಕಾರ್ಡುಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ಆಂತರಿಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble-x86.xml:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must also install your preferred boot loader (GRUB or LILO) on the MBR "
+"of a drive that is outside of the RAID array. This should be the same drive "
+"that hosts the <filename moreinfo=\"none\">/boot/</filename> partition."
+msgstr ""
+"RAID ರಚನೆಯ ಹೊರಗಿರುವ ಒಂದು ಡ್ರೈವಿನ MBRನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಚೆಯ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು (GRUB ಅಥವ "
+"LILO) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕು. ಇದನ್ನು ಹಾಗು <filename moreinfo=\"none\">/boot/</"
+"filename> ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡ್ರೈವ್ ಒಂದೇ ಆಗಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble-x86.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once these changes have been made, you should be able to finish your "
+"installation and boot the system properly."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮುಗಿದು ಮತ್ತು ಯೋಗ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ "
+"ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble-x86.xml:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One possible solution is to use only a basic video driver during "
+"installation. You can do this either by selecting <guilabel>Install system "
+"with basic video driver</guilabel> on the boot menu, or using the <command "
+"moreinfo=\"none\">xdriver=vesa</command> boot option at the boot prompt. "
+"Alternatively, you can force the installer to use a specific screen "
+"resolution with the <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> boot "
+"option. This option may be most helpful for laptop users. Another solution "
+"to try is the <command>driver=</command> option to specify the driver that "
+"should be loaded for your video card. If this works, you should report it as "
+"a bug, because the installer failed to detect your video card automatically. "
+"Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information on boot "
+"options."
+msgstr ""
+"<command moreinfo=\"none\">resolution=</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು "
+"ಒಂದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಪರಿಹಾರ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಲಾಪ್-ಟಾಪ್ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಹಕಾರಿಯಾಗಬಹುದು. "
+"ನಿಮ್ಮ ದೃಶ್ಯ ಕಾರ್ಡಿಗಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಚಾಲಕವನ್ನು <command>driver=</command> "
+"ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸೂಚಿಸುವುದು ಇನ್ನೊಂದು ಪರಿಹಾರ, ಇದು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಂಡರೆ, ನಿಮ್ಮ ದೃಶ್ಯ "
+"ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿ "
+"ಮಾಡಬೇಕು. ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-bootopts-x86"
+"\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Understanding_LVM.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Understanding_LVM.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "understanding"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much "
+"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem "
+"class=\"filesystem\">ext4</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Understanding_LVM.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Understanding_LVM.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter explains the various methods available for upgrading your "
+"Fedora system."
+msgstr ""
+"ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ನಿಮ್ಮ &PROD; ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿವಿಧ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು "
+"ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Upgrade_common-section-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Determining Whether to Upgrade or Re-Install"
+msgstr "ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: primary
+#: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:97
+#, no-c-format
+msgid "<primary>upgrade</primary>"
+msgstr "<primary>ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Upgrade_common-section-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "re-installation"
+msgstr "ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While upgrading from Fedora 10 is supported, you are more likely to have a "
+"consistent experience by backing up your data and then installing this "
+"release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
+msgstr ""
+"&PROD; ಆವೃತ್ತಿ 4 ಅಪ್ಡೇಟ್ 4 ನಿಂದ ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದ್ದರೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
+"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಅಪ್ ಮಾಡುವುದು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮೇಲೆ &PROD; "
+"&PRODVER; ನ ಈ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒಂದು ಸ್ಥಿರ ಅನುಭವವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To upgrade from Fedora 10 you should bring your system up to date before "
+"performing the upgrade."
+msgstr ""
+"&PROD; 4 ರಿಂದ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು, ಹಾಗೆ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ನೀವು RHN ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ "
+"ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ ಟು ಡೇಟಿಗೆ ತರಬೇಕು."
+
+#. Tag: emphasis
+#: Upgrade_common-section-1.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This recommended reinstallation method helps to ensure the best system "
+"stability possible."
+msgstr ""
+"ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾದ ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವು ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದಾದ ಉತ್ತಮ ಗಣಕ ದೃಢತೆಯನ್ನು ಖಾತ್ರಿ "
+"ಪಡಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
+"program-based upgrade."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ &PROD; 4 ಅಪ್ಡೇಟ್ 4 ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅಧರಿತ ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you "
+"should keep in mind:"
+msgstr ""
+"ಆದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆರಿಸುವ ಮೊದಲು, ಕೆಲವೊಂದು ವಿಷಯಗಳನ್ನು "
+"ನೀವು ನೆನಪಿಡಬೇಕು:"
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Individual package configuration files may or may not work after performing "
+"an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಸಂರಚನ ಕಡತಗಳು ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವ ಮಾಡದೇ "
+"ಇರಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಥವ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಬದಲಾವಣೆಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
+"installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been "
+"completed."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ Red Hat ನ ಲೇಯರ್ಡ್ ಉತ್ಪನ್ನಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿದ್ದರೆ (Cluster Suite ನಂತಹ), "
+"&PROD; ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ, ಅದನ್ನು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
+msgstr ""
+"ಥರ್ಡ್ ಪಾರ್ಟಿ ಅಥವ ISV ಅನ್ವಯಗಳು ಅಪ್-ಗ್ರೇಡಿನ ನಂತರ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲೂ ಬಹುದು ಅಥವ ಮಾಡದೆಯು "
+"ಇರಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Upgrading your system installs updated versions of the packages which are "
+"currently installed on your system."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸ್ತುತ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುವ "
+"ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them "
+"with an <filename>.rpmsave</filename> extension (for example, "
+"<filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates "
+"a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
+msgstr ""
+"ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು <filename>.rpmsave</"
+"filename> ಎಕ್ಸ್ಟೆನ್ಶನ್ನಿನೊಂದಿಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಿಡುತ್ತದೆ "
+"(ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಅದರ "
+"ಕಾರ್ಯಗಳ ಒಂದು ಸೂಚಿಯನ್ನು <filename>/root/upgrade.log</filename> ದಲ್ಲಿ ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As software evolves, configuration file formats can change. It is very "
+"important to carefully compare your original configuration files to the new "
+"files before integrating your changes."
+msgstr ""
+"ತಂತ್ರಾಂಶವು ವಿಕಸಿತಗೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ, ಸಂರಚನ ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವು ಬದಲಾಗಬಹುದು. ನೀವು ಮಾಡಿದ "
+"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸಮಗ್ರಗೊಳಿಸುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಅಸಲು ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೆ "
+"ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಹೋಲಿಸುವುದು ಅತಿ ಮುಖ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
+"For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should "
+"back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen "
+"and can result in the loss of all of your data."
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್-ಅಪ್ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುವುದು ಬಹಳ "
+"ಉತ್ತಮ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅಥವ ಒಂದು ದ್ವಂದ್ವ-ಬೂಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"ರಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇರಿಸ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
+"ಬ್ಯಾಕ್-ಅಪ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಅಚಾತುರ್ಯಗಳು ಸಂಭವಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ "
+"ದತ್ತಾಂಶಗಳು ನಾಶ ಹೊಂದಲು ಕಾರಣವಾಗ ಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some upgraded packages may require the installation of other packages for "
+"proper operation. If you choose to customize your packages to upgrade, you "
+"may be required to resolve dependency problems. Otherwise, the upgrade "
+"procedure takes care of these dependencies, but it may need to install "
+"additional packages which are not on your system."
+msgstr ""
+"ಕೆಲವೊಂದು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಆದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬೇರೆ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು "
+"ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣಗೊಳಿಸಲು ಆರಿಸಿದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ಅವಲಂಬಿತ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿವಾರಿಸ "
+"ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಈ ಅವಲಂಬಿತಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
+"ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಇರದಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗ "
+"ಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-1.xml:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may "
+"prompt you to add an additional swap file. If the upgrade program does not "
+"detect a swap file that equals twice your RAM, it asks you if you would like "
+"to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than "
+"256 MB), it is recommended that you add this swap file."
+msgstr ""
+"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಮಾಡಿದ್ದೀರೆಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ, ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಒಂದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ swap ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸ ಬಹುದು. RAM "
+"ಎರಡು ಪಟ್ಟಿನಷ್ಟು ಇರುವ ಒಂದು swap ಕಡತವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚದೇ ಹೋದರೆ, ನೀವು "
+"ಒಂದು ಹೊಸ swap ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸ ಬೇಕೆ ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು RAM "
+"ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ (256 MB ಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ), ಈ swap ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಸೇರಿಸಿ ಎಂದು ಶಿಫಾರಸು "
+"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: primary
+#: Upgrade_common-section-1.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "swap file"
+msgstr "swap ಕಡತ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Upgrade_common-section-1.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>upgrade</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್</secondary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Upgrade_common-section-1.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "adding a swap file"
+msgstr "ಒಂದು swap ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
+"been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
+"when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
+msgstr ""
+"ಡೀಫಾಲ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ನಿಮ್ಮ <filename>/etc/redhat-release</filename> ಕಡತದ ವಿಷಯಗಳು "
+"ಬದಲಾವಣೆಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, &PROD; &PRODVER; ಕ್ಕೆ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ನಿಮ್ಮ &PROD; "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪತ್ತೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can relax some of the checks against this file by booting with the "
+"following boot command:"
+msgstr ""
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬೂಟ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ ಕಡತದ ವಿರುದ್ದದ ಕೆಲವೊಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಗಳಿಗೆ ವಿನಾಯಿತಿ "
+"ತೋರಬಹುದು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "linux upgradeany"
+msgstr "linux upgradeany"
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
+"installation was not given as an option to upgrade."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನೀಡದೇ ಹೋದರೆ "
+"<command>linux upgradeany</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-2-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Upgrade Examine</guilabel> screen appears if you have "
+"instructed the installation program to perform an upgrade."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ್ದರೆ, <guilabel>Upgrade "
+"Examine</guilabel> ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade_common-section-2-para-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform an upgrade, select <guilabel>Perform an upgrade of an existing "
+"installation</guilabel>. Click <guibutton>Next</guibutton> when you are "
+"ready to begin your upgrade."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು, <guilabel>Perform an upgrade of an existing installation</"
+"guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ತಯಾರಾದ ನಂತರ <guibutton>Next</"
+"guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Upgrade_common-section-2-title.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Your System"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವುದು"
+
+#. Tag: title
+#: Upgrade_common-title-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Your Current System"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, the simplest way to upgrade an existing Fedora installation "
+"is with the <application>preupgrade</application> tool. When a new version "
+"of Fedora is available, <application>preupgrade</application> downloads the "
+"packages necessary to upgrade your installation, and initiates the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install <application>preupgrade</application> with your graphical package "
+"manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command "
+"line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</"
+"command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also upgrade a Fedora installation by starting the installation "
+"process by any of the methods described in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/"
+">. If the installer detects a previous Fedora installation on the system, it "
+"will ask you whether you want to upgrade that installation — refer to"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
+"installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
+"further instructions."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ &PROD;ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು, <guilabel>Perform a new "
+"&PROD; installation</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <xref "
+"linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, <xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, ಅಥವ <xref "
+"linkend=\"ch-guimode-s390\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <application>preupgrade</application>, a command-line tool "
+"that allows you to upgrade easily to a new version from within your existing "
+"Fedora installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the installation medium that you are using might not contain all "
+"the software packages that you need to upgrade your computer. In particular, "
+"the Fedora live CD contains a relatively small subset of the packages "
+"available in Fedora. To update packages that are not included on the "
+"installation medium, make sure that you select the <literal>Fedora &PRODVER; "
+"- <replaceable>architecture</replaceable></literal> or the <literal>Fedora "
+"&PRODVER; - <replaceable>architecture</replaceable> - Updates</literal> "
+"repository the during package group selection — refer to <xref linkend="
+"\"sn-additional-repos\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: upgrading-fedora.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:36
@@ -1355,19 +31084,753 @@ msgid ""
 "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಫೆಡೋರ ಅಥವ Red Hat ಲಿನಕ್ಸ್ ಅನುಸ್ತಾಪನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಎಂದು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಸಂವಾದವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈಗಿರುವ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು, ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೀಳು-ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆರಿಸಿ ಹಾಗು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "The upgrade screen"
-msgstr "ನವೀಕರಣದ ತೆರೆ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "The upgrade screen."
-msgstr "ನವೀಕರಣದ ತೆರೆ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: upgrading-fedora.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "Manually Installed Software"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
+"Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it "
+"performs correctly on the updated system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: upgrading-fedora.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: upgrading-fedora.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: upgrading-fedora.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
+"~/old-pkglist.txt]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:84
+#, no-c-format
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: upgrading-fedora.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
+"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
+"Important data may include the contents of your entire <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services "
+"such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. "
+"Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
+"is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: upgrading-fedora.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: upgrading-fedora.xml:109
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: upgrading-fedora.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "upgrading"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
+"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is "
+"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
+"to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> for more information about boot "
+"loaders."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Installation Using VNC"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now that you have installed a VNC viewer application and selected a VNC mode "
+"for use in anaconda, you are ready to begin the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "Installation Example"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The easiest way to perform an installation using VNC is to connect another "
+"computer directly to the network port on the target system. The laptop on a "
+"datacenter crash cart usually fills this role. If you are performing your "
+"installation this way, make sure you follow these steps:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Connect the laptop or other workstation to the target system using a "
+"crossover cable. If you are using regular patch cables, make sure you "
+"connect the two systems using a small hub or switch. Most recent Ethernet "
+"interfaces will automatically detect if they need to be crossover or not, so "
+"it may be possible to connect the two systems directly using a regular patch "
+"cable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the VNC viewer system to use a RFC 1918 address with no gateway. "
+"This private network connection will only be used for the purpose of "
+"installation. Configure the VNC viewer system to be 192.168.100.1/24. If "
+"that address is in use, just pick something else in the RFC 1918 address "
+"space that is available to you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "Start the installation on the target system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "Booting the installation DVD or CD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If booting the installation media (CD or DVD), make sure <command>vnc</"
+"command> is passed as a boot parameter. To add the <command>vnc</command> "
+"parameter, you will need a console attached to the target system that allows "
+"you to interact with the boot process. Enter the following at the prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "Boot over the network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the target system is configured with a static IP address, add the "
+"<command>vnc</command> command to the kickstart file. If the target system "
+"is using DHCP, add <command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></"
+"command> to the boot arguments for the target system. HOST is the IP address "
+"or DNS host name of the VNC viewer system. Enter the following at the prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted for the network configuration on the target system, assign it "
+"an available RFC 1918 address in the same network you used for the VNC "
+"viewer system. For example, 192.168.100.2/24."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This IP address is only used during installation. You will have an "
+"opportunity to configure the final network settings, if any, later in the "
+"installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the installer indicates it is starting anaconda, you will be instructed "
+"to connect to the system using the VNC viewer. Connect to the viewer and "
+"follow the graphical installation mode instructions found in the product "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:166
+#, no-c-format
+msgid "Kickstart Considerations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your target system will be booting over the network, VNC is still "
+"available. Just add the <command>vnc</command> command to the kickstart file "
+"for the system. You will be able to connect to the target system using your "
+"VNC viewer and monitor the installation progress. The address to use is the "
+"one the system is configured with via the kickstart file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using DHCP for the target system, the reverse "
+"<command>vncconnect</command> method may work better for you. Rather than "
+"adding the <command>vnc</command> boot parameter to the kickstart file, add "
+"the <command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></command> parameter "
+"to the list of boot arguments for the target system. For HOST, put the IP "
+"address or DNS host name of the VNC viewer system. See the next section for "
+"more details on using the vncconnect mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are performing the installation where the VNC viewer system is a "
+"workstation on a different subnet from the target system, you may run in to "
+"network routing problems. VNC works fine so long as your viewer system has a "
+"route to the target system and ports 5900 and 5901 are open. If your "
+"environment has a firewall, make sure ports 5900 and 5901 are open between "
+"your workstation and the target system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition to passing the <command>vnc</command> boot parameter, you may "
+"also want to pass the <command>vncpassword</command> parameter in these "
+"scenarios. While the password is sent in plain text over the network, it "
+"does provide an extra step before a viewer can connect to a system. Once the "
+"viewer connects to the target system over VNC, no other connections are "
+"permitted. These limitations are usually sufficient for installation "
+"purposes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be sure to use a temporary password for the <command>vncpassword</command> "
+"option. It should not be a password you use on any systems, especially a "
+"real root password."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you continue to have trouble, consider using the <command>vncconnect</"
+"command> parameter. In this mode of operation, you start the viewer on your "
+"system first telling it to listen for an incoming connection. Pass "
+"<command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></command> at the boot "
+"prompt and the installer will attempt to connect to the specified HOST "
+"(either a hostname or IP address)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "VNC Modes in Anaconda"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anaconda offers two modes for VNC installation. The mode you select will "
+"depend on the network configuration in your environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "Direct Mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Direct mode VNC in anaconda is when the client initiates a connection to the "
+"VNC server running in anaconda. Anaconda will tell you when to initiate this "
+"connection in the VNC viewer. Direct mode can be activated by either of the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Specify <command>vnc</command> as a boot argument."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the <command>vnc</command> command in the kickstart file used for "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you activate VNC mode, anaconda will complete the first stage of the "
+"installer and then start VNC to run the graphical installer. The installer "
+"will display a message on the console in the following format:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the "
+"<replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait..."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anaconda will also tell you the IP address and display number to use in your "
+"VNC viewer. At this point, you need to start the VNC viewer and connect to "
+"the target system to continue the installation. The VNC viewer will present "
+"anaconda to you in graphical mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "There are some disadvantages to direct mode, including:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Requires visual access to the system console to see the IP address and port "
+"to connect the VNC viewer to."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Requires interactive access to the system console to complete the first "
+"stage of the installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If either of these disadvantages would prevent you from using direct mode "
+"VNC in anaconda, then connect mode is probably more suited to your "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "Connect Mode"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain firewall configurations or instances where the target system is "
+"configured to obtain a dynamic IP address may cause trouble with the direct "
+"VNC mode in anaconda. In addition, if you lack a console on the target "
+"system to see the message that tells you the IP address to connect to, then "
+"you will not be able to continue the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The VNC connect mode changes how VNC is started. Rather than anaconda "
+"starting up and waiting for you to connect, the VNC connect mode allows "
+"anaconda to automatically connect to your view. You won't need to know the "
+"IP address of the target system in this case."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To activate the VNC connect mode, pass the <command>vncconnect</command> "
+"boot parameter:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace HOST with your VNC viewer's IP address or DNS host name. Before "
+"starting the installation process on the target system, start up your VNC "
+"viewer and have it wait for an incoming connection."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Modes_Chapter.xml:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the installation and when your VNC viewer displays the graphical "
+"installer, you are ready to go."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: vnc_References_Chapter.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_References_Chapter.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"VNC description at Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
+"\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_References_Chapter.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_References_Chapter.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_References_Chapter.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anaconda boot options: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_References_Chapter.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kickstart documentation: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "VNC Viewer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Performing a VNC installation requires a VNC viewer running on your "
+"workstation or other terminal computer. Locations where you might want a VNC "
+"viewer installed:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "Your workstation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Laptop on a datacenter crash cart"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"VNC is open source software licensed under the GNU General Public License. "
+"Versions exist for Linux, Windows, and MacOS X. Here are some recommended "
+"VNC viewers:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"VNC clients are available in the repositories of most Linux distributions. "
+"Use your package manager to search for a client for your chosen "
+"distribution. For example, on Fedora, install the <package>tigervnc</"
+"package> package:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
+"\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"MacOS X includes built-in VNC support as of version 10.5. In the "
+"<application>Finder</application>, click the <guilabel>Go</guilabel> menu "
+"and choose <guilabel>Connect to Server</guilabel>. In the server address "
+"field, you can type <command>vnc://<replaceable>SERVER</replaceable>:"
+"<replaceable>DISPLAY</replaceable></command>, where SERVER is the IP address "
+"or DNS host name of the VNC server you wish to connect to and DISPLAY is the "
+"VNC display number (usually 1), and click <guilabel>Connect</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start "
+"the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Installing Through VNC"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux and Fedora installer (<application>anaconda</"
+"application>) offers you two interactive modes of operation. The original "
+"mode is a text-based interface. The newer mode uses GTK+ and runs in the X "
+"Window environment. This chapter explains how you can use the graphical "
+"installation mode in environments where the system lacks a proper display "
+"and input devices typically associated with a workstation. This scenario is "
+"typical of systems in datacenters, which are often installed in a rack "
+"environment and do not have a display, keyboard, or mouse. Additionally, a "
+"lot of these systems even lack the ability to connect a graphical display. "
+"Given that enterprise hardware rarely needs that ability at the physical "
+"system, this hardware configuration is acceptable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even in these environments, however, the graphical installer remains the "
+"recommended method of installation. The text mode environment lacks a lot of "
+"capabilities found in the graphical mode. Many users still feel that the "
+"text mode interface provides them with additional power or configuration "
+"ability not found in the graphical version. The opposite is true. Much less "
+"development effort is put in to the text-mode environment and specific "
+"things (for example, LVM configuration, partition layout, package selection, "
+"and bootloader configuration) are deliberately left out of the text mode "
+"environment. The reasons for this are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Less screen real estate for creating user interfaces similar to those found "
+"in the graphical mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Difficult internationalization support."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Desire to maintain a single interactive installation code path."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> therefore includes a "
+"<application>Virtual Network Computing</application> (VNC) mode that allows "
+"the graphical mode of the installer to run locally, but display on a system "
+"connected to the network. Installing in VNC mode provides you with the full "
+"range of installation options, even in situations where the system lacks a "
+"display or input devices."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Welcome-x86.xml:6
@@ -1377,9 +31840,9 @@ msgstr "&PROD; ಕ್ಕೆ ಸ್ವಾಗತ"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr "<guilabel>ಸ್ವಾಗತ</guilabel> ತೆರೆಯು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಏನನ್ನೂ ನಮೂದಿಸುವಂತೆ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ."
+msgstr "<guilabel>Welcome</guilabel> ತೆರೆಯು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಏನನ್ನೂ ಟೈಪ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. "
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:14
@@ -1391,13 +31854,13 @@ msgstr "&PROD; &PRODVER; ಕ್ಕೆ ಸ್ವಾಗತ"
 #: Welcome-x86.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
-msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>Next</guibutton> ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Write changes to disk"
-msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:7
@@ -1406,13 +31869,13 @@ msgid ""
 "The installer prompts you to confirm the partitioning options that you "
 "selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
 "installer to partition your hard drive and install Fedora."
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನೀವು ಆರಿಸಿದ ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಲು ಹಾಗು ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಲು <guibutton>ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:13
@@ -1422,9 +31885,6 @@ msgid ""
 "lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
 "<guibutton>Go back</guibutton>."
 msgstr ""
-"<guilabel>ಶೇಖರಣಾ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ</guilabel> ಸಂವಾದ ಚೌಕವು"
-"ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ನಿಮಗೆ <guibutton>ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ</guibutton> ಅಥವ "
-"<guibutton>ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು</guibutton> ಎನ್ನುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:19
@@ -1432,13 +31892,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
 "to disk</guibutton>."
-msgstr "ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, <guibutton>ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Last chance to cancel safely"
-msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಕೊನೆಯ ಅವಕಾಶ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:24
@@ -1450,7 +31910,7 @@ msgid ""
 "start to transfer Fedora into this space. Depending on the partitioning "
 "option that you chose, this process might include erasing data that already "
 "exists on your computer."
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಈ ಹಂತದವರೆಗೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದಾದಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು <guibutton>ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್‌ನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಫೆಡೋರಾವನ್ನು ಈ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಗೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ, ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ à²
 ˆà²—ಾಗಲೆ ಇರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲೂಬಹುದು."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:27
@@ -1461,8 +31921,6 @@ msgid ""
 "off your computer. To switch off most computers at this stage, press the "
 "power button and hold it down for a few seconds."
 msgstr ""
-"ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ನೀವು ಮಾಡಿದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಅವಲೋಕಿಸಲು ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಲು, "
-"<guibutton>ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು</guibutton> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ವಿಚ್ ಆಫ್ ಮಾಡಿ. ಈ ಹಂತದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳನ್ನು ಸ್ವಿಚ್ ಆಫ್ ಮಾಡಲು, ಗಣಕದ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕೆಲವು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕಾಲ ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿಯಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:30
@@ -1474,25 +31932,100 @@ msgid ""
 "outage) you will probably not be able to use your computer until you restart "
 "and complete the Fedora installation process, or install a different "
 "operating system."
-msgstr "<guibutton>ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ. ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ತಡೆಯುಂಟಾದರೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಗಣಕವನ್ನು ನೀವು ಸ್ವಿಚ್ ಆಫ್ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಇಲ್ಲವೆ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿಲುಗಡೆಯಿಂದಾಗಿ) ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ ನಂತರ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವವರೆಗೆ, ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿ
 ಸುವವರೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bios_Tip.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older "
+"systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If "
+"this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux "
+"partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The "
+"other Linux partitions can be after cylinder 1024."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ವಿಭಾಗೀಕರಣಗೊಳಿಸುವಾಗ, ಕೆಲವೊಂದು ಹಳೆಯ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ BIOS ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ "
+"ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ 1024 ಸಿಲಿಂಡರುಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು "
+"ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ. ಸನ್ನಿವೇಶವು ಇದಾಗಿದ್ದರೆ, Linux ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ "
+"ಪ್ರಥಮ 1024 ಸಿಲಿಂಡರುಗಳಲ್ಲಿನ <filename>/boot</filename> Linux ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು "
+"ಜಾಗವನ್ನು ಕಾಯ್ದಿರಿಸಿ. ಮಿಕ್ಕುಳಿದ Linux ವಿಭಾಗಗಳು ಸಿಲಿಂಡರ್ 1024 ನ ನಂತರದಲ್ಲಿರಲಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bios_Tip.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more "
+"information, refer to:"
+msgstr ""
+"<command>parted</command> ನಲ್ಲಿ, 1024 ಸಿಲಿಂಡರುಗಳು 528MB ಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: X86_Bios_Tip.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html\">http://"
+"www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html\">http://"
+"www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:7 X86_Bootloader.xml:61
+#: X86_Bootloader.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆ"
+msgid ""
+"x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 Boot "
+"Loader Configuration"
+msgstr ""
+"x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ಬೂಟ್ "
+"ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: primary
+#: X86_Bootloader.xml:8 X86_Bootloader.xml:11 X86_Bootloader.xml:26
+#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:262 X86_Bootloader.xml:282
+#, no-c-format
+msgid "<primary>boot loader</primary>"
+msgstr "<primary>ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: X86_Bootloader.xml:12 X86_Bootloader.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>GRUB</secondary>"
+msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: X86_Bootloader.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "master boot record"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:43
+#: X86_Bootloader.xml:32
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Some partitioning options cause the boot loader configuration screen to "
-"appear. If you do not see this screen, skip to <xref linkend=\"s1-"
-"pkgselection-x86\"/>."
-msgstr "ಕೆಲವು ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಬೂಟ್‌ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನಾ ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ಈ ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದರೆ,  <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/> ಗೆ ತೆರಳಿ."
+"To boot the system without boot media, you usually need to install a boot "
+"loader. A boot loader is the first software program that runs when a "
+"computer starts. It is responsible for loading and transferring control to "
+"the operating system kernel software. The kernel, in turn, initializes the "
+"rest of the operating system."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವಿಲ್ಲದೆ ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಗಣಕವು ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಮೊತ್ತ ಮೊದಲು ಚಲಾಯಿತವಾಗುವ ಮೊದಲ "
+"ತಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥಾ ಕರ್ನಲ್ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ "
+"ನಿಯಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ಹಾಗು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಇದರದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಮಿಕ್ಕುಳಿದ "
+"ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಕರ್ನಲ್ ತನ್ನ ಕಡೆಯಿಂದ ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install Fedora in text mode, the installer configures the bootloader "
+"automatically and you cannot customize bootloader settings during the "
+"installation process."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:46
+#: X86_Bootloader.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very "
@@ -1501,20 +32034,42 @@ msgid ""
 "loading unsupported operating systems, such as DOS or Windows, by loading "
 "another boot loader)."
 msgstr ""
-"GRUB (GRand Unified Bootloader), ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವ ಇದು ಒಂದು ಅತ್ಯಂತ "
+"GRUB (GRand Unified Bootloader), ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವ ಇದು ಒಂದು ಅತ್ಯಂತ "
 "ಶಕ್ತಿಯುತ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್. GRUB ಬಹಳಷ್ಟು ಉಚಿತ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಸರಣಿ "
 "ಲೋಡಿಂಗಿನ ಮೂಲಕ ಒಡೆತನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ (ಇನ್ನೊಂದು ಬೂಟ್ "
 "ಲೋಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಸಮರ್ಥನೆ ಇರದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಾದ DOS ಅಥವ Windows "
 "ನಂತವುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ರಚನೆ ಇದಾಗದೆ)."
 
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "The GRUB boot menu"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:64
+#: X86_Bootloader.xml:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
+"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
+"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
+"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Configuration"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Configure how you would like to boot the system."
 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಹೇಗೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡ ಬಯಸುತ್ತೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:78
+#: X86_Bootloader.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If there are no other operating systems on your computer, or you are "
@@ -1522,10 +32077,53 @@ msgid ""
 "will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any "
 "intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬೇರಾವುದೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ನೀವು ಬೇರಾವುದೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಯಾವುದೆ ತೊಂದರೆ ಇಲ್ಲದೆ <application>GRUB</application> ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನೀವು <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/> ನೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದು."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
+"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
+"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation program installs GRUB in the master boot record "
+"or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline "
+"installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install boot loader "
+"on /dev/sda</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose not to install GRUB for any reason, you will not be able to "
+"boot the system directly, and you must use another boot method (such as a "
+"commercial boot loader application). Use this option only if you are sure "
+"you have another way of booting the system!"
+msgstr ""
+"ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಾಕ್ಕಾಗಿಯಾದರೂ GRUB ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಆರಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ನಿಮಗೆ ಗಣಕವನ್ನು "
+"ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ಬೂಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ (ವಾಣಿಜ್ಯ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ವಯದಂತಹುದು). ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನೀವು ಬೇರೊಂದು "
+"ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಖಚಿತವಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ!"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:124
+#: X86_Bootloader.xml:120
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
@@ -1533,72 +32131,68 @@ msgid ""
 "them. You may manually configure any additional operating systems if "
 "<application>GRUB</application> does not detect them."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಫೆಡೋರಾ ಅವುಗಳನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುತ್ತದೆ ಹಾಗು <application>GRUB</application> ನಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. "
-"<application>GRUB</application> ಅವುಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:132
+#: X86_Bootloader.xml:128
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
 "options provided."
-msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾದ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು, ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: guibutton
-#: X86_Bootloader.xml:137
+#: X86_Bootloader.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "<guibutton>ಸೇರಿಸು</guibutton>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:139
+#: X86_Bootloader.xml:135
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
-msgstr "GRUB ನಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು <guibutton>ಸೇರಿಸು</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:143
+#: X86_Bootloader.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
 "the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
 "application> displays this label in its boot menu."
-msgstr "ಬೀಳಿಕೆ-ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದಾದಂತಹ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ನಮೂದಿಗೆ ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಕೊಡಿ. <application>GRUB</application> ಈ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ತನ್ನ ಬೂಟ್‌ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: guibutton
-#: X86_Bootloader.xml:153
+#: X86_Bootloader.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Edit"
-msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:155
+#: X86_Bootloader.xml:151
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Edit</guibutton>."
 msgstr ""
-"GRUB ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ನಮೂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
-"<guibutton>ಸಂಪಾದಿಸು</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: guibutton
-#: X86_Bootloader.xml:163
+#: X86_Bootloader.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Delete"
-msgstr "ಅಳಿಸು"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:165
+#: X86_Bootloader.xml:161
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು, ನಮೂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ನಂತರ <guibutton>ಅಳಿಸು</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:173
+#: X86_Bootloader.xml:169
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to "
@@ -1606,30 +32200,4036 @@ msgid ""
 "unless you choose a default boot image."
 msgstr ""
 "ಬಯಸಿದ ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿನ <guilabel>Default</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸು ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ "
-"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ OS ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
+"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ OS ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
 "ಮಾಡದೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
 
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Label</guilabel> column lists what you must enter at the boot "
+"prompt, in non-graphical boot loaders, in order to boot the desired "
+"operating system."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಬಯಸಿದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ, ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕವಲ್ಲದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳಲ್ಲಿ, ಬೂಟ್ "
+"ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನೀವು ಏನನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು <guilabel>Label</guilabel> "
+"ಕಾಲಂನಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have loaded the GRUB boot screen, use the arrow keys to choose a "
+"boot label or type <keycap>e</keycap> for edit. You are presented with a "
+"list of items in the configuration file for the boot label you have selected."
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ನೀವು GRUB ಬೂಟ್ ತೆರೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿದರೆಂದರೆ, ಬಾಣದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು "
+"ಬೂಟ್ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಅಥವ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು <keycap>e</keycap> ಎಂದು ಟೈಪಿಸಿ. ನೀವು "
+"ಆರಿಸಿದ ಬೂಟ್ ಲೇಬಲ್ಲಿಗಾಗಿ ಸಂರಚನ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಅಂಶಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot loader passwords provide a security mechanism in an environment where "
+"physical access to your server is available."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಭೌತಿಕ ನಿಲುಕು ಲಭ್ಯವಿರುವಂತಹ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗುಪ್ತ ಪದಗಳು ಒಂದು "
+"ಸುರಕ್ಷತಾ ರಚನೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing a boot loader, you should create a password to protect "
+"your system. Without a boot loader password, users with access to your "
+"system can pass options to the kernel which can compromise your system "
+"security. With a boot loader password in place, the password must first be "
+"entered before selecting any non-standard boot options. However, it is still "
+"possible for someone with physical access to the machine to boot from a "
+"diskette, CD-ROM, or USB media if the BIOS supports it. Security plans which "
+"include boot loader passwords should also address alternate boot methods."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲು ಒಂದು "
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ರಚಿಸ ಬೇಕು. ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗುಪ್ತ ಪದವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುವ "
+"ಯಾವುದೇ ಬಳಕೆದಾರರು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸಬಹುದು ಹಾಗು ಇದರಿಂದ ಗಣಕ "
+"ಸುರಕ್ಷತೆಯೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೊಂಡಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗುಪ್ತ "
+"ಪದವಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಯಾವುದೇ ಸ್ಟಾಂಡರ್ಡ್ ಅಲ್ಲದ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವ ಮೊದಲು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು. "
+"ಆದರೂ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಭೌತಿಕ ನಿಲುಕನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಯಾರಾದರೂ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್, CD-ROM, ಅಥವ BIOS "
+"ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಿದ್ದರೆ USB ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬಳಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದು. ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗುಪ್ತ ಪದಗಳನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಉಪಾಯಗಳು ಪರ್ಯಾಯ ಬೂಟ್ ಪದ್ಧತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವಂತಿರ ಬೇಕು."
+
+#. Tag: primary
+#: X86_Bootloader.xml:193
+#, no-c-format
+msgid "boot loader password"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗುಪ್ತಪದ"
+
+#. Tag: primary
+#: X86_Bootloader.xml:196
+#, no-c-format
+msgid "<primary>password</primary>"
+msgstr "<primary>ಗುಪ್ತಪದ</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: X86_Bootloader.xml:197
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>boot loader</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್</secondary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: X86_Bootloader.xml:201
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>password</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಗುಪ್ತಪದ</secondary>"
+
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:205
+#, no-c-format
+msgid "GRUB Passwords Not Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
+"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
+"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
+"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
+"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose to use a boot loader password to enhance your system security, "
+"be sure to select the checkbox labeled <guilabel>Use a boot loader password</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಒಂದು ಗುಪ್ತ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತಿರೆಂದಾದರೆ, "
+"<guilabel>Use a boot loader password</guilabel> ಎಂದು ಸೂಚಿತವಾದ ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸನ್ನು "
+"ಆರಿಸಲು ಮರೆಯಬೇಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:222
+#, no-c-format
+msgid "Once selected, enter a password and confirm it."
+msgstr "ಒಮ್ಮೆ ಆರಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ ಹಾಗು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
+"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
+"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
+"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
+"reset the GRUB password."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
+"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
+"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
+"window to read the manual pages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When selecting a GRUB password, be aware that GRUB recognizes only the "
+"QWERTY keyboard layout, regardless of the keyboard actually attached to the "
+"system. If you use a keyboard with a significantly different layout, it "
+"might be more effective to memorize a pattern of keystrokes rather than the "
+"word that the pattern produces."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure more advanced boot loader options, such as changing the drive "
+"order or passing options to the kernel, be sure <guilabel>Configure advanced "
+"boot loader options</guilabel> is selected before clicking <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ಡ್ರೈವಿನ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು ಅಥವ ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವಂತಹ ಅಧಿಕ "
+"ಮುಂದುವರಿದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು, <guibutton>Next</guibutton> ಅನ್ನು "
+"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೊದಲು <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel> "
+"ವು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
+
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:256
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
+msgstr "ಮುಂದುವರೆದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now that you have chosen which boot loader to install, you can also "
+"determine where you want the boot loader to be installed. You may install "
+"the boot loader in one of two places:"
+msgstr ""
+"ಈಗ ನೀವು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ, ಹಾಗೆಯೇ ಎಲ್ಲಿ ಈ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗ ಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನೂ ಸಹ ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ನೀವು ಈ ಕೆಳಗೆ ಹೇಳಿದ ಎರಡು ಜಾಗಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಒಂದರಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು:"
+
+#. Tag: secondary
+#: X86_Bootloader.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>MBR</secondary>"
+msgstr "<secondary>MBR</secondary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: X86_Bootloader.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "installing boot loader on"
+msgstr "ಗೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: primary
+#: X86_Bootloader.xml:270
+#, no-c-format
+msgid "OS/2 boot manager"
+msgstr "OS/2 ಬೂಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:274
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
+"install a boot loader, unless the MBR already starts another operating "
+"system loader, such as System Commander. The MBR is a special area on your "
+"hard drive that is automatically loaded by your computer's BIOS, and is the "
+"earliest point at which the boot loader can take control of the boot "
+"process. If you install it in the MBR, when your machine boots, GRUB "
+"presents a boot prompt. You can then boot Fedora or any other operating "
+"system that you have configured the boot loader to boot."
+msgstr ""
+"ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ರೆಕಾರ್ಡ್ (MBR) — MBR ಈಗಾಗಲೆ System Commander ಬೇರೊಂದು "
+"ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆ ಲೋಡರನ್ನು ಆರಂಭಿಸದೇ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಇದು ನಾವು "
+"ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳ. MBR ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ BIOS ನಿಂದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತವಾಗಿ ಲೋಡ್ "
+"ಆದ ಒಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಸ್ಥಳ, ಹಾಗು ಈ ಜಾಗದಿಂದಲೇ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮೇಲೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಹಿಡಿತ "
+"ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು MBR ನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆದಾಗ, GRUB  "
+"ಒಂದು ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ನಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸಿರುವ &PROD; ಅನ್ನು ಬೇರಾವುದೇ ಅಥವ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದು."
+
+#. Tag: secondary
+#: X86_Bootloader.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "installing on boot partition"
+msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:284
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
+"are already using another boot loader on your system. In this case, your "
+"other boot loader takes control first. You can then configure that boot "
+"loader to start GRUB, which then boots Fedora."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ ಖಂಡ — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು "
+"ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರು ಇನ್ನೊಂದು "
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಮೊದಲು ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು GRUB ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ "
+"ಆಗಿ ಆರಂಭಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು, ಅದು ನಂತರ &PROD; ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:289
+#, no-c-format
+msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
+"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
+"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
+"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
+"dual-boot systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:303
+#, no-c-format
+msgid "Boot Loader Installation"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:306
+#, no-c-format
+msgid "Choose where to install a boot loader and how to configure it."
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕು ಹಾಗು ಹೇಗೆ ಸಂರಚಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
+"from the RAID card. In cases such as these, the boot loader <emphasis>should "
+"not</emphasis> be installed on the MBR of the RAID array. Rather, the boot "
+"loader should be installed on the MBR of the same drive as the <filename>/"
+"boot/</filename> partition was created."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು RAID ಕಾರ್ಡು ಇದ್ದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು BIOS ಗಳು RAID ಕಾರ್ಡಿನಿಂದ ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ರೀತಿಯ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, RAID ವಿನ್ಯಾಸದ MBR ನ ಮೇಲೆ ಬೂಟ್ "
+"ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ<emphasis>ಬಾರದು</emphasis>. ಬದಲಿಗೆ, ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು <filename>/"
+"boot/</filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಲಾದ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿಯೇ ಇರುವ MBR ನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:317
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು &PROD; ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು MBR ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like "
+"to rearrange the drive order or if your BIOS does not return the correct "
+"drive order. Changing the drive order may be useful if you have multiple "
+"SCSI adapters, or both SCSI and IDE adapters, and you want to boot from the "
+"SCSI device."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಡ್ರೈವಿನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಹೊಂದಿಸಲು ಅಥವ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ BIOS ಸರಿಯಾದ ಡ್ರೈವ್ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ "
+"ಮರಳದೆ ಇದ್ದರೆ <guibutton>Change Drive Order</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನೇಕ SCSI ಅಡಾಪ್ಟರುಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಅಥವ SCSI ಮತ್ತು IDE ಅಡಾಪ್ಟರುಗಳು ಎರಡೂ ಇದ್ದು, "
+"ಮತ್ತು ನೀವು SCSI ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಚಿಸಿದರೆ ಡ್ರೈವಿನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು "
+"ಸಹಾಯಕವಾದೀತು."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:339
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
+"from boot media or some other boot method instead of the system's hard "
+"drive. There may be times when you are unable to get Fedora running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use "
+"rescue mode, try the following method:"
+msgstr ""
+"ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ &PROD; ಪರಿಸರವನ್ನು ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಬದಲಿಗೆ "
+"ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಅಥವ ಬೇರಾವುದೇ ಬೂಟ್ ಪದ್ಧತಿಯಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು "
+"ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು "
+"ಸಾಕಷ್ಟು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಚಲಾಯಿತವಾಗುವ &PROD; ವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಮಯ "
+"ಬರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ &PROD; ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ "
+"ಇದ್ದರೂ, ಪಾರುಗಾಣಿಕ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ನೀವು ಆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು "
+"ಎಟುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ಇಚ್ಚಿಸಿದರೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ "
+"ಕ್ರಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:345
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
+"<userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. Refer "
+"to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
+"rescue mode."
+msgstr ""
+"ಒಂದು x86, AMD64, ಅಥವ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"ಗಣಕವನ್ನು CD-ROM ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ "
+"<userinput>linux rescue</userinput> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ. Itanium ಬಳಕೆದಾರರು ಪಾರುಗಾಣಿಕ "
+"ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು <userinput>elilo linux rescue</userinput> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸ ಬೇಕು."
+
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:357
+#, no-c-format
+msgid "Alternative Boot Loaders"
+msgstr "ಪರ್ಯಾಯವಾದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: X86_Bootloader.xml:364
+#, no-c-format
+msgid "alternatives to"
+msgstr "ಪರ್ಯಾಯವಾದವು"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is "
+"not the only choice. A variety of open-source and proprietary alternatives "
+"to <application>GRUB</application> are available to load Fedora, including "
+"<application>LILO</application>, <application>SYSLINUX</application>, "
+"<application>Acronis Disk Director Suite</application>, and "
+"<application>Apple Boot Camp</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Trouble_After_Grub.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Trouble With the Graphical GRUB Screen on an x86-based System?"
+msgstr "ಒಂದು x86-ಆಧರಿತ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ GRUB ತೆರೆಯೊಂದಿಗೆ ತೊಂದರೆಯೆ?"
+
+#. Tag: tertiary
+#: X86_Trouble_After_Grub.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "graphical GRUB screen"
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ GRUB ತೆರೆ"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Trouble_After_Grub.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are experiencing problems with GRUB, you may need to disable the "
+"graphical boot screen. To do this, become the root user and edit the "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"ನೀವು GRUB ನೊಂದಿಗೆ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ತೆರೆಯನ್ನು "
+"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸ ಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು, ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರರಾಗಿ ಮತ್ತು <filename>/boot/grub/"
+"grub.conf</filename> ಕಡತವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Trouble_After_Grub.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Within the <filename>grub.conf</filename> file, comment out the line which "
+"begins with <computeroutput>splashimage</computeroutput> by inserting the "
+"<computeroutput>#</computeroutput> character at the beginning of the line."
+msgstr ""
+"<filename>grub.conf</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿ, <computeroutput>#</computeroutput> "
+"ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಸಾಲಿನ ಮೊದಲಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ <computeroutput>splashimage</"
+"computeroutput> ನೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಸಾಲನ್ನು comment out ಗೊಳಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Trouble_After_Grub.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Press <keycap>Enter</keycap> to exit the editing mode."
+msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಕ್ರಮದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Trouble_After_Grub.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the boot loader screen has returned, type <command>b</command> to boot "
+"the system."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ತೆರೆಯು ಮರಳಿತೆಂದರೆ, ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು <command>b</command> ಅನ್ನು "
+"ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Trouble_After_Grub.xml:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you reboot, the <filename>grub.conf</filename> file is reread and any "
+"changes you have made take effect."
+msgstr ""
+"ಪುನಃ ಬೂಟಿಸಿದ ಮೇಲೆ, <filename>grub.conf</filename> ಕಡತವು ಪುನರ್ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
+"ನೀವು ಮಾಡಿದ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯಗತವಾಗುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Trouble_After_Grub.xml:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may re-enable the graphical boot screen by uncommenting (or adding) the "
+"above line back into the <filename>grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"ಮೇಲಿನ ಸಾಲನ್ನು ತಿರುಗಿ <filename>grub.conf</filename> ಕಡತಕ್ಕೆ uncomment ಮಾಡುವ "
+"(ಅಥವ ಸೇರಿಸುವ) ಮೂಲಕ ನೀವು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬೂಟ್ ತೆರೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Remove Fedora entries from your bootloader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Example only"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These instructions assume that your system uses the <application>GRUB</"
+"application> bootloader. If you use a different bootloader (such as "
+"<application>LILO</application>) consult the documentation for that software "
+"to identify and remove Fedora entries from its list of boot targets and to "
+"ensure that your default operating system is correctly specified."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the command line, type <command>su -</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root password, "
+"type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>gedit /boot/grub/grub.conf</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. This opens the <filename>grub.conf</filename> file "
+"in the <application>gedit</application> text editor."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A typical Fedora entry in the <filename>grub.conf</filename> file consists "
+"of four lines: <example> <title>Example Fedora entry in <filename>grub.conf</"
+"filename></title> <para> title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686) </para> "
+"<para> root (hd0,1) </para> <para> kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10."
+"i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet </para> "
+"<para> initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img </para> </example> "
+"Depending on the configuration of your system, there may be multiple Fedora "
+"entries in <filename>grub.conf</filename>, each corresponding to a different "
+"version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from the file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>Grub.conf</filename> contains a line that specifies the default "
+"operating system to boot, in the format <literal>default=<replaceable>N</"
+"replaceable></literal> where <replaceable>N</replaceable> is a number equal "
+"to or greater than 0. If <replaceable>N</replaceable> is set to 0, "
+"<application>GRUB</application> will boot the first operating system in the "
+"list. If <replaceable>N</replaceable> is set to 1, it will boot the second "
+"operating system, and so forth."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Identify the entry for the operating system that you want <application>GRUB</"
+"application> to boot by default and note its place in the order within the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure that the <literal>default=</literal> line contains the number "
+"<emphasis>one below</emphasis> the number of your chosen default operating "
+"system in the list."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the updated <filename>grub.conf</filename> file and close "
+"<application>gedit</application>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "If you use LVM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot your computer from Linux live media and install <application>gparted</"
+"application> and <application>lvm2</application> if they are not already "
+"present."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "Create a new partition in the free space on the disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GParted</application> displays the partitions on your system "
+"both as a graph and as a table. The space freed by removing Fedora is "
+"labeled <literal>unallocated</literal>. Right-click on the unallocated space "
+"and select <guilabel>New</guilabel>. Accept the defaults and "
+"<application>GParted</application> will create a new partition that fills "
+"the space available on the drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guilabel>Apply</guilabel>. <application>GParted</application> writes "
+"the changes to your hard drive. Take note of the name of the partition that "
+"you just created, and the name of the device that holds the partition. For "
+"example, you may have created <filename>/dev/sda3</filename> on device "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Your_installation_is_complete.xml:6
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Change the partition type identifier"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:37
 #, no-c-format
-msgid "Your installation is complete"
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
+msgid ""
+"<application>Fdisk</application> is a partitioning tool capable of preparing "
+"partitions for LVM. At a command line, type <command>fdisk "
+"<replaceable>device</replaceable></command> and press <keycap>Enter</"
+"keycap>, where <replaceable>device</replaceable> is the name of the device "
+"on which you just created a partition. For example, <command>fdisk /dev/sda</"
+"command>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Your_installation_is_complete.xml:7
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora is now installed on your computer. Log in with the username and "
-"password that you created during the installation process."
-msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಒದಗಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ."
+"At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, press <keycap>T</"
+"keycap> and <keycap>Enter</keycap> to use <application>fdisk</application> "
+"to change a partition type."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the prompt <prompt>Partition number (1-4):</prompt>, type the number of "
+"the partition that you just created. For example, if you just created "
+"partition <filename>/dev/sda3</filename>, type the number <literal>3</"
+"literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This identifies the partition "
+"whose type <application>fdisk</application> will change."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, type the "
+"code <literal>8e</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This is the "
+"code for a Linux LVM partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, press <keycap>W</"
+"keycap> and <keycap>Enter</keycap>. <application>Fdisk</application> writes "
+"the new type code to the partition and exits."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Expand the volume group"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the command prompt, type <command>lvm</command> and press <keycap>Enter</"
+"keycap> to start the <application>lvm2</application> tool."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>pvcreate "
+"<replaceable>partition</replaceable></command> and press <keycap>Enter</"
+"keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the partition that "
+"you recently created. For example, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. "
+"This creates <filename>/dev/sda3</filename> as a physical volume in LVM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>vgextend "
+"<replaceable>VolumeGroup</replaceable> <replaceable>partition</replaceable></"
+"command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>VolumeGroup</"
+"replaceable> is the LVM volume group on which Linux is installed and "
+"<replaceable>partition</replaceable> is the partition that you recently "
+"created. For example, if Linux is installed on <filename>/dev/VolumeGroup00</"
+"filename>, you would type <command>vgextend /dev/VolumeGroup00 /dev/sda3</"
+"command> to extend that volume group to include the physical volume at "
+"<filename>/dev/sda3</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>lvextend -l +100%FREE "
+"<replaceable>LogVol</replaceable></command> and press <keycap>Enter</"
+"keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the logical volume that "
+"contains your Linux filesystem. For example, to extend <filename>LogVol00</"
+"filename> to fill the newly-available space in its volume group, "
+"<filename>VolGroup00</filename>, type <command>lvextend -l +100%FREE /dev/"
+"VolGroup00/LogVol00</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>exit</command> and "
+"press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> at the "
+"command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</"
+"replaceable> is the logical volume that you just resized. For example, if "
+"you just resized <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would "
+"type <command>e2fsck /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:97
+#, no-c-format
+msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized logical volume."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the file system check finishes, type <command>resize2fs "
+"<replaceable>LogVol</replaceable></command> at a command line and press "
+"<keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the "
+"partition that you just resized. For example, if you just resized <filename>/"
+"dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type "
+"<command>resize2fs /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "If you do not use LVM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot your computer from Linux live media, and install <application>gparted</"
+"application> if it is not already present."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GParted</application> displays the partitions on your system "
+"both as a graph and as a table. Click on the partition that you want to "
+"extend to use the space freed by removing Fedora, and click the "
+"<guilabel>Resize/Move</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A new dialog opens, allowing you to specify a new size for the partition by "
+"entering it as numbers, or by dragging the sides of the graphical "
+"representation of the partition so that it fills the available space. Click "
+"the <guilabel>Resize/Move</guilabel> button in this dialog to confirm your "
+"choice."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back in the main <application>GParted</application> window, click "
+"<guilabel>Apply</guilabel>. Take note of the name of the partition that you "
+"just resized, for example, <filename>/dev/sda3</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When <application>GParted</application> finishes resizing the partition, "
+"type <command>e2fsck <replaceable>partition</replaceable></command> at a "
+"command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>partition</"
+"replaceable> is the partition that you just resized. For example, if you "
+"just resized <filename>/dev/sda3</filename>, you would type "
+"<command>e2fsck /dev/sda3</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the file system check finishes, type <command>resize2fs "
+"<replaceable>partition</replaceable></command> at a command line and press "
+"<keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the "
+"partition that you just resized. For example, if you just resized <filename>/"
+"dev/sda3</filename>, you would type <command>resize2fs /dev/sda3</"
+"command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Make space available to your operating system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This step is not required to remove Fedora from your computer. However, if "
+"you skip this step, you will leave part of your hard drive's storage "
+"capacity unusable by your other Linux operating system. Depending on your "
+"configuration, this might be a a significant portion of the storage capacity "
+"of the drive."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Your_installation_is_complete.xml:10
+#: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:14
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To learn more about Fedora, visit the Fedora Project website at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/\"></ulink>. If you need help installing or using "
-"Fedora, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/get-help\"></ulink>."
-msgstr "ಫೆಡೋರಾ ಬಗೆಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಅರಿಯಲು, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink> ನಲ್ಲಿರುವ ಫೆಡೋರ ಪರಿಯೋಜನಾ ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ. ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಬಳಸಲು ನೆರವು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/get-help\"></ulink> ಗೆ ಭೇಟಿ ಕೊಡಿ."
+"To carry out this step, you require live media for a Linux distribution, for "
+"example, the Fedora Live CD or the Knoppix DVD."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The method to make the space freed by removing the Fedora partitions "
+"available to your other Linux operating system differs, depending on whether "
+"your chosen operating system is installed on disk partitions configured to "
+"use Logical Volume Management (LVM) or not."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Remove Fedora partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Boot the Linux version that you want to keep on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GParted</application> displays the partitions that it detects "
+"on your computer, both as a graph and as a table."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Linux.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Your computer dual-boots Fedora and a different Linux distribution"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Linux.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because of the differences between the many different Linux distributions, "
+"these instructions are a general guide only. Specific details will vary "
+"according to your chosen distribution and the configuration of your "
+"particular computer. This example uses <application>GParted</application> as "
+"a partition editor and <application>gedit</application> as a text editor, "
+"but many other tools are available to perform these tasks. To follow these "
+"instructions exactly as written, install <application>GParted</application> "
+"and <application>gedit</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Your computer dual-boots Fedora and Mac OS X"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The procedure to remove Fedora from a system that dual-boots Fedora and Mac "
+"OS X varies depending on whether you have installed <application>Boot Camp</"
+"application> on your computer:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "You are not using <application>Boot Camp</application> on your computer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <application>Disk Utility</application> in <filename>/Applications/"
+"Utilities</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Select the entry on the left for the disk volume containing Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the Fedora partitions and click the minus button below the partition "
+"layout diagram."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Resize your OS X partition to include the newly freed space."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:40
+#, no-c-format
+msgid "You are using <application>Boot Camp</application> on your computer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the <application>Boot Camp Assistant</application> in <filename>/"
+"Applications/Utilities</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> and click "
+"<guilabel>Next</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer has a single internal disk, click <guilabel>Restore</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Mac.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer has multiple internal disks, select the Linux disk, and "
+"then select <guilabel>Restore to a single Mac OS partition</guilabel>. Click "
+"<guilabel>Continue</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Replacing Fedora with MS-DOS or legacy versions of Microsoft Windows"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In DOS and Windows, use the Windows <command>fdisk</command> utility to "
+"create a new MBR with the <wordasword>undocumented</wordasword> flag "
+"<command>/mbr</command>. This <emphasis>ONLY</emphasis> rewrites the MBR to "
+"boot the primary DOS partition. The command should look like the following:"
+msgstr ""
+"DOS ಮತ್ತು Windows ನಲ್ಲಿ, <wordasword>undocumented</wordasword> flag <command>/"
+"mbr</command> ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಸ MBR ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು Windows ನ <command>fdisk</command> "
+"ಉಪಯುಕ್ತತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ DOS ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು <emphasis>ಮಾತ್ರ</"
+"emphasis> MBR ಅನ್ನು ಪುನಃ ಬರೆಯುತ್ತದೆ. ಆಜ್ಞೆಯು ಈ‌ ಕೆಳಗಿನಂತಿರಬೇಕು:"
+
+#. Tag: screen
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk /mbr</command>"
+msgstr "<command>fdisk /mbr</command>"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to remove Linux from a hard drive and have attempted to do this "
+"with the default DOS (Windows) <command>fdisk</command>, you will experience "
+"the <emphasis>Partitions exist but they do not exist</emphasis> problem. The "
+"best way to remove non-DOS partitions is with a tool that understands "
+"partitions other than DOS."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ Linux ಅನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೆಗೆಯ ಬೇಕು ಎಂದು ಕೊಂಡಿದ್ದರೆ "
+"ಹಾಗು ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ DOS (Windows) <command>fdisk</command> ನಿಂದ "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ, ನಿಮಗೆ <emphasis>ವಿಭಾಗಗಳು ಇವೆ ಆದರೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ</emphasis> ಎನ್ನುವ "
+"ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗುತ್ತದೆ. DOS-ಅಲ್ಲದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ DOS ಅಲ್ಲದ "
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted "
+"off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: "
+"<userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
+msgstr ""
+"ಇದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು, &PROD; CD #1 ಅನ್ನು ತೂರಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು CD ಇಂದ "
+"ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಒಂದು ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ, "
+"<userinput>linux rescue</userinput> ಎಂದು ಟೈಪಿಸಿ. ಇದು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these "
+"values as you would during the installation of Fedora."
+msgstr ""
+"ಕೀಲಿ ಮಣೆ ಹಾಗು ಭಾಷೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. &PROD; ನ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ದಾಖಲಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲಿಯೂ ಅವುಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
+"Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
+msgstr ""
+"ನಂತರ, ಪಾರುಗಾಣಿಕೆಗಾಗಿ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಗೆ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ "
+"ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ ಒಂದು ತೆರೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ <guibutton>Skip</"
+"guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After selecting <guibutton>Skip</guibutton>, you are given a command prompt "
+"where you can access the partitions you would like to remove."
+msgstr ""
+"<guibutton>Skip</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದ ನಂತರ, ನಿಮಗೊಂದು ಆಜ್ಞಾ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು "
+"ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅಲ್ಲಿ ನೀವು ತೆಗೆಯ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"First, type the command <command>list-harddrives</command>. This command "
+"lists all hard drives on your system that are recognizable by the "
+"installation program, as well as their sizes in megabytes."
+msgstr ""
+"ಮೊದಲಿಗೆ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <command>list-harddrives</command> ಟೈಪಿಸಿ. ಈ ಆಜ್ಞೆಯು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಗುರುತಿಸಬಲ್ಲ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
+"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಮೆಗಾ ಬೈಟಿನಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನೂ ಸಹ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other "
+"partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
+msgstr ""
+"ಅಗತ್ಯವಿರುವ &PROD; ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ತೆಗೆಯಿರಿ. ಬೇರೆ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"ತೆಗೆಯುವುದರಿಂದ ದತ್ತಾಂಶ ನಾಶವಾಗಲು ಅಥವ ಒಂದು ಭ್ರಷ್ಟ ಗಣಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove partitions, use the partitioning utility <command>parted</"
+"command>. Start <command>parted</command>, where <replaceable>/dev/hda</"
+"replaceable> is the device on which to remove the partition:"
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು, ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಉಪಯುಕ್ತತೆ <command>parted</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ. "
+"<command>parted</command> ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ, ಇಲ್ಲಿ <replaceable>/dev/hda</"
+"replaceable> ಯು ವಿಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆಯ ಬೇಕಿರುವ ಸಾಧನವಾಗಿರುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "parted /dev/hda"
+msgstr "parted /dev/hda"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using the <command>print</command> command, view the current partition table "
+"to determine the minor number of the partition to remove:"
+msgstr ""
+"<command>print</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ, ತೆಗೆಯ ಬೇಕಿರುವ ಕನಿಷ್ಠ ಸಂಖ್ಯೆಯ ವಿಭಾಗವನ್ನು "
+"ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ವಿಭಾಗ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "print"
+msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>print</command> command also displays the partition's type "
+"(such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the "
+"partition helps you in determining whether to remove the partition."
+msgstr ""
+"<command>print</command> ಆಜ್ಞೆಯು ವಿಭಾಗದ ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ (linux-swap, "
+"ext2, ext3, ಮತ್ತು ಇತರೆ). ರೀತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಅದನ್ನು ತೆಗೆಯ ಬೇಕೆ ಅಥವ "
+"ಬೇಡವೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remove the partition with the command <command>rm</command>. For example, to "
+"remove the partition with minor number 3:"
+msgstr ""
+"ಆಜ್ಞೆ <command>rm</command>.ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ವಿಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ,ಮೈನರ್ "
+"ಸಂಖ್ಯೆ 3 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "rm 3"
+msgstr "rm 3"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The changes start taking place as soon as you press [Enter], so review the "
+"command before committing to it."
+msgstr ""
+"ನೀವು [Enter] ಅನ್ನು ಒತ್ತುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಆಗಲು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಅವಲೋಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After removing the partition, use the <command>print</command> command to "
+"confirm that it is removed from the partition table."
+msgstr ""
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದ ನಂತರ, ಅದು ವಿಭಾಗ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ "
+"ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <command>print</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have removed the Linux partitions and made all of the changes you "
+"need to make, type <command>quit</command> to quit <command>parted</command>."
+msgstr ""
+"ನೀವು ತೆಗೆಯ ಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ Linux ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಗು ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಎಲ್ಲಾ "
+"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, <command>parted</command> ನಿಂದ ಬಿಟ್ಟು ತೆರಳಲು "
+"<command>quit</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After quitting <command>parted</command>, type <command>exit</command> at "
+"the boot prompt to exit rescue mode and reboot your system, instead of "
+"continuing with the installation. The system should reboot automatically. If "
+"it does not, you can reboot your computer using <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> ."
+msgstr ""
+"<command>parted</command> ಬಿಟ್ಟು ತೆರಳಿದ ನಂತರ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದರ "
+"ಬದಲು, ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ<command>exit</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಿಂದ "
+"ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಹಾಗು ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟಿಸಿ. ಗಣಕವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಆಗ ಬೇಕು. "
+"ಹಾಗೆ ಆಗದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ನೀವು <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ "
+"ಬೂಟಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Removing Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: X86_Uninstall.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "uninstalling"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನರಾಹಿತ್ಯಗೊಳಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: primary
+#: X86_Uninstall.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "removing"
+msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: X86_Uninstall.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"We respect your freedom to choose an operating system for your computer. "
+"This section explains how to uninstall Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "These instructions may destroy data!"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have data from Fedora that you want to keep, back it up before you "
+"proceed. Write your data to CD, DVD, external hard disk, or other storage "
+"device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a precaution, also back up data from any other operating systems that are "
+"installed on the same computer. Mistakes do happen and can result in the "
+"loss of all your data."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you back up data from Fedora to be used later in another operating "
+"system, make sure that the storage medium or device is readable by that "
+"other operating system. For example, without extra third-party software, "
+"Microsoft Windows cannot read an external hard drive that you have formatted "
+"with Fedora to use the ext2, ext3, or ext4 file system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall.xml:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To uninstall Fedora from your x86-based system, you must remove the Fedora "
+"boot loader information from your master boot record (MBR) and remove any "
+"partitions that contain the operating system. The method for removing Fedora "
+"from your computer varies, depending on whether Fedora is the only operating "
+"system installed on the computer, or whether the computer is configured to "
+"dual-boot Fedora and another operating system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These instructions cannot cover every possible computer configuration. If "
+"your computer is configured to boot three or more operating systems, or has "
+"a highly-customized partition scheme, use the following sections as a "
+"general guide to partition removal with the various tools described. In "
+"these situations, you will also need to learn to configure your chosen "
+"bootloader. See <xref linkend=\"ch-grub\"/> for a general introduction to "
+"the subject, but detailed instructions are beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "Legacy versions of Microsoft operating systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Fdisk</application>, the disk partitioning tool provided with "
+"MS-DOS and Microsoft Windows, is unable to remove the file systems used by "
+"Fedora. MS-DOS and versions of Windows prior to Windows XP (except for "
+"Windows 2000) have no other means of removing or modifying partitions. Refer "
+"to <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\"/> for alternative removal "
+"methods for use with MS-DOS and these versions of Windows."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Your computer dual-boots Fedora and another operating system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer is configured to dual-boot Fedora and another operating "
+"system, removing Fedora without removing the partitions containing the other "
+"operating system and its data is more complicated. Specific instructions for "
+"a number of operating systems are set out below. To keep neither Fedora nor "
+"the other operating system, follow the steps described for a computer with "
+"only Fedora installed:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-single.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is the only operating system on the computer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-single.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, use the "
+"installation media for the replacement operating system to remove Fedora. "
+"Examples of installation media include the Windows XP installation CD, "
+"Windows Vista installation DVD, Mac OS X installation CDs or DVD, or the "
+"installation CD, CDs, or DVD of another Linux distribution."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-single.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that some manufacturers of factory-built computers pre-installed with "
+"Microsoft Windows do not supply the Windows installation CD or DVD with the "
+"computer. The manufacturer may instead have supplied their own \"system "
+"restore disk\", or have included software with the computer that allowed you "
+"to create your own \"system restore disk\" when you first started the "
+"computer. In some cases, the system restore software is stored on a separate "
+"partition on the system's hard drive. If you cannot identify the "
+"installation media for an operating system that was pre-installed on your "
+"computer, consult the documentation supplied with the machine, or contact "
+"the manufacturer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-single.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you have located the installation media for your chosen operating "
+"system:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-single.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Back up any data that you want to keep."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-single.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "Shut down the computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-single.xml:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot your computer with the installation disk for the replacement operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-single.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the prompts presented during the installation process. Windows, OS X, "
+"and most Linux installation disks allow you to manually partition your hard "
+"drive during the installation process, or will offer you the option to "
+"remove all partitions and start with a fresh partition scheme. At this "
+"point, remove any existing partitions that the installation software detects "
+"or allow the installer to remove the partitions automatically. \"System "
+"restore\" media for computers pre-installed with Microsoft Windows might "
+"create a default partition layout automatically without input from you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-single.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer has system restore software stored on a partition on a hard "
+"drive, take care when removing partitions while installing an operating "
+"system from other media. Under these circumstances, you could destroy the "
+"partition holding the system restore software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Windows 2000, Windows Server 2000, Windows XP, and Windows Server 2003"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure relies on the <application>Windows Recovery Console</"
+"application> that loads from the Windows installation disk, so you will not "
+"be able to complete the procedure without access to this disk. If you start "
+"this procedure and do not complete it, you could leave your computer in a "
+"condition where you cannot boot it. The \"system restore disk\" supplied "
+"with some factory-built computers that are sold with Windows pre-installed "
+"on them might not include the <application>Windows Recovery Console</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During the process outlined in these instructions, the <application>Windows "
+"Recovery Console</application> will prompt you for the Administrator "
+"password for your Windows system. Do not follow these instructions unless "
+"you know the Administrator password for your system or are certain that an "
+"Administrator password has never been created, even by the computer "
+"manufacturer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type "
+"<command>diskmgmt.msc</command> and press <keycap>Enter</keycap>. The "
+"<application>Disk Management</application> tool opens."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>diskpart</application> tool used in this step is installed "
+"as part of the Windows XP and Windows 2003 operating systems. If you are "
+"performing this step on a computer running Windows 2000 or Windows Server "
+"2000, you can download a version of <application>diskpart</application> for "
+"your operating system from the Microsoft website."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type "
+"<command>diskpart</command> and press <keycap>Enter</keycap>. A command "
+"window appears."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>list volume</command> and press <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Diskpart</application> displays a list of the partitions on "
+"your system with a volume number, its drive letter, volume label, filesystem "
+"type, and size. Identify the Windows partition that you would like to use to "
+"occupy the space vacated on your hard drive by Fedora and take note of its "
+"volume number (for example, your Windows <filename>C:</filename> drive might "
+"be \"Volume 0\")."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>select volume <replaceable>N</replaceable></command> (where "
+"<replaceable>N</replaceable> is the volume number for the Windows partition "
+"that you want to extend) and press <keycap>Enter</keycap>. Now type "
+"<command>extend</command> and press <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Diskpart</application> now extends your chosen partition to "
+"fill the remaining space on your hard drive. It will notify you when the "
+"operation is complete."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the the <literal>Disk Management</literal> window, right-click on disk "
+"space that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select "
+"<literal>New Partition</literal> from the menu. The <application>New "
+"Partition Wizard</application> starts."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the prompts presented by the <application>New Partition Wizard</"
+"application>. If you accept the default options, the tool will create a new "
+"partition that fills all available space on the hard drive, assigns it the "
+"next available drive letter, and formats it with the NTFS file system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>Press any key to boot from CD</prompt>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the <literal>Welcome to Setup</literal> screen appears, you can start "
+"the <application>Windows Recovery Console</application>. The procedure is "
+"slightly different on different versions of Windows:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
+"then the <keycap>C</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Windows Recovery Console</application> scans your hard "
+"drives for Windows installations, and assigns a number to each one. It "
+"displays a list of Windows installations and prompts you to select one. Type "
+"the number corresponding to the Windows installation that you want to "
+"restore."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Windows Recovery Console</application> prompts you for the "
+"Administrator password for your Windows installation. Type the Administrator "
+"password and press the <keycap>Enter</keycap> key. If there is no "
+"administrator password for this system, press only the <keycap>Enter</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the prompt, type the command <command>fixmbr</command> and press the "
+"<keycap>Enter</keycap>. The <application>fixmbr</application> tool now "
+"restores the Master Boot Record for the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the prompt reappears, type <command>exit</command> and press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Windows-add-title-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Adding a new Windows partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Restore the Windows bootloader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the Windows installation disk and restart your computer. As your "
+"computer starts, the following message will appear on the screen for a few "
+"seconds:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-3.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press any key while the message is still showing and the Windows "
+"installation software will load."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Your computer will restart and boot your Windows operating system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This step is not required to remove Fedora from your computer. However, if "
+"you skip this step, you will leave part of your hard drive's storage "
+"capacity unusable by Windows. Depending on your configuration, this might be "
+"a a significant portion of the storage capacity of the drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-extend-para-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable Windows to use the space on your hard drive vacated by Fedora "
+"(optional)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decide whether to extend an existing Windows partition to use the extra "
+"space, or create a new Windows partition in that space. If you create new a "
+"Windows partition, Windows will allocate a new drive letter to it and will "
+"interact with it as if it is a separate hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Extending an existing Windows partition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-remove-para-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Remove the Fedora partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-remove-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Boot your computer into your Microsoft Windows environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-remove-para-3.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The tool displays a graphical representation of your disk, with bars "
+"representing each partition. The first partition is usually labeled "
+"<literal>NTFS</literal> and corresponds to your <filename>C:</filename> "
+"drive. At least two Fedora partitions will be visible. Windows will not "
+"display a file system type for these partitions, but may allocate drive "
+"letters to some of them."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click on one of the Fedora partitions, then click <guilabel>Delete "
+"Partition</guilabel> and click <guilabel>Yes</guilabel> to confirm the "
+"deletion. Repeat this process for the other Fedora partitions on your "
+"system. As you delete partitions, Windows labels the space on the hard drive "
+"previously occupied by those partitions as <literal>unallocated</literal>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Windows Vista and Windows Server 2008"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This procedure relies on the <application>Windows Recovery Environment</"
+"application> that loads from the Windows installation disk and you will not "
+"be able to complete the procedure without access to this disk. If you start "
+"this procedure and do not complete it, you could leave your computer in a "
+"condition where you cannot boot it. The \"system restore disk\" supplied "
+"with some factory-built computers that are sold with Windows pre-installed "
+"on them might not include the <application>Windows Recovery Environment</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guilabel>Start</guilabel> then type <command>diskmgmt.msc</command> "
+"into the <guilabel>Start Search</guilabel> box and press <keycap>Enter</"
+"keycap>. The <application>Disk Management</application> tool opens."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <application>Disk Management</application> window, right-click on the "
+"Windows partition that you want to extend and select <guilabel>Extend "
+"Volume</guilabel> from the menu. The <application>Extend Volume Wizard</"
+"application> opens."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the prompts presented by the <application>Extend Volume Wizard</"
+"application>. If you accept the defaults that it offers you, the tool will "
+"extend the selected volume to fill all available space on the hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <literal>Disk Management</literal> window, right-click on disk space "
+"that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select "
+"<literal>New Simple Volume</literal> from the menu. The <application>New "
+"Simple Volume Wizard</application> starts."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the prompts presented by the <application>New Simple Volume Wizard</"
+"application>. If you accept the default options, the tool will create a new "
+"partition that fills all available space on the hard drive, assigns it the "
+"next available drive letter, and formats it with the NTFS file system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <guilabel>Install Windows</guilabel> dialog, select a language, time "
+"and currency format, and keyboard type. Click <guilabel>Next</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Repair your computer</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Windows Recovery Environment</application> (WRE) shows you "
+"the Windows installations that it can detect on your system. Select the "
+"installation that you want to restore, then click <guilabel>Next</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "Click <guilabel>Command prompt</guilabel>. A command window will open."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the prompt reappears, close the command window, then click "
+"<guilabel>Restart</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you commence this process, your computer may be left in an unbootable "
+"state until you complete the entire set of instructions. Carefully read the "
+"steps below before beginning the removal process. Consider opening these "
+"instructions on another computer or printing them so that you have access to "
+"them at all times during the process."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Rescue Mode"
+#~ msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮ"
+
+#~ msgid "Hard Drive"
+#~ msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್"
+
+#~ msgid "noprobe"
+#~ msgstr "noprobe"
+
+#~ msgid "nopass"
+#~ msgstr "nopass"
+
+#~ msgid "noshell"
+#~ msgstr "noshell"
+
+#~ msgid "nofirewire"
+#~ msgstr "nofirewire"
+
+#~ msgid "noparport"
+#~ msgstr "noparport"
+
+#~ msgid "nopcmcia"
+#~ msgstr "nopcmcia"
+
+#~ msgid "nousbstorage"
+#~ msgstr "nousbstorage"
+
+#~ msgid "nousb"
+#~ msgstr "nousb"
+
+#~ msgid "nonet"
+#~ msgstr "nonet"
+
+#~ msgid "rescue mode"
+#~ msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮ"
+
+#~ msgid "swap"
+#~ msgstr "ಸ್ವಾಪ್"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+#~ "layout</guilabel> — select this option to remove all partitions on "
+#~ "your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
+#~ "systems such as z/VM or z/OS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+#~ "layout</guilabel> — ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿರುವ (z/VM ಅಥವ z/OS ಗಳಂತಹ "
+#~ "ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ರಚಿತವಾದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡು) ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+#~ "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, all data on the selected DASD and SCSI storage "
+#~ "drive(s) is removed by the installation program. Do not select this "
+#~ "option if you have information that you want to keep on the storage drive"
+#~ "(s) where you are installing &PROD;."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನೀವು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ  DASD ಮತ್ತು SCSI ಶೇಖರಣಾ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿರುವ "
+#~ "ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. &PROD; ಅನ್ನು "
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ ಎನ್ನುವ ಮಾಹಿತಿ "
+#~ "ನಿಮಗಿದ್ದರೆ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಡಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
+#~ "layout</guilabel> — select this option to remove only Linux "
+#~ "partitions (partitions created from a previous Linux installation). This "
+#~ "does not remove other partitions you may have on your storage drive(s) "
+#~ "(such as z/VM or z/OS partitions)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
+#~ "layout</guilabel> — Linux ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
+#~ "ಮಾಡಿ. (ಹಿಂದಿನ ಒಂದು Linux ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಿಂದ ರಚಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗಗಳು). ಇದು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ "
+#~ "ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದಾದ ಇತರೆ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವುದಿಲ್ಲ (z/VM ಅಥವ z/OS "
+#~ "ವಿಭಾಗಗಳಂತವು)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have identified the disk partition, the <guilabel>Welcome</"
+#~ "guilabel> dialog appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನೀವು ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಗುರುತಿಸದ ಮೇಲೆ, <guilabel>Welcome</guilabel> ಸಂವಾದಿಯು "
+#~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device name of the partition containing the &PROD; ISO images. "
+#~ "This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and "
+#~ "cannot be a logical volume. There is also a field labeled "
+#~ "<guilabel>Directory holding images</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗದ ಸಾಧನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಈ ವಿಭಾಗವು "
+#~ "ಒಂದು ext2 ಅಥವ vfat ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಬೇಕು, ಮತ್ತು ಒಂದು ಲಾಜಿಕಲ್ "
+#~ "ಪರಿಮಾಣವಾಗಿರಬಾರದು. <guilabel>Directory holding images</guilabel> ಎಂಬ "
+#~ "ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕ್ಷೇತ್ರವೂ ಸಹ ಇದೆ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name or IP address of the FTP or HTTP site you are installing "
+#~ "from, and the name of the directory containing your architecture. For "
+#~ "example, if the FTP or HTTP site contains the directory <filename>/"
+#~ "mirrors/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename>, enter "
+#~ "<filename>/mirrors/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename> "
+#~ "(where <replaceable>arch</replaceable> is replaced with the architecture "
+#~ "type of your system, such as i386). If everything was specified properly, "
+#~ "a message box appears indicating that files are being retrieved from the "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರೋ ಆ HTTP ತಾಣದ ಹೆಸರು ಅಥವ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು, ಹಾಗು "
+#~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ <filename><replaceable>variant</replaceable>/</"
+#~ "filename> ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, HTTP ತಾಣವು "
+#~ "<filename>/mirrors/redhat/<replaceable>arch</replaceable>/"
+#~ "<replaceable>variant</replaceable>;/</filename> ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, "
+#~ "<filename>/mirrors/redhat/<replaceable>arch/</replaceable></filename> "
+#~ "ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ (ಇಲ್ಲಿ <replaceable>arch</replaceable> ಯನ್ನು i386, ia64, ppc, "
+#~ "ಅಥವ s390x ನಂತಹ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿನ ಪ್ರಕಾರದೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸ ಬೇಕು, ಹಾಗು "
+#~ "<replaceable>variant</replaceable> ಯು ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್, "
+#~ "ಪರಿಚಾರಕ, ಕಾರ್ಯ ಸ್ಥಾನ, ಇತರೆಯಂತಹ ವೇರಿಯಂಟ್ ಆಗಿರುತ್ತವೆ.). ಎಲ್ಲವೂ ಸರಿಯಾಗಿ "
+#~ "ಸೂಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಕಡತಗಳು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶ "
+#~ "ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid "ATAPI CD-ROM"
+#~ msgstr "ATAPI CD-ROM"
+
+#~ msgid "problems"
+#~ msgstr "ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#~ msgid "IDE CD-ROM related"
+#~ msgstr "IDE CD-ROM ಸಂಬಂಧಿತ"
+
+#~ msgid "IDE CD-ROM"
+#~ msgstr "IDE CD-ROM"
+
+#~ msgid "<command>a</command> — first IDE controller, master"
+#~ msgstr "<command>a</command> — ಪ್ರಥಮ IDE ನಿಯಂತ್ರಕ, ಗುರು"
+
+#~ msgid "<command>b</command> — first IDE controller, slave"
+#~ msgstr "<command>b</command> — ಪ್ರಥಮ IDE ನಿಯಂತ್ರಕ, ಗುಲಾಮ"
+
+#~ msgid "<command>c</command> — second IDE controller, master"
+#~ msgstr "<command>c</command> — ಎರಡನೆಯ IDE ನಿಯಂತ್ರಕ, ಗುರು"
+
+#~ msgid "<command>d</command> — second IDE controller, slave"
+#~ msgstr "<command>d</command> — ಎರಡನೆಯ IDE ನಿಯಂತ್ರಕ, ಗುಲಾಮ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first CD-ROM is required when booting the installation program, and "
+#~ "again after subsequent CD-ROMs have been processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ ಪ್ರಥಮ CD-ROM ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ "
+#~ "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ CD-ROM ಗಳನ್ನು ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುವುದು."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM but the installation program fails "
+#~ "to find it and asks you what type of DVD/CD-ROM drive you have, try the "
+#~ "following boot command. Restart the installation, and at the <prompt>boot:"
+#~ "</prompt> prompt enter <userinput>linux hd<replaceable>X</"
+#~ "replaceable>=cdrom</userinput>. Replace <userinput><replaceable>X</"
+#~ "replaceable></userinput> with one of the following letters, depending on "
+#~ "the interface the unit is connected to, and whether it is configured as "
+#~ "master or slave (also known as primary and secondary):"
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM ಇದ್ದು ಆದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅದನ್ನು "
+#~ "ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ವಿಫಲವಾಗಿ ಹಾಗು ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿಯ DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ "
+#~ "ಎಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪುನರ್ "
+#~ "ಆರಂಭಿಸಿ, ಹಾಗು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <userinput>linux "
+#~ "hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</userinput> ಎಂದು ದಾಖಲಿಸಿ. "
+#~ "<userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> ಅನ್ನು ಘಟಕವು ಸಂಪರ್ಕಿತವಾದ "
+#~ "ಅಂತರ್ಮುಖಿಗೆ, ಹಾಗು ಅದು ಮಾಸ್ಟರ್ ಆಗಿ ಅಥವ ಸ್ಲೇವ್ ಆಗಿ (ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಹಾಗು ಪ್ರೌಢ ಎಂದು "
+#~ "ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ) ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿದೆಯೂ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಒಂದು ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters "
+#~ "in alphabetical order, going from controller to controller, and master to "
+#~ "slave."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂರು ಹಾಗು/ಅಥವ ನಾಲ್ಕನೆಯ ನಿಯಂತ್ರಕಗಳಿದ್ದರೆ, ನಿಯಂತ್ರಕದಿಂದ ನಿಯಂತ್ರಕಕ್ಕೆ, "
+#~ "ಹಾಗು ಮಾಸ್ಟರ್ ಇಂದ ಸ್ಲೇವಿಗೆ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಯೋಜಿಸಿ."
+
+#~ msgid "What If the IDE CD-ROM Was Not Found?"
+#~ msgstr "IDE CD-ROM ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?"
+
+#~ msgid "boot loaders"
+#~ msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳು"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first time you start your &PROD; system in run level 5 (the graphical "
+#~ "run level), the <application>Setup Agent</application> is presented, "
+#~ "which guides you through the &RHEL; configuration. Using this tool, you "
+#~ "can set your system time and date, install software, register your "
+#~ "machine with &RHN;, and more. The <application>Setup Agent</application> "
+#~ "lets you configure your environment at the beginning, so that you can get "
+#~ "started using your &RHEL; system quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ &PROD; ಗಣಕವನ್ನು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 5 ರಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ (ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
+#~ "ರನ್-ಲೆವೆಲ್), <application>Setup Agent</application> ನೀಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಇದು ನಿಮಗೆ "
+#~ "&RHEL; ಸಂರಚನೆಯ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಈ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ನೀವು ನಿಮ್ಮ "
+#~ "ಗಣಕದ ಸಮಯ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು, ತಂತ್ರಾಂಶ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು "
+#~ "&RHN; ನೊಂದಿಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸುವುದು, ಹಾಗು ಇತರೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡ ಬಹುದಾಗಿದೆ. "
+#~ "<application>Setup Agent</application> ವು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪರಿಸರವನ್ನು "
+#~ "ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಇದರಿಂದ ನೀವು &RHEL; ಗಣಕದೊಂದಿದೆ ತತ್-ಕ್ಷಣ "
+#~ "ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "From this screen you can choose to disable a dmraid device, in which case "
+#~ "the individual elements of the dmraid device will appear as separate hard "
+#~ "drives. You can also choose to configure an iSCSI (SCSI over TCP/IP) "
+#~ "target. See <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಈ ತೆರೆಯಿಂದ ನೀವು ಒಂದು dmraid ಸಾಧನವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಆರಿಸಬಹುದು, ಹೀಗೆ "
+#~ "ಆದರೆdmraid ಸಾಧನದ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಂಶಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
+#~ "ನೀವು iSCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಹ ಆರಿಸಬಹುದು (TCP/IP ನ ಮೇಲೆ SCSI)."
+
+#~ msgid "dmraid"
+#~ msgstr "dmraid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name "
+#~ "(such as /dev/hda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard "
+#~ "disk's geometry and consists of three numbers representing the number of "
+#~ "cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and the "
+#~ "<guilabel>Model</guilabel> of the hard drive as detected by the "
+#~ "installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ಪತ್ತೆಯಾಗಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ "
+#~ "<guilabel>Drive</guilabel> ಹೆಸರು (/dev/hda ನಂತಹ), <guilabel>Geom</"
+#~ "guilabel> (ಇದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ ಆಕಾರವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಸಿಲಿಂಡರುಗಳ, ಶಿರಗಳ "
+#~ "ಮತ್ತು ಖಂಡಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಮೂರು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ), ಹಾಗು "
+#~ "<guilabel>Model</guilabel> ಯನ್ನುಅವಲೋಕಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid "Graphical Display of DASD Device(s)"
+#~ msgstr "DASD ಸಾಧನ(ಗಳ) ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರದರ್ಶನ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Disk Druid</application> offers a graphical representation "
+#~ "of your DASD device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ DASD ಸಾಧನ(ಗಳ) "
+#~ "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ನಿರೂಪಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name "
+#~ "(such as /dev/dasda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard "
+#~ "disk's geometry and consists of three numbers representing the number of "
+#~ "cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and the "
+#~ "<guilabel>Model</guilabel> of the hard drive as detected by the "
+#~ "installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ, ನೀವು <guilabel>Drive</guilabel> ಹೆಸರನ್ನು (/dev/dasda "
+#~ "ನಂತಹ), <guilabel>Geom</guilabel> (ಇದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ ಆಕಾರವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ "
+#~ "ಹಾಗು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ವರದಿ ಮಾಡಿರುವಂತೆ, ಸಿಲಿಂಡರುಗಳ, ಶಿರಗಳು, ಮತ್ತು ಖಂಡಗಳ "
+#~ "ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಮೂರು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ), ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನ್ "
+#~ "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ <guilabel>Model</guilabel> ಅನ್ನು "
+#~ "ಅವಲೋಕಿಸಬಹುದು."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, note which device is associated with <filename>/boot</filename>. "
+#~ "The kernel files and bootloader sector will be associated with this "
+#~ "device. For most common cases, the first DASD or SCSI LUN will be used, "
+#~ "but for some unusual cases, this may not be the case. The device number "
+#~ "will be used when re-ipling the post-installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, <filename>/boot</filename> ನ ಜೊತೆಗೆ ಯಾವ ಸಾಧನವಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು "
+#~ "ಗಮನಿಸಿ. ಕರ್ನಲ್ ಕಡತಗಳು ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಖಂಡಗಳು ಇದೇ ಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. ಎಲ್ಲಾ "
+#~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಪ್ರಥಮ DASD ಅಥವ SCSI LUN ಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವೊಂದು "
+#~ "ಅಪರೂಪವಾದ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಹೀಗಾಗದೇ ಇರಬಹುದು. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್-ipl "
+#~ "ಮಾಡುವಾಗ ಸಾಧನದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid "Itanium systems"
+#~ msgstr "Itanium ಗಣಕಗಳು"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you "
+#~ "create the following partitions for <guilabel>Itanium</guilabel> systems:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮಗೆ ಬೇರೆ ರೀತಿ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೇ ಹೋದರೆ, ನೀವು <guilabel>Itanium</"
+#~ "guilabel> ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ:"
+
+#~ msgid "/boot/efi/"
+#~ msgstr "/boot/efi/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <filename>/boot/efi/</filename> partition (100 MB minimum) — the "
+#~ "partition mounted on <filename>/boot/efi/</filename> contains all the "
+#~ "installed kernels, the initrd images, and ELILO configuration files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಒಂದು <filename>/boot/efi/</filename> ವಿಭಾಗ (ಕನಿಷ್ಠ 100 MB) — "
+#~ "<filename>/boot/efi/</filename> ದಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗವು ಎಲ್ಲಾ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ "
+#~ "ಕರ್ನಲ್ಲುಗಳು, initrd ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು, ಮತ್ತು ELILO ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must create a <filename>/boot/efi/</filename> partition of type VFAT "
+#~ "and at least 100 MB in size as the first primary partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "VFAT ಪ್ರಕಾರದ <filename>/boot/efi/</filename> ವಿಭಾಗ ಮತ್ತು ಕನಿಷ್ಠ 100 MBಯಷ್ಟು "
+#~ "ಗಾತ್ರದ ಪ್ರಥಮ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೀವು ರಚಿಸ ಬೇಕು."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A root partition (3.0 GB - 5.0 GB) — this is where \"<filename>/</"
+#~ "filename>\" (the root directory) is located. In this setup, all files "
+#~ "(except those stored in <filename>/boot/efi</filename>) are on the root "
+#~ "partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಒಂದು ಮೂಲ ವಿಭಾಗ (3.0 GB - 5.0 GB) — ಇಲ್ಲಿಯೆ \"<filename>/</filename>"
+#~ "\" (ಮೂಲ ಕೋಶ) ಇರುವುದು. ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು (<filename>/boot/efi</"
+#~ "filename> ನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಣಗೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ) ಮೂಲ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತವೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you "
+#~ "create the following partitions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮಗೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡದಿರಲು ಒಂದು ಕಾರಣವು ಇರದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+#~ "ರಚಿಸುವಂತೆ ನಾವು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ:"
+
+#~ msgid "hardware"
+#~ msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver Media for <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and "
+#~ "AMD Systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> ಮತ್ತು AMD ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿನ "
+#~ "ಚಾಲಕ ಮಾಧ್ಯಮ"
+
+#~ msgid "driver media"
+#~ msgstr "ಚಾಲಕ ಮಾಧ್ಯಮ"
+
+#~ msgid "diskette"
+#~ msgstr "ಡಿಸ್ಕೆಟ್"
+
+#~ msgid "media"
+#~ msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ"
+
+#~ msgid "Why Do I Need Driver Media?"
+#~ msgstr "ನನಗೆ ಚಾಲಕ ಮಾಧ್ಯಮ ಏಕೆ ಬೇಕು?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you run the installation program by entering <userinput>linux dd</"
+#~ "userinput> at the installation boot prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <userinput>linux dd</userinput> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವ "
+#~ "ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ನೀವು ಚಲಾಯಿಸಿದರೆ (Itanium ಬಳಕೆದಾರರು "
+#~ "<userinput>elilo linux dd</userinput> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು)"
+
+#~ msgid "How Do I Obtain Driver Media?"
+#~ msgstr "ನಾನು ಚಾಲಕ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು?"
+
+#~ msgid "produced by Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat ನಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು"
+
+#~ msgid "produced by others"
+#~ msgstr "ಬೇರೆಯವರಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು"
+
+#~ msgid "Creating a Driver Diskette from an Image File"
+#~ msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತದಿಂದ ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟನ್ನು ರಚಿಸುವುದು"
+
+#~ msgid "creating diskette from image"
+#~ msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟನ್ನು ರಚಿಸುವುದು"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To create a driver diskette from a driver diskette image using Linux:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಿಂದ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಒಂದು ಚಾಲಕ "
+#~ "ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟನ್ನು ರಚಿಸುವುದು:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert a blank, formatted diskette into the first diskette drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ್ರಥಮ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟ್ ಡ್ರೈವಿಗೆ (ಅಥವ LS-120) ಒಂದು ಖಾಲಿ ಇರುವ, ಫಾರ್ಮಾಟಾದ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟನ್ನು "
+#~ "ತೂರಿಸಿ (ಅಥವ Itanium ಗಣಕ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ LS-120 ಡಿಸ್ಕೆಟ್)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the same directory containing the driver diskette image, such as "
+#~ "<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type "
+#~ "<command>dd if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</"
+#~ "command> as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename> ನಂತಹ, ಚಾಲಕ "
+#~ "ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶದಿಂದ, ಮೂಲದಲ್ಲಿ <command>dd "
+#~ "if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> ಅನ್ನು "
+#~ "ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#~ msgid "USB pen card"
+#~ msgstr "USB ಪೆನ್ ಕಾರ್ಡ್"
+
+#~ msgid "driver image"
+#~ msgstr "ಚಾಲಕ ಚಿತ್ರಿಕೆ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The installation program supports using an external flash drive as a way "
+#~ "to add driver images during the installation process. The best way to do "
+#~ "this is to mount the flash drive and copy the desired "
+#~ "<filename>driverdisk.img</filename> onto the flash drive. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಚಾಲಕ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುವ ಒಂದು ಮಾರ್ಗವಾಗಿ USB ಪೆನ್ "
+#~ "ಡ್ರೈವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು &PROD; ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಂದು ಉತ್ತಮ "
+#~ "ವಿಧಾನವೆಂದರೆ, USB ಪೆನ್ನನ್ನು ಆರೋಹಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವಶ್ಯವಿರುವ <filename>driverdisk.img</"
+#~ "filename> ಅನ್ನು USB ಪೆನ್ ಡ್ರೈವಿಗೆ ನಕಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#~ msgid "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
+#~ msgstr "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are then prompted during the installation to select the partition and "
+#~ "specify the file to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸುವಂತೆ ಮತ್ತು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಕಡತವನ್ನು ನಿಗದಿಸುವಂತೆ "
+#~ "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid "Using a Driver Image During Installation"
+#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಾಲಕ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದು"
+
+#~ msgid "using a driver image"
+#~ msgstr "ಒಂದು ಚಾಲಕ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದು"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to specifically load a driver diskette that you have "
+#~ "created, begin the installation process by booting from the Fedora DVD "
+#~ "(or using boot media you have created). For x86-based systems, at the "
+#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt, enter <userinput>linux dd</userinput> if "
+#~ "using an x86 or x86-64 system. Refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-"
+#~ "booting\"/> for details on booting the installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ರಚಿಸಿದ ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು, &PROD; "
+#~ "CD #1 ರಿಂದ (ಅಥವ ನೀವು ರಚಿಸಿದ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು) ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ "
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ. x86-ಆಧರಿತ ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿ <prompt>boot:</prompt> "
+#~ "ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <userinput>linux dd</userinput> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, x-86 ಅಥವ x86-64 "
+#~ "ಗಣಕವಾಗಿದ್ದರೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref "
+#~ "linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. Itanium ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿ "
+#~ "<prompt>Shell></prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <userinput>elilo linux dd</"
+#~ "userinput> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ "
+#~ "<xref linkend=\"s2-ia64-starting-booting\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
+
+#~ msgid "If you need to perform an installation from a network device"
+#~ msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನದಿಂದ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಾಗ"
+
+#~ msgid "If you need to perform an installation from a block device"
+#~ msgstr "ಒಂದು ಖಂಡ ಸಾಧನದಿಂದ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸ ಬೇಕಾದಾಗ"
+
+#~ msgid "If you need to perform an installation from a PCMCIA device"
+#~ msgstr "ನೀವು ಒಂದು PCMCIA ಸಾಧನದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಿದ್ದಾಗ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you run the installation program on a computer which does not have any "
+#~ "PCI devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಯಾವುದೇ PCI ಸಾಧನವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಒಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While the Fedora installation program is loading, a screen may appear "
+#~ "asking you for driver media. The driver media screen is most often seen "
+#~ "in the following scenarios:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್ ಲೋಡ್ ಆಗುವಾಗ, ಚಾಲಕ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕೇಳುವ ಒಂದು ತೆರೆ "
+#~ "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಚಾಲಕ ಮಾಧ್ಯಮ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ "
+#~ "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Driver images may be available from a hardware or software vendor's "
+#~ "website. If you suspect that your system may require one of these "
+#~ "drivers, you should create a driver diskette or CD-ROM before beginning "
+#~ "your Fedora installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಚಾಲಕ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹಲವಾರು ಆಕರಗಳಿಂದ ಪಡೆಯ ಬಹುದಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು &PROD; ನೊಂದಿಗೆ "
+#~ "ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿರಬಹುದು, ಅಥವ ಅವುಗಳು ಒಂದು ಯಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ತಂತ್ರಾಂಶ ಮಾರಾಟಗಾರರ "
+#~ "ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಈ ಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ "
+#~ "ಅನ್ನಿಸಿದರೆ, ನೀವು &PROD; ದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೂ ಮೊದಲು ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಅಥವ CD-ROM "
+#~ "ಅನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a driver image, such as during a PCMCIA device or NFS "
+#~ "installation, the installation program prompts you to insert the driver "
+#~ "(as a diskette, CD-ROM, or file name) when it is needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನೀವು PCMCIA ಸಾಧನ ಅಥವ NFS ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿನಂತಹ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಾಲಕ "
+#~ "ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಚಾಲಕವನ್ನು (ಒಂದು "
+#~ "ಡಿಸ್ಕೆಟ್, CD-ROM, ಅಥವ ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಂತಹ) ತೂರಿಸಲು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, there are some cases where you must specifically tell the &PROD; "
+#~ "installation program to load that driver diskette and use it during the "
+#~ "installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಆದಾಗ್ಯೂ, ನೀವು &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಆ ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಹಾಗು "
+#~ "ಅದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳ ಬೇಕಾದಂತಹ ಕೆಲವೊಂದು "
+#~ "ಸಂದರ್ಭಗಳು ಇರುತ್ತವೆ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The installation program asks you to insert the driver diskette. Once the "
+#~ "driver diskette is read by the installation program, it can apply those "
+#~ "drivers to hardware discovered on your system later in the installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಅನ್ನು ತೂರಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು "
+#~ "ಕೇಳುತ್ತದೆ. ಒಮ್ಮೆ ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮಿನಿಂದ ಓದಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, ಅದು ಆ "
+#~ "ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಆಮೇಲಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಯಾದ "
+#~ "ಯಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಸ ಬಲ್ಲದು."
+
+#~ msgid "So What Is Driver Media Anyway?"
+#~ msgstr "ಹಾಗಿದ್ದರೆ ಚಾಲಕ ಮಾಧ್ಯಮ ಎಂದರೇನು?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver media can add support for hardware that may or may not be "
+#~ "supported by the installation program. Driver media could include a "
+#~ "driver diskette or image produced by Red Hat, it could be a diskette or "
+#~ "CD-ROM you make yourself from driver images found on the Internet, or it "
+#~ "could be a diskette or CD-ROM that a hardware vendor includes with a "
+#~ "piece of hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಚಾಲಕ ಮಾಧ್ಯಮವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರಬಹುದಾದ ಅಥವ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದಾದ "
+#~ "ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಚಾಲಕ ಮಾಧ್ಯಮವು ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಅಥವ "
+#~ "Red Hat ನಿಂದ ತಯಾರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬಹುದು, ಅದು ನೀವು "
+#~ "ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಕಂಡ ಚಾಲಕ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ನೀವೇ ರಚಿಸಿದ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಅಥವ CD-ROM "
+#~ "ಆಗಿರಬಹುದು, ಅಥವ ಅದು ಒಬ್ಬ ಯಂತ್ರಾಂಶ ವ್ಯಾಪಾರಿಯು ಒಂದು ಯಂತ್ರಾಶದೊಂದಿಗೆ ನೀಡಿದ ಒಂದು "
+#~ "ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಅಥವ CD-ROM ಆಗಿರಬಹುದು."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Driver media is used if you need access to a particular device to install "
+#~ "Fedora. Drivers can be used for non-standard, very new, or uncommon "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಚಾಲಕ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು "
+#~ "ಬಳಸಬಹುದು. ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಜಾಲಬಂಧ (NFS) ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ, ಒಂದು PCMCIA ಅಥವ ಖಂಡ "
+#~ "ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ, ಸ್ಟಾಂಡರ್ಡ್ ಅಲ್ಲದ ಅಥವ ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸ CD-ROM "
+#~ "ಡ್ರೈವುಗಳಿಗೆ, SCSI ಅಡಾಪ್ಟರುಗಳಿಗೆ, NIC ಗಳಿಗೆ, ಮತ್ತು ಇತರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ "
+#~ "ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If an unsupported device is not needed to install Fedora on your system, "
+#~ "continue with the installation and add support for the new piece of "
+#~ "hardware once the installation is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಸಾಧನವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ &PROD; ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರದೇ "
+#~ "ಹೋದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಹೊಸ "
+#~ "ಯಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of "
+#~ "using the <command>linux dd</command> boot command, use the "
+#~ "<command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where "
+#~ "<replaceable>url</replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS "
+#~ "address of the driver image to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಕಡತದ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಚಾಲಕ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಲೂ ಸಹ ಸಾಧ್ಯವಿದೆ. "
+#~ "<command>linux dd</command> ಬೂಟ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಬದಲು, <command>linux "
+#~ "dd=<replaceable>url</replaceable></command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ, ಇಲ್ಲಿ "
+#~ "<replaceable>url</replaceable> ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವ ಚಾಲಕ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಒಂದು HTTP, "
+#~ "FTP, ಅಥವ NFS ವಿಳಾಸದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Refer to for a brief overview of text mode installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಸೂಚನೆಗಳ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಅವಲೋಕನಕ್ಕಾಗಿ <xref linkend=\"s1-"
+#~ "guimode-textinterface-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Installing GRUB"
+#~ msgstr "GRUB ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
+#~ msgid "<primary>LVM</primary>"
+#~ msgstr "<primary>LVM</primary>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
+#~ "(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು <command>dd</command> "
+#~ "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಪೆನ್-ಚಾಲಕಕ್ಕೆ (<filename>/dev/sda</filename>) "
+#~ "ರವಾನಿಸುತ್ತದೆ:"
+
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
+
+#~ msgid "Network Configuration"
+#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
+
+#~ msgid "Select each component you wish to install."
+#~ msgstr "ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕಿರುವ ಪ್ರತಿ ಘಟಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a package group has been selected, if optional components are "
+#~ "available you can click on <guilabel>Optional packages</guilabel> to view "
+#~ "which packages are installed by default, and to add or remove optional "
+#~ "packages from that group. If there are no optional components this button "
+#~ "will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಒಂದು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಸಮೂಹ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, ಐಚ್ಚಿಕ ಘಟಕಗಳು ಲಭ್ಯವಿದ್ದರೆ, ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ "
+#~ "ಯಾವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೋಡಲು, ಹಾಗು ಐಚ್ಚಿಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು "
+#~ "ಸಮೂಹದಿಂದ ಸೇರಿಸಲು ಅಥವ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು <guilabel>Optional packages</guilabel> "
+#~ "ನ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ಐಚ್ಚಿಕ ಘಟಕಗಳು ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಗುಂಡಿಯು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid "Prepare to Install"
+#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ತಯಾರಾಗು"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A screen preparing you for the installation of Fedora now appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ತೆರೆಯು ನಿಮಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To cancel this installation process, press your computer's Reset button "
+#~ "or use the <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> key combination to restart your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ರೀಬೂಟ್ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ ಅಥವ "
+#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</"
+#~ "keycap></keycombo> ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಿ."
+
+#~ msgid "Preparing to Install"
+#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot using a USB pen drive, use the <command>dd</command> command to "
+#~ "copy the <filename>diskboot.img</filename> image file from the <filename>/"
+#~ "images/</filename> directory on the DVD or CD-ROM #1. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "USB ಪೆನ್ ಡ್ರೈವ್ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು, ಆಜ್ಞೆ <command>dd</command> ಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ "
+#~ "DVD ಅಥವ CD-ROM #1 ನಲ್ಲಿರುವ <filename>/images/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರ ಕಡತ "
+#~ "<filename> diskboot.img </filename> ವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ.ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guilabel>System Clock uses UTC</guilabel> if you know that your "
+#~ "system is set to UTC."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು UTC ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ <guilabel>System "
+#~ "Clock uses UTC</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
+#~ "\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
+#~ "laptop users. Refer to <xref linkend=\"ch-bootopts\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command moreinfo=\"none\">resolution=</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
+#~ "ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಇದಕ್ಕಿರುವ ಒಂದು ಶಕ್ಯ ಪರಿಹಾರ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಹೆಚ್ಚಿನ ಲಾಪ್-ಟಾಪ್ "
+#~ "ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸಹಕಾರಿಯಾಗಬಲ್ಲದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-bootopts"
+#~ "\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device hda was unreadable. To create new "
+#~ "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this "
+#~ "drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಸಾಧನ hda ಮೇಲಿನ ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ. ಹೊಸ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇದು "
+#~ "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು, ಇದರಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ನಷ್ಟವಾಗಲು ಇದು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your hardware vendor's website to determine if a driver diskette "
+#~ "image is available that fixes your problem. For more general information "
+#~ "on driver diskettes, refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ್ಮ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ನಿವಾರಿಸಬಲ್ಲ ಒಂದು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಲಭ್ಯವಿದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ "
+#~ "ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿತರಕರ ವೆಬ್-ಸೈಟಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಿ. ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಮಾನ್ಯ "
+#~ "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you receive a traceback error message during installation, you can "
+#~ "usually save it to removeable media, for example a USB flash drive or a "
+#~ "floppy disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ನಿಮಗೆ ಒಂದು traceback ದೋಷ ಸಂದೇಶ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
+#~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿಗೆ ಉಳಿಸಬಹುದು."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have removeable media available on your system, you can "
+#~ "<command moreinfo=\"none\">scp</command> the error message to a remote "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಡ್ರೈವ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಒಂದು "
+#~ "ದೂರಸ್ಥ ಗಣಕಕ್ಕೆ <command moreinfo=\"none\">scp</command> ಮಾಡಬಹುದು."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the traceback dialog appears, the traceback error message is "
+#~ "automatically written to a file named <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
+#~ "anacdump.txt</filename>. Once the dialog appears, switch over to a new "
+#~ "tty (virtual console) by pressing the keys <command moreinfo=\"none\"> "
+#~ "<keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none"
+#~ "\">F2</keycap> </keycombo> </command> and <command moreinfo=\"none\">scp</"
+#~ "command> the message written to <filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump."
+#~ "txt</filename> to a known working remote system."
+#~ msgstr ""
+#~ "traceback ಸಂವಾದ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, traceback ಸಂದೇಶವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ <filename "
+#~ "moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ "
+#~ "ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಒಮ್ಮೆ ಸಂವಾದ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತೆಂದರೆ, <command moreinfo=\"none\"> "
+#~ "<keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none"
+#~ "\">F2</keycap> </keycombo> </command> ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಒಂದು ಹೊಸ tty (ವಾಸ್ತವ "
+#~ "ಕನ್ಸೋಲ್) ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು <filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump."
+#~ "txt</filename> ಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಗೊತ್ತಿರುವ ಹಾಗು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಒಂದು "
+#~ "ದೂರಸ್ಥ ಗಣಕಕ್ಕೆ <command moreinfo=\"none\">scp</command> ಮಾಡಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
+#~ "RAID partitions allows you to create a RAID device. For more information "
+#~ "regarding RAID, refer to the chapter <citetitle>RAID (Redundant Array of "
+#~ "Independent Disks)</citetitle> in the <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+#~ "citetitle>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>software RAID</guilabel> — ಎರಡು ಅಥವ ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+#~ "ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
+#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. RAID ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+#~ "citetitle> ನಲ್ಲಿನ <citetitle>RAID (Redundant Array of Independent Disks)</"
+#~ "citetitle> ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#~ msgid "Boot Loaders for Other Architectures"
+#~ msgstr "ಇತರ ಆರ್ಕಿಟಿಕ್ಚೆರ್ ಗಾಗಿನ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್"
+
+#~ msgid "aboot"
+#~ msgstr "aboot"
+
+#~ msgid "ELILO"
+#~ msgstr "ELILO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the kernel loads and hands off the boot process to the "
+#~ "<command>init</command> command, the same sequence of events occurs on "
+#~ "every architecture. So the main difference between each architecture's "
+#~ "boot process is in the application used to find and load the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಕರ್ನಲ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟು ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು <command>init</command> ಆಜ್ಞೆಗೆ "
+#~ "ಹಸ್ತಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, ಪ್ರತಿ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳಲ್ಲಿ ಇದೇ ಸರಣಿ ಘಟನೆಗಳು ಜರುಗುತ್ತವೆ. "
+#~ "ಆದ್ದರಿಂದ ಪ್ರತಿ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯ ವ್ಯತ್ಯಾಸವು ಕರ್ನಲನ್ನು ಪತ್ತೆ "
+#~ "ಮಾಡುವ ಮತ್ತು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, the Itanium architecture uses the ELILO boot loader, the IBM "
+#~ "eServer pSeries architecture uses yaboot, and the IBM System z systems "
+#~ "use the z/IPL boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, Itanium ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ELILO ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, IBM eServer "
+#~ "pSeries ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ yaboot ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು IBM System z ಗಣಕಗಳು z/IPL "
+#~ "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further installation instructions for Itanium systems, skip to <xref "
+#~ "linkend=\"s1-netconfig-x86\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itanium ಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿನ ಇನ್ನಷ್ಟು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-"
+#~ "netconfig-x86\"/> ಗೆ ತೆರಳಿ."
+
+#~ msgid "<application>Disk Druid</application>'s Buttons"
+#~ msgstr "<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application>ದ ಗುಂಡಿಗಳು"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create an LVM logical volume, you must first create partitions of type "
+#~ "physical volume (LVM). Once you have created one or more physical volume "
+#~ "(LVM) partitions, select <guibutton>LVM</guibutton> to create an LVM "
+#~ "logical volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಒಂದು LVM ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು, ನೀವು ಮೊದಲಿಗೆ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣದ (LVM) ರೀತಿಯ "
+#~ "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು. ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣ (LVM) "
+#~ "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ಒಂದು LVM ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು <guibutton>LVM</"
+#~ "guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>New</guibutton>: Used to request a new partition. When "
+#~ "selected, a dialog box appears containing fields (such as the mount point "
+#~ "and size fields) that must be filled in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>New</guibutton>: ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
+#~ "ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ, ತುಂಬಿಸ ಬೇಕಿರುವ ಜಾಗಗಳನ್ನು (ಆರೋಹಣ ತಾಣ ಹಾಗು ಗಾತ್ರದ "
+#~ "ಜಾಗದಂತವುಗಳು) ಒಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Itanium, x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
+#~ "trademark> 64 — <application>Disk Druid</application>'s main "
+#~ "partitioning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itanium, x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</"
+#~ "trademark> 64 — <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ದ ಮುಖ್ಯ "
+#~ "ವಿಭಜನಾ ತೆರೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users with x86-based systems, the &PROD; CD #1 includes driver images "
+#~ "(including <filename>images/drvnet.img</filename> — network card "
+#~ "drivers and <filename>images/drvblock.img</filename> — drivers for "
+#~ "SCSI controllers) containing many drivers (both common and obscure)."
+#~ msgstr ""
+#~ "x86-ಆಧರಿತ ಗಣಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ, &PROD; CD #1 ಯು ಬಹಳಷ್ಟು "
+#~ "ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ (ಸಾಮಾನ್ಯ ಹಾಗೂ ಪ್ರಚಲಿತವಿರದವು ಸಹ) ಚಾಲಕ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು "
+#~ "(<filename>images/drvnet.img</filename> — ಜಾಲಬಂಧ ಕಾರ್ಡ್ ಚಾಲಕ ಮತ್ತು "
+#~ "SCSI ನಿಯಂತ್ರಕಗಳಿಗಾಗಿನ <filename>images/drvblock.img</filename> — "
+#~ "ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿ) ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While text mode installations are not explicitly documented, those using "
+#~ "the text mode installation program can easily follow the GUI installation "
+#~ "instructions. One thing to note is that manipulation of LVM (Logical "
+#~ "Volume Management) disk volumes is only possible in graphical mode. In "
+#~ "text mode it is only possible to view and accept the default LVM setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಕರಣ ಆಗಿರದೇ ಇದ್ದರೂ, ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ "
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬಳಸುವವರು ಸುಲಭವಾಗಿ GUI ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬಹುದು. "
+#~ "LVM (Logical Volume Management)ಡಿಸ್ಕ್ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಕುಶಲ ನಿರ್ವಹಣೆಯು ಕೇವಲ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೇ ಸಾಧ್ಯ ಎನ್ನುವದನ್ನು ಒಂದು ಗಮನದಲ್ಲಿರಿಸಬೇಕಾದ ಸಂಗತಿಯಾಗಿದೆ. ಪಠ್ಯ "
+#~ "ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಡಿಫಾಲ್ಟ್ LVM ಸೆಟ್ ಅಪ್ ಅನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಲು ಮಾತ್ರವೇ ಸಾಧ್ಯ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is a list of the most important widgets shown in <xref linkend=\"fig-"
+#~ "install-widget1-x86\"/> and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\"/> ಮತ್ತು <xref linkend=\"fig-"
+#~ "install-widget2-x86\"/> ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಲಾದ ಪ್ರಮುಖ widget ಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
+#~ "ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#~ msgid "<term>FTP</term>"
+#~ msgstr "<term>FTP</term>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you are installing directly from an FTP server, use this method. You "
+#~ "need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command> boot "
+#~ "option). Refer to , for FTP installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನೀವು ಒಂದು FTP ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತಿದ್ದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ. "
+#~ "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (<command>linux askmethod</command> "
+#~ "ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ). FTP ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-"
+#~ "begininstall-ftp-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#~ msgid "<term>HTTP</term>"
+#~ msgstr "<term>HTTP</term>"
+
+#~ msgid "<tertiary>HTTP</tertiary>"
+#~ msgstr "<tertiary>HTTP</tertiary>"
+
+#~ msgid "<primary>boot loaders</primary>"
+#~ msgstr "<primary>ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗಳು</primary>"
+
+#~ msgid "Boot Loaders and System Architecture"
+#~ msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ರುಗಳು ಮತ್ತು ಗಣಕದ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್"
+
+#~ msgid "<primary>ELILO</primary>"
+#~ msgstr "<primary>ELILO</primary>"
+
+#~ msgid "<seealso>boot loaders</seealso>"
+#~ msgstr "<seealso>ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ರುಗಳು</seealso>"
+
+#~ msgid "<primary>OS/400</primary>"
+#~ msgstr "<primary>OS/400</primary>"
+
+#~ msgid "<primary>YABOOT</primary>"
+#~ msgstr "<primary>YABOOT</primary>"
+
+#~ msgid "<primary>z/IPL</primary>"
+#~ msgstr "<primary>z/IPL</primary>"
+
+#~ msgid "types of"
+#~ msgstr "ನ ಪ್ರಕಾರಗಳು"
+
+#~ msgid "<tertiary>ELILO</tertiary>"
+#~ msgstr "<tertiary>ELILO</tertiary>"
+
+#~ msgid "<tertiary>OS/400</tertiary>"
+#~ msgstr "<tertiary>OS/400</tertiary>"
+
+#~ msgid "<tertiary>YABOOT</tertiary>"
+#~ msgstr "<tertiary>YABOOT</tertiary>"
+
+#~ msgid "<tertiary>z/IPL</tertiary>"
+#~ msgstr "<tertiary>z/IPL</tertiary>"
+
+#~ msgid "<tertiary>GRUB</tertiary>"
+#~ msgstr "<tertiary>GRUB</tertiary>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each architecture capable of running &PROD; uses a different boot loader. "
+#~ "The following table lists the boot loaders available for each "
+#~ "architecture:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ರುಗಳು ಒಂದು "
+#~ "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಪ್ರತಿ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳ "
+#~ "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
+
+#~ msgid "Boot Loaders by Architecture"
+#~ msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳು"
+
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್"
+
+#~ msgid "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> AMD64"
+#~ msgstr "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> AMD64"
+
+#~ msgid "<entry>GRUB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>GRUB</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade"
+#~ "\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System i</trademark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade"
+#~ "\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System i</trademark>"
+
+#~ msgid "<trademark>OS/400</trademark>"
+#~ msgstr "<trademark>OS/400</trademark>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade"
+#~ "\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System p</trademark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade"
+#~ "\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System p</trademark>"
+
+#~ msgid "<entry>YABOOT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>YABOOT</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class="
+#~ "\"registered\">System z</trademark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class="
+#~ "\"registered\">System z</trademark>"
+
+#~ msgid "<entry>z/IPL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>z/IPL</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark class=\"trade"
+#~ "\">Itanium</trademark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark class=\"trade"
+#~ "\">Itanium</trademark>"
+
+#~ msgid "<entry>ELILO</entry>"
+#~ msgstr "<entry>ELILO</entry>"
+
+#~ msgid "http://www.dur.ac.uk/a.d.stribblehill/mirrored_grub.html"
+#~ msgstr "http://www.dur.ac.uk/a.d.stribblehill/mirrored_grub.html"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.linuxgazette.com/issue64/kohli.html\">http://www."
+#~ "linuxgazette.com/issue64/kohli.html</ulink> — An introductory "
+#~ "article discussing the configuration of GRUB on a system from scratch, "
+#~ "including an overview of GRUB command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.linuxgazette.com/issue64/kohli.html\">http://www."
+#~ "linuxgazette.com/issue64/kohli.html</ulink> — ಒಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೀರ "
+#~ "ಮೊದಲಿನಿಂದ GRUB ಸಂರಚಿಸುವದನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುವ ಒಂದು ಪೀಠಿಕಾ ಲೇಖನವಾಗಿದ್ದು, ಇದು GRUB "
+#~ "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಅವಲೋಕನವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
+#~ "logical volume. Valid values are ext2, ext3, swap, and vfat."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯನ್ನು ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ext2, ext3, swap, ಮತ್ತು "
+#~ "vfat ಸಮ್ಮತವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳು."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
+#~ "RAID array. Valid values are ext2, ext3, swap, and vfat."
+#~ msgstr ""
+#~ "RAID ರಚನೆಗೆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ext2, ext3, swap, ಮತ್ತು vfat "
+#~ "ಗಳು ಸಮ್ಮತ ಮೌಲ್ಯಗಳು."
+
+#~ msgid "--enablemd5"
+#~ msgstr "--enablemd5"
+
+#~ msgid "--enablenis"
+#~ msgstr "--enablenis"
+
+#~ msgid "--nisdomain="
+#~ msgstr "--nisdomain="
+
+#~ msgid "--nisserver="
+#~ msgstr "--nisserver="
+
+#~ msgid "Use shadow passwords."
+#~ msgstr "ಛಾಯಾ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ."
+
+#~ msgid "--enableldap"
+#~ msgstr "--enableldap"
+
+#~ msgid "--enableldapauth"
+#~ msgstr "--enableldapauth"
+
+#~ msgid "--ldapserver="
+#~ msgstr "--ldapserver="
+
+#~ msgid "--ldapbasedn="
+#~ msgstr " --ldapbasedn="
+
+#~ msgid "--enableldaptls"
+#~ msgstr "--enableldaptls"
+
+#~ msgid "--enablekrb5"
+#~ msgstr "--enablekrb5"
+
+#~ msgid "--krb5realm="
+#~ msgstr "--krb5realm="
+
+#~ msgid "--krb5kdc="
+#~ msgstr "--krb5kdc="
+
+#~ msgid "--krb5adminserver="
+#~ msgstr "--krb5adminserver="
+
+#~ msgid "--enablehesiod"
+#~ msgstr "--enablehesiod"
+
+#~ msgid "--hesiodlhs"
+#~ msgstr "--hesiodlhs"
+
+#~ msgid "--hesiodrhs"
+#~ msgstr "--hesiodrhs"
+
+#~ msgid "--enablesmbauth"
+#~ msgstr "--enablesmbauth"
+
+#~ msgid "--smbservers="
+#~ msgstr "--smbservers="
+
+#~ msgid "--smbworkgroup="
+#~ msgstr "--smbworkgroup="
+
+#~ msgid "--enablecache"
+#~ msgstr "--enablecache"
+
+#~ msgid "--append="
+#~ msgstr "--append="
+
+#~ msgid "--driveorder"
+#~ msgstr "--driveorder"
+
+#~ msgid "--location="
+#~ msgstr "--location="
+
+#~ msgid "--password="
+#~ msgstr "--password="
+
+#~ msgid "--md5pass="
+#~ msgstr "--md5pass="
+
+#~ msgid "--upgrade"
+#~ msgstr "--upgrade"
+
+#~ msgid "--all"
+#~ msgstr "--all"
+
+#~ msgid "--drives="
+#~ msgstr "--drives="
+
+#~ msgid "--initlabel"
+#~ msgstr "--initlabel"
+
+#~ msgid "--linux"
+#~ msgstr "--linux"
+
+#~ msgid "Do not remove any partitions."
+#~ msgstr "ಯಾವುದೇ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕ ಬೇಡಿ."
+
+#~ msgid "<type>"
+#~ msgstr "<type>"
+
+#~ msgid "<moduleName>"
+#~ msgstr "<moduleName>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options to pass to the kernel module. Note that multiple options may be "
+#~ "passed if they are put in quotes. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಕರ್ನಲ್ ಮಾಡ್ಯೂಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಆಯ್ಕೆಗಳು. ವಿವಿಧ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಡುವೆ "
+#~ "ಬರೆದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#~ msgid "<computeroutput>--opts=\"aic152x=0x340 io=11\"</computeroutput>"
+#~ msgstr "<computeroutput>--opts=\"aic152x=0x340 io=11\"</computeroutput>"
+
+#~ msgid "<partition>"
+#~ msgstr "<partition>"
+
+#~ msgid "Partition containing the driver disk."
+#~ msgstr "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಹೊಂದಿದ ವಿಭಾಗ."
+
+#~ msgid "--type="
+#~ msgstr "--type="
+
+#~ msgid "<command>--enabled</command> or <command>--enable</command>"
+#~ msgstr "<command>--enabled</command> ಅಥವ <command>--enable</command>"
+
+#~ msgid "Do not configure any iptables rules."
+#~ msgstr "ಯಾವುದೇ iptable ಗಳ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬೇಡಿ."
+
+#~ msgid "--trust="
+#~ msgstr "--ನಂಬಿಕ="
+
+#~ msgid "<incoming>"
+#~ msgstr "<incoming>"
+
+#~ msgid "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command>"
+#~ msgstr "<command>--enable</command> ಅಥವ <command>--enabled</command>"
+
+#~ msgid "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command>"
+#~ msgstr "<command>--disable</command> ಅಥವ <command>--disabled</command>"
+
+#~ msgid "--reconfig"
+#~ msgstr "--reconfig"
+
+#~ msgid "cdrom"
+#~ msgstr "cdrom"
+
+#~ msgid "harddrive"
+#~ msgstr "harddrive"
+
+#~ msgid "<command>nfs</command>"
+#~ msgstr "<command>nfs</command>"
+
+#~ msgid "<command>url</command>"
+#~ msgstr "<command>url</command>"
+
+#~ msgid "<command>ignore disk</command> (optional)"
+#~ msgstr "<command>ignore disk</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to specify disks that anaconda should not touch when partitioning, "
+#~ "formatting, and clearing. This command has a single required argument, "
+#~ "which takes a comma-separated list of drive names to ignore."
+#~ msgstr ""
+#~ "ವಿಭಜನೆ, ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್, ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನಕೊಂಡಾವು ಮುಟ್ಟದೆ ಇರುವಂತಹ "
+#~ "ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ "
+#~ "ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಚಾಲಕಗಳ ಹೆಸರಿನ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಈ ಆಜ್ಞೆಯು, ಕೇವಲ ಒಂದು "
+#~ "ಅಗತ್ಯ ಅರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid "ignoredisk --drives=[disk1,disk2,...]"
+#~ msgstr "ignoredisk --drives=[disk1,disk2,...]"
+
+#~ msgid "--target"
+#~ msgstr "--target"
+
+#~ msgid "--user="
+#~ msgstr "--user="
+
+#~ msgid "<command>iscsiname</command> (optional)"
+#~ msgstr "<command>iscsiname</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+
+#~ msgid "iscsiname"
+#~ msgstr "iscsiname"
+
+#~ msgid "--skip"
+#~ msgstr "--skip"
+
+#~ msgid "<term>--noformat</term>"
+#~ msgstr "<term>--noformat</term>"
+
+#~ msgid "<term>--useexisting</term>"
+#~ msgstr "<term>--useexisting</term>"
+
+#~ msgid "<term>--fstype=</term>"
+#~ msgstr "<term>--fstype=</term>"
+
+#~ msgid "<term>--fsoptions=</term>"
+#~ msgstr "<term>--fsoptions=</term>"
+
+#~ msgid "<term>--bytes-per-inode=</term>"
+#~ msgstr "<term>--bytes-per-inode=</term>"
+
+#~ msgid "--grow="
+#~ msgstr "--ವರ್ಧನೆ="
+
+#~ msgid "<term>--maxsize=</term>"
+#~ msgstr "<term>--maxsize=</term>"
+
+#~ msgid "--recommended="
+#~ msgstr "--recommended="
+
+#~ msgid "--percent="
+#~ msgstr "--percent="
+
+#~ msgid "<term>--host=</term>"
+#~ msgstr "<term>--host=</term>"
+
+#~ msgid "<term>--port=</term>"
+#~ msgstr "<term>--port=</term>"
+
+#~ msgid "<term>--level=</term>"
+#~ msgstr "<term>--level=</term>"
+
+#~ msgid "--hsync="
+#~ msgstr "--hsync="
+
+#~ msgid "--monitor="
+#~ msgstr "--monitor="
+
+#~ msgid "--noprobe="
+#~ msgstr "--noprobe="
+
+#~ msgid "--vsync="
+#~ msgstr "--vsync="
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mouse keyword is deprecated and its use will now cause an error "
+#~ "message to be printed to the screen and installation to halt."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಮೌಸ್ ಕೀಲಿಯು ವರ್ಜಿತಗೊಂಡಿದ್ದು ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದಾಗ ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಒಂದು ದೋಷ ಸಂದೇಶ "
+#~ "ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಹಾಗೆಯೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಕೀಲಿಪದ ಇತ್ತೀಚಿಗೆ "
+#~ "ಬಿಡಲಾಗಿದ್ದು ಆದರೆ ಮೌನವಾಗಿ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದ್ದು."
+
+#~ msgid "--bootproto="
+#~ msgstr "--bootproto="
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only specify one nameserver here. However, you can use the "
+#~ "kickstart file's <command>%post</command> section (described in <xref "
+#~ "linkend=\"s1-kickstart2-postinstallconfig\"/>) to add more name servers, "
+#~ "if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನೀವು ಕೇವಲ ಒಂದು nameserver ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ನಿಗದಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ, ಹೆಚ್ಚಿನ "
+#~ "ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅಗತ್ಯ ಬಿದ್ದರೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ <command>%post</command> "
+#~ "ವಿಭಾಗವನ್ನು ( <xref linkend=\"s1-kickstart2-postinstallconfig\"/> ನಲ್ಲಿ "
+#~ "ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ) ಸಹ ಬಳಸಬಹುದು."
+
+#~ msgid "--device="
+#~ msgstr "--ಸಾಧನ="
+
+#~ msgid "--ip="
+#~ msgstr "--ip="
+
+#~ msgid "--gateway="
+#~ msgstr "--gateway="
+
+#~ msgid "--nameserver="
+#~ msgstr "--nameserver="
+
+#~ msgid "--nodns"
+#~ msgstr "--nodns"
+
+#~ msgid "--netmask="
+#~ msgstr "--netmask="
+
+#~ msgid "--hostname="
+#~ msgstr "--hostname="
+
+#~ msgid "--ethtool="
+#~ msgstr "--ethtool="
+
+#~ msgid "--essid="
+#~ msgstr "--essid="
+
+#~ msgid "--wepkey="
+#~ msgstr "--wepkey="
+
+#~ msgid "--onboot="
+#~ msgstr "--onboot="
+
+#~ msgid "--class="
+#~ msgstr "--class="
+
+#~ msgid "The DHCP class."
+#~ msgstr "DHCP class."
+
+#~ msgid "--mtu="
+#~ msgstr "--mtu="
+
+#~ msgid "The MTU of the device."
+#~ msgstr "ಸಾಧನದ MTU."
+
+#~ msgid "--noipv4="
+#~ msgstr "--noipv4="
+
+#~ msgid "--noipv6="
+#~ msgstr "--noipv6="
+
+#~ msgid "<mntpoint>"
+#~ msgstr "<mntpoint>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum size of the automatically-generated swap partition is no "
+#~ "smaller than the amount of RAM in the system and no larger than twice the "
+#~ "amount of RAM in the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪತ್ತಿಗೊಂಡ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗದ ಕನಿಷ್ಠ ಗಾತ್ರವು ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ RAM ನ "
+#~ "ಪ್ರಮಾಣಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗೆಯೆ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ RAM ನ ಪ್ರಮಾಣದ ಎರಡು ಪಟ್ಟಿಗಿಂತ "
+#~ "ಹೆಚ್ಚಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#~ msgid "--size="
+#~ msgstr "--ಗಾತ್ರ="
+
+#~ msgid "--grow"
+#~ msgstr "--ಬೆಳವಣಿಗೆ"
+
+#~ msgid "<command>--noformat</command>"
+#~ msgstr "<command>--noformat</command>"
+
+#~ msgid "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command>"
+#~ msgstr "<command>--onpart=</command> ಅಥವ <command>--usepart=</command>"
+
+#~ msgid "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command>"
+#~ msgstr "<command>--ondisk=</command> ಅಥವ <command>--ondrive=</command>"
+
+#~ msgid "--asprimary"
+#~ msgstr "--asprimary"
+
+#~ msgid "This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
+#~ msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. <command>fstype</command>ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#~ msgid "--start="
+#~ msgstr "--ಪ್ರಾರಂಭಿಸು="
+
+#~ msgid "--end="
+#~ msgstr "--ಮುಕ್ತಾಯ="
+
+#~ msgid "<command>--bytes-per-inode=</command>"
+#~ msgstr "<command>--bytes-per-inode=</command>"
+
+#~ msgid "--recommended"
+#~ msgstr "--recommended"
+
+#~ msgid "--onbiosdisk"
+#~ msgstr "--onbiosdisk"
+
+#~ msgid "<command>--level=</command>"
+#~ msgstr "<command>--level=</command>"
+
+#~ msgid "--spares="
+#~ msgstr "--spares="
+
+#~ msgid "<command>--fsoptions=</command>"
+#~ msgstr "<command>--fsoptions=</command>"
+
+#~ msgid "<command>--useexisting</command>"
+#~ msgstr "<command>--useexisting</command>"
+
+#~ msgid "<term>--name=</term>"
+#~ msgstr "<term>--name=</term>"
+
+#~ msgid "--baseurl="
+#~ msgstr "--baseurl="
+
+#~ msgid "--mirrorlist="
+#~ msgstr "--mirrorlist="
+
+#~ msgid "--iscrypted"
+#~ msgstr "--iscrypted"
+
+#~ msgid "--enforcing"
+#~ msgstr "--enforcing"
+
+#~ msgid "--permissive"
+#~ msgstr "--permissive"
+
+#~ msgid "--disabled"
+#~ msgstr "--ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ"
+
+#~ msgid "--enabled"
+#~ msgstr "--ಶಕ್ತಗೊಂಡ"
+
+#~ msgid "--utc"
+#~ msgstr "--utc"
+
+#~ msgid "<command>--name=</command>"
+#~ msgstr "<command>--name=</command>"
+
+#~ msgid "--groups="
+#~ msgstr "--ಸಮೂಹಗಳು="
+
+#~ msgid "--homedir="
+#~ msgstr "--homedir="
+
+#~ msgid "--iscrypted="
+#~ msgstr "--iscrypted="
+
+#~ msgid "--shell="
+#~ msgstr "--ಶೆಲ್="
+
+#~ msgid "--uid="
+#~ msgstr "--uid="
+
+#~ msgid "<command>--host=</command>"
+#~ msgstr "<command>--host=</command>"
+
+#~ msgid "--pesize="
+#~ msgstr "--pesize="
+
+#~ msgid "--driver"
+#~ msgstr "--ಚಾಲಕ"
+
+#~ msgid "--videoram="
+#~ msgstr "--videoram="
+
+#~ msgid "--defaultdesktop="
+#~ msgstr "--defaultdesktop="
+
+#~ msgid "--startxonboot"
+#~ msgstr "--startxonboot"
+
+#~ msgid "--resolution="
+#~ msgstr "--ರಿಸೊಲ್ಯೂಶನ್="
+
+#~ msgid "--depth="
+#~ msgstr "--ಗಾಢತೆ="
+
+#~ msgid "zerombr yes"
+#~ msgstr "zerombr yes"
+
+#~ msgid "No other format is effective."
+#~ msgstr "ಬೇರಾವುದೇ ರಚನಾಕ್ರಮವು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Upgrade existing boot loader</guilabel> option does not "
+#~ "function at the time of General Availability of &PROD; 5. This issue is "
+#~ "being addressed, and the functionality will be made available in an "
+#~ "errata release."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Upgrade existing boot loader</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯು &PROD; 5 ರ "
+#~ "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಲಭ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಈ ಕಾರ್ಯವೆಸಗಲಾರದು. ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಗಮನಿಸಲಾಗಿದೆ, ಹಾಗು "
+#~ "ಇದನ್ನು ತಪ್ಪೋಲೆಯ ಬಿಡುಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುವುದು."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first step in configuring X is to choose the default color depth and "
+#~ "resolution. Select them from their respective pulldown menus. Be sure to "
+#~ "specify a color depth and resolution that is compatible with the video "
+#~ "card and monitor for the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "X ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ ಹಂತವೆಂದರೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ರೆಸಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಆರಿಸುವುದು. "
+#~ "ಅವುಗಳ ಅನುಕ್ರಮವಾದ ಪುಲ್-ಡೌನ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ. ವೀಡಿಯೀ ಕಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ತೆರೆಗೆ "
+#~ "ಹೊಂದಬಲ್ಲ ಒಂದು ಬಣ್ಣ ಗಾಢತೆ ಮತ್ತು ರಿಸಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಆರಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ."
+
+#~ msgid "X Configuration - General"
+#~ msgstr "X ಸಂರಚನೆ - ಸಾಮಾನ್ಯ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are installing both the GNOME and KDE desktops, you must choose "
+#~ "which desktop should be the default. If only one desktop is to be "
+#~ "installed, be sure to choose it. Once the system is installed, users can "
+#~ "choose which desktop they want to be their default."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನೀವು GNOME ಹಾಗು KDE ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಎರಡನ್ನೂ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಯಾವ ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ "
+#~ "ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಆರಿಸಬೇಕು. ಕೇವಲ ಒಂದೇ ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗ "
+#~ "ಬೇಕೆಂದರೆ, ಅದನ್ನು ಆರಿಸಲು ಮರೆಯಬೇಡಿ. ಒಮ್ಮೆ ಗಣಕವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಯಿತೆಂದರೆ, "
+#~ "ಬಳಕೆದಾರರು ಅವರ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಯಾವದು ಆಗಿರ ಬೇಕೆಂದು ಅವರು ಆರಿಸಬಹುದು."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next, choose whether to start the X Window System when the system is "
+#~ "booted. This option starts the system in runlevel 5 with the graphical "
+#~ "login screen. After the system is installed, this can be changed by "
+#~ "modifying the <filename>/etc/inittab</filename> configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಂತರ, ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆದಾಗ X Window System ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸ ಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಈ "
+#~ "ಆಯ್ಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ್ ಪರದೆಯೊಂದಿಗೆ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ ರಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ ."
+#~ "ಗಣಕವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡ ನಂತರ, <filename>/etc/inittab</filename> ಸಂರಚನಾ "
+#~ "ಕಡತವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
+
+#~ msgid "Video Card"
+#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡು"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Probe for video card driver</guilabel> is selected by default. "
+#~ "Accept this default to have the installation program probe for the video "
+#~ "card during installation. Probing works for most modern video cards. If "
+#~ "this option is selected and the installation program cannot successfully "
+#~ "probe the video card, the installation program stops at the video card "
+#~ "configuration screen. To continue the installation process, select the "
+#~ "driver for your video card from the list and click <guibutton>Next</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ <guilabel>ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಚಾಲಕಕ್ಕಾಗಿ ತನಿಖೆ ನಡೆಸು</guilabel> ವು "
+#~ "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ನಡೆಸುವಾಗ ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡಿಗಾಗಿ "
+#~ "ತನಿಖೆ ನಡೆಸಲು ಈ ಡೀಫಾಲ್ಟನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಧುನಿಕ ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡುಗಳಲ್ಲಿ ತನಿಖೆ "
+#~ "ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ "
+#~ "ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡನ್ನು ತನಿಖೆ ಮಾಡಲಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಸಂರಚನಾ "
+#~ "ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ಬಂದು ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು, ವೀಡಿಯೋ "
+#~ "ಕಾರ್ಡಿಗಾಗಿ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ, <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು "
+#~ "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can select the video card driver from the list on the "
+#~ "<guilabel>Video Card</guilabel> tab as shown in <xref linkend=\"xconfig-"
+#~ "videocard-fig\"/>. Specify the amount of video RAM the selected video "
+#~ "card has from the <guilabel>Video Card RAM</guilabel> pulldown menu. "
+#~ "These values are used by the installation program to configure the X "
+#~ "Window System."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, <xref linkend=\"xconfig-videocard-fig\"/> ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆ, "
+#~ "<guilabel>ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್</guilabel> ಟ್ಯಾಬ್ ನಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಚಾಲಕವನ್ನು "
+#~ "ಆರಿಸಬಹುದು. ಆಯ್ಕೆಯಾದ ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಹೊಂದಿರುವ ವೀಡಿಯೋ RAM ನ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು "
+#~ "<guilabel>ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ RAM</guilabel> ಪುಲ್-ಡೌನ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಸೂಚಿಸಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+#~ "ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್ ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು X Window System ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid "X Configuration - Video Card"
+#~ msgstr "X ಸಂರಚನೆ - ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡು"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "ತೆರೆ"
+
+#~ msgid "X Configuration - Monitor"
+#~ msgstr "X ಸಂರಚನೆ - ತೆರೆ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Probe for monitor</guilabel> is selected by default. Accept "
+#~ "this default to have the installation program probe for the monitor "
+#~ "during installation. Probing works for most modern monitors. If this "
+#~ "option is selected and the installation program cannot successfully probe "
+#~ "the monitor, the installation program stops at the monitor configuration "
+#~ "screen. To continue the installation process, select your monitor from "
+#~ "the list and click <guibutton>Next</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ <guilabel>ತೆರೆಗಾಗಿ ತನಿಖೆ ಮಾಡು</guilabel> ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ. "
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ನಡೆಸುವಾಗ ತೆರೆಗಾಗಿ ತನಿಖೆ ನಡೆಸಲು ಈ ಡೀಫಾಲ್ಟನ್ನು "
+#~ "ಅಂಗೀಕರಿಸಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಧುನಿಕ ತೆರೆಗಳಲ್ಲಿ ತನಿಖೆ ಈ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು "
+#~ "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆರೆಯನ್ನು ತನಿಖೆ "
+#~ "ಮಾಡಲಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ತೆರೆ ಸಂರಚನಾ ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ಬಂದು ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+#~ "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ತೆರೆಯನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ, "
+#~ "<guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can select your monitor from the list. You can also "
+#~ "specify the horizontal and vertical sync rates instead of selecting a "
+#~ "specific monitor by checking the <guilabel>Specify hsync and vsync "
+#~ "instead of monitor</guilabel> option. This option is useful if the "
+#~ "monitor for the system is not listed. Notice that when this option is "
+#~ "enabled, the monitor list is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಒಂದು ತೆರೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ "
+#~ "ಬದಲು ನೀವು <guilabel>Specify hsync and vsync instead of monitor</"
+#~ "guilabel>ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಚೆಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಸಮತಲ ಮತ್ತು ಲಂಬ sync ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ನೀವು "
+#~ "ನಿಗದಿಸಬಹುದು. ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ತೆರೆಯ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿರದೇ ಹೋಗಿದ್ದರೆ ಈ ಆಯ್ಕೆಯು "
+#~ "ಪ್ರಯೋಜನವಾಗಬಲ್ಲದು. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, ತೆರೆ ಪಟ್ಟಿಯು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ "
+#~ "ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>addgroup, adduser, adjtimex, ar, arping, ash, awk, basename, "
+#~ "bbconfig, bunzip2, busybox, bzcat, cal, cat, catv, chattr, chgrp, chmod, "
+#~ "chown, chroot, chvt, cksum, clear, cmp, comm, cp, cpio, crond, crontab, "
+#~ "cut, date, dc, dd, deallocvt, delgroup, deluser, devfsd, df, diff, "
+#~ "dirname, dmesg, dnsd, dos2unix, dpkg, dpkg-deb, du, dumpkmap, dumpleases, "
+#~ "e2fsck, e2label, echo, ed, egrep, eject, env, ether-wake, expr, "
+#~ "fakeidentd, false, fbset, fdflush, fdformat, fdisk, fgrep, find, findfs, "
+#~ "fold, free, freeramdisk, fsck, fsck.ext2, fsck.ext3, fsck.minix, ftpget, "
+#~ "ftpput, fuser, getopt, getty, grep, gunzip, gzip, hdparm, head, hexdump, "
+#~ "hostid, hostname, httpd, hush, hwclock, id, ifconfig, ifdown, ifup, "
+#~ "inetd, insmod, install, ip, ipaddr, ipcalc, ipcrm, ipcs, iplink, iproute, "
+#~ "iptunnel, kill, killall, lash, last, length, less, linux32, linux64, ln, "
+#~ "load_policy, loadfont, loadkmap, login, logname, losetup, ls, lsattr, "
+#~ "lsmod, lzmacat, makedevs, md5sum, mdev, mesg, mkdir, mke2fs, mkfifo, mkfs."
+#~ "ext2, mkfs.ext3, mkfs.minix, mknod, mkswap, mktemp, modprobe, more, "
+#~ "mount, mountpoint, msh, mt, mv, nameif, nc, netstat, nice, nohup, "
+#~ "nslookup, od, openvt, passwd, patch, pidof, ping, ping6, pipe_progress, "
+#~ "pivot_root, printenv, printf, ps, pwd, rdate, readlink, readprofile, "
+#~ "realpath, renice, reset, rm, rmdir, rmmod, route, rpm, rpm2cpio, run-"
+#~ "parts, runlevel, rx, sed, seq, setarch, setconsole, setkeycodes, "
+#~ "setlogcons, setsid, sh, sha1sum, sleep, sort, start-stop-daemon, stat, "
+#~ "strings, stty, su, sulogin, sum, swapoff, swapon, switch_root, sync, "
+#~ "sysctl, tail, tar, tee, telnet, telnetd, test, tftp, time, top, touch, "
+#~ "tr, traceroute, true, tty, tune2fs, udhcpc, udhcpd, umount, uname, "
+#~ "uncompress, uniq, unix2dos, unlzma, unzip, uptime, usleep, uudecode, "
+#~ "uuencode, vconfig, vi, vlock, watch, watchdog, wc, wget, which, who, "
+#~ "whoami, xargs, yes, zcat, zcip</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>addgroup, adduser, adjtimex, ar, arping, ash, awk, basename, "
+#~ "bbconfig, bunzip2, busybox, bzcat, cal, cat, catv, chattr, chgrp, chmod, "
+#~ "chown, chroot, chvt, cksum, clear, cmp, comm, cp, cpio, crond, crontab, "
+#~ "cut, date, dc, dd, deallocvt, delgroup, deluser, devfsd, df, diff, "
+#~ "dirname, dmesg, dnsd, dos2unix, dpkg, dpkg-deb, du, dumpkmap, dumpleases, "
+#~ "e2fsck, e2label, echo, ed, egrep, eject, env, ether-wake, expr, "
+#~ "fakeidentd, false, fbset, fdflush, fdformat, fdisk, fgrep, find, findfs, "
+#~ "fold, free, freeramdisk, fsck, fsck.ext2, fsck.ext3, fsck.minix, ftpget, "
+#~ "ftpput, fuser, getopt, getty, grep, gunzip, gzip, hdparm, head, hexdump, "
+#~ "hostid, hostname, httpd, hush, hwclock, id, ifconfig, ifdown, ifup, "
+#~ "inetd, insmod, install, ip, ipaddr, ipcalc, ipcrm, ipcs, iplink, iproute, "
+#~ "iptunnel, kill, killall, lash, last, length, less, linux32, linux64, ln, "
+#~ "load_policy, loadfont, loadkmap, login, logname, losetup, ls, lsattr, "
+#~ "lsmod, lzmacat, makedevs, md5sum, mdev, mesg, mkdir, mke2fs, mkfifo, mkfs."
+#~ "ext2, mkfs.ext3, mkfs.minix, mknod, mkswap, mktemp, modprobe, more, "
+#~ "mount, mountpoint, msh, mt, mv, nameif, nc, netstat, nice, nohup, "
+#~ "nslookup, od, openvt, passwd, patch, pidof, ping, ping6, pipe_progress, "
+#~ "pivot_root, printenv, printf, ps, pwd, rdate, readlink, readprofile, "
+#~ "realpath, renice, reset, rm, rmdir, rmmod, route, rpm, rpm2cpio, run-"
+#~ "parts, runlevel, rx, sed, seq, setarch, setconsole, setkeycodes, "
+#~ "setlogcons, setsid, sh, sha1sum, sleep, sort, start-stop-daemon, stat, "
+#~ "strings, stty, su, sulogin, sum, swapoff, swapon, switch_root, sync, "
+#~ "sysctl, tail, tar, tee, telnet, telnetd, test, tftp, time, top, touch, "
+#~ "tr, traceroute, true, tty, tune2fs, udhcpc, udhcpd, umount, uname, "
+#~ "uncompress, uniq, unix2dos, unlzma, unzip, uptime, usleep, uudecode, "
+#~ "uuencode, vconfig, vi, vlock, watch, watchdog, wc, wget, which, who, "
+#~ "whoami, xargs, yes, zcat, zcip</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>anaconda bash bzip2 jmacs ftp head joe kudzu-probe list-"
+#~ "harddrives loadkeys mtools mbchk mtools mini-wm mtools jpico pump python "
+#~ "python2.4 raidstart raidstop rcp rlogin rsync setxkbmap sftp shred ssh "
+#~ "syslinux syslogd tac termidx vncconfig vncpasswd xkbcomp Xorg Xvnc zcat</"
+#~ "application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>anaconda bash bzip2 jmacs ftp head joe kudzu-probe list-"
+#~ "harddrives loadkeys mtools mbchk mtools mini-wm mtools jpico pump python "
+#~ "python2.4 raidstart raidstop rcp rlogin rsync setxkbmap sftp shred ssh "
+#~ "syslinux syslogd tac termidx vncconfig vncpasswd xkbcomp Xorg Xvnc zcat</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64, and "
+#~ "Itanium systems who want support for developing or running 32-bit "
+#~ "applications are encouraged to select the <guilabel>Compatibility Arch "
+#~ "Support</guilabel> and <guilabel>Compatibility Arch Development Support</"
+#~ "guilabel> packages to install architecure specific support for their "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "legacy 31-ಬಿಟ್ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ದಿ ಅಥವ ಚಲಾಯಿಸಲು ಸಮರ್ಥನೆ ಬಯಸುವ AMD64, "
+#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64, ಮತ್ತು Itanium ಗಣಕಗಳ "
+#~ "ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಅವರ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ನಿಗದಿತ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು "
+#~ "<guilabel>Compatibility Arch Support</guilabel> ಮತ್ತು "
+#~ "<guilabel>Compatibility Arch Development Support</guilabel> ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು "
+#~ "ಆರಿಸಲು ಉತ್ತೇಜಿಸಲಾಗುವುದು."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If, for some reason, you would rather not continue with the installation "
+#~ "process, this is your last opportunity to safely cancel the process and "
+#~ "reboot your machine. Once you press the <guibutton>Next</guibutton> "
+#~ "button, partitions are written and packages are installed. If you wish to "
+#~ "abort the installation, you should reboot now before any existing "
+#~ "information on any hard drive is rewritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ, ಯಾವುದಾದರೂ ಕಾರಣಕ್ಕೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಆಗದೇ "
+#~ "ಇದ್ದರೆ, ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಗಣಕವನ್ನು ರೀಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಇದು "
+#~ "ಕೊನೆಯ ಅವಕಾಶ. ಒಮ್ಮೆ ನೀವು <guibutton>Next</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆಂದರೆ, "
+#~ "ವಿಭಜನೆಯು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟು ಹಾಗು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+#~ "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದರೆ, ಯಾವುದೇ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ "
+#~ "ಯಾವುದೇ ಮಾಹಿತಿಯು ಪುನರ್ ಬರೆಯಲ್ಪಡುವ ಮೊದಲು ರೀಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<command>isolinux</command> To create your own CD-ROM to boot the "
+#~ "installation program, use the following instructions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>isolinux</command> ವನ್ನು (Itanium ಗಣಕಗಳಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ) &PROD; "
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸೀಡಿಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ "
+#~ "ಮಾಡಲು ಬೇಕಾಗುವ ನಿಮ್ಮ CD-ROM ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಈ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>isolinux/</filename> directory from the Fedora DVD or "
+#~ "CD #1 into a temporary directory (referred to here as <filename><"
+#~ "<replaceable>path-to-workspace</replaceable>></filename>) using the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; DVD ಅಥವ CD ಯಲ್ಲಿರುವ <filename>isolinux/</filename> ಕೋಶವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ "
+#~ "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿ (<filename><"
+#~ "<replaceable>path-to-workspace </replaceable>></filename> ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ "
+#~ "ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>cp -r <filename><<replaceable>path-to-cd</replaceable>>/"
+#~ "isolinux/</filename> <filename><<replaceable>path-to-workspace</"
+#~ "replaceable>></filename></command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>cp -r <filename><<replaceable>path-to-cd</replaceable>>/"
+#~ "isolinux/</filename> <filename><<replaceable>path-to-workspace</"
+#~ "replaceable>></filename></command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change directories to the <filename><<replaceable>path-to-workspace</"
+#~ "replaceable>></filename> directory you have created:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ನೀವು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಕೋಶವನ್ನು <filename><<replaceable>path-to-workspace</"
+#~ "replaceable>></filename> ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>cd <filename><<replaceable>path-to-workspace</replaceable>>"
+#~ "</filename></command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>cd <filename><<replaceable>path-to-workspace</replaceable>>"
+#~ "</filename></command>"
+
+#~ msgid "Make sure the files you have copied have appropriate permissions:"
+#~ msgstr "ನಕಲಾದ ಕಡತಗಳು ಸರಿಯಾದ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆಯೇ ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:"
+
+#~ msgid "<command>chmod u+w isolinux/*</command>"
+#~ msgstr "<command>chmod u+w isolinux/*</command>"
+
+#~ msgid "Finally, issue the following command to create the ISO image file:"
+#~ msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ, ISO ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mkisofs -o file.iso -b isolinux.bin -c boot.cat -no-emul-boot \\  \n"
+#~ "-boot-load-size 4 -boot-info-table -R -J -v -T isolinux/"
+#~ msgstr ""
+#~ "mkisofs -o file.iso -b isolinux.bin -c boot.cat -no-emul-boot \\  \n"
+#~ "-boot-load-size 4 -boot-info-table -R -J -v -T isolinux/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The above command was split into two lines for printing purposes only. "
+#~ "When you execute this command, be sure to type it as a single command, "
+#~ "all on the same line."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಮುದ್ರಿಸಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಲಷ್ಟೆ ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಎರಡು ಸಾಲಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ನೀವು ಈ "
+#~ "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಒಂದೇ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಲು "
+#~ "ಮರೆಯಬೇಡಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burn the resulting ISO image (named <filename>file.iso</filename> and "
+#~ "located in <filename><<replaceable>path-to-workspace</replaceable>>"
+#~ "</filename>) to a CD-ROM as you normally would."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಹೀಗೆ ದೊರೆತೆ ISO ಚಿತ್ರವನ್ನು (named <filename>file.iso</filename> and located "
+#~ "in <filename><<replaceable>path-to-workspace</replaceable>></"
+#~ "filename>) ಎಂದಿನಂತೆ CD-ROM ಗೆ ಬರೆಯಿರಿ."
+
+#~ msgid "The most recent list of supported hardware can be found at:"
+#~ msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲ್ಪಡುವ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಇತ್ತೀಚಿಗಿನ ಪಟ್ಟಿ ಇಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &PROD; installation program has the ability to test the integrity of "
+#~ "the installation media. It works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+#~ "NFS ISO installation methods. Red Hat recommends that you test all "
+#~ "installation media before starting the installation process, and before "
+#~ "reporting any installation-related bugs (many of the bugs reported are "
+#~ "actually due to improperly-burned CDs). To use this test, type the "
+#~ "following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt (prepend with "
+#~ "<command>elilo</command> for Itanium systems):"
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮದ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು "
+#~ "ಹೊಂದಿದೆ. ಇದು CD, DVD, ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ISO, ಮತ್ತು NFS ISO ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವಿಧಾನದೊಂದಿಗೆ "
+#~ "ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ಮತ್ತು "
+#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿತ ಯಾವುದೇ ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು (ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ದೋಷಗಳು "
+#~ "ವರದಿಯಾಗುವುದು ಸರಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡದಿರುವ CDಗಳಿಂದ) ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು "
+#~ "ಪರೀಕ್ಷಿಸುವಂತೆ Red Hat ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು <prompt>boot:</"
+#~ "prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ (Itanium "
+#~ "ಗಣಕಗಳಿಗೆ<command>elilo</command> ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dd if=/dev/<replaceable>cdrom</replaceable> of=<replaceable>/location/of/"
+#~ "disk/space/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "dd if=/dev/<replaceable>cdrom</replaceable> of=<replaceable>/location/of/"
+#~ "disk/space/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "where <replaceable>cdrom</replaceable> refers to your CD drive device, "
+#~ "and <replaceable>X</replaceable> is the number of the disk that you are "
+#~ "copying, beginning with 1 for the first disk, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಇಲ್ಲಿ <replaceable>cdrom</replaceable> CD ಡ್ರೈವ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು "
+#~ "<replaceable>X</replaceable> ವು ನೀವು ನಕಲಿಸುತ್ತಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು, ಅದು ಮೊದಲ "
+#~ "ಡಿಸ್ಕ್ ಗೆ ೧ ರಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡು, ಹಾಗೆ ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For FTP and HTTP installation, the iso image or images should be mounted "
+#~ "via loopback in the publicly available directory, in the following manner:"
+#~ msgstr ""
+#~ "FTP ಮತ್ತು HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ, iso ಚಿತ್ರಿಕೆ ಅಥವ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗ "
+#~ "ದೊರೆಯುವ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಲೂಪ್ ಬ್ಯಾಕ್ ನ ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಬೇಕು:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount -o loop <replaceable>/location/of/disk/space/</"
+#~ "replaceable>f&PRODVER;.iso <replaceable>/publicly/available/directory</"
+#~ "replaceable>/"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount -o loop <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>RHEL5."
+#~ "iso <replaceable>/export/directory</replaceable>/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this case <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> "
+#~ "will be a directory that is shared via FTP or HTTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ <replaceable>/export/directory</replaceable>ಯು FTP ಅಥವ "
+#~ "HTTPಯ ಮೂಲಕ ಹಂಚಿಕೆಯಾದ ಒಂದು ಕೋಶ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount -o loop <replaceable>/location/of/disk/space/</"
+#~ "replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso <replaceable>/publicly/"
+#~ "available/directory/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>/"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount -o loop <replaceable>/location/of/disk/space/</"
+#~ "replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso <replaceable>/export/"
+#~ "directory/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Again, <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> will be a "
+#~ "directory that is shared via FTP or HTTP. Do the above for each of the "
+#~ "CDROM iso images, for example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ <replaceable>/export/directory</replaceable>ಯು FTP ಅಥವ "
+#~ "HTTPಯ ಮೂಲಕ ಹಂಚಿಕೆಯಾದ ಒಂದು ಕೋಶ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount -o loop /var/isos/Fedora-&PRODVER;-i386-disk1.iso /var/www/html/"
+#~ "f&PRODVER;-install/disk1/"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount -o loop /var/isos/disk1.iso /var/www/html/rhel5-install/disk1/"
+
+#~ msgid "Do the above for each of the CDROM iso images, for example:"
+#~ msgstr "ಪ್ರತೀ CDROM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗೆ ಮೇಲಿನಂತೆ ಮಾಡಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure to test the NFS share following the directions in the &PROD; "
+#~ "Deployment Guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; ನಿಯೋಜನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯಲ್ಲಿನ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ NFS ಹಂಚಿಕೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು "
+#~ "ಮರೆಯದಿರಿ."
+
+#~ msgid "System Requirements Table"
+#~ msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಅಗತ್ಯತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most recent list of supported hardware can be found at <ulink url="
+#~ "\"http://hardware.redhat.com/hcl/\">http://hardware.redhat.com/hcl/</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ತೀರ ಇತ್ತೀಚಿನ ಬೆಂಬಲಿತ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು <ulink url=\"http://hardware."
+#~ "redhat.com/hcl/\">http://hardware.redhat.com/hcl/</ulink> ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system requirements table will help you keep a record of your "
+#~ "current system settings and requirements. Enter information about your "
+#~ "system in the table provided as a handy reference to help make your "
+#~ "&PROD; installation go more smoothly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಅಗತ್ಯತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ಗಣಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಹಾಗು ಅಗತ್ಯತೆಗಳ ಒಂದು "
+#~ "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ &PROD; ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ "
+#~ "ಇನ್ನಷ್ಟು ಸರಾಗವಾಗಿ ನಡೆಯಲು ಒಂದು ಕೈಗೆಟುವ ಆಧಾರ ಗ್ರಂಥವಾಗುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಬಗೆಗಿನ "
+#~ "ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿ."
+
+#~ msgid "tables"
+#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಗಳು"
+
+#~ msgid "system requirements"
+#~ msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಅಗತ್ಯತೆಗಳು"
+
+#~ msgid "system requirements table"
+#~ msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಅಗತ್ಯತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>hard drive(s)</emphasis>: type, label, size; ex: IDE hda=40 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳು)</emphasis>: ಪ್ರಕಾರ, ಲೇಬಲ್, ಗಾತ್ರ; ಉದಾ: IDE hda=40 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>partitions</emphasis>: map of partitions and mount points; ex: "
+#~ "<computeroutput>/dev/hda1=/home</computeroutput>, <computeroutput>/dev/"
+#~ "hda2=/</computeroutput> (fill this in once you know where they will "
+#~ "reside)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ವಿಭಾಗಗಳು</emphasis>: ವಿಭಾಗಗಳ ನಕ್ಷೆ ಹಾಗು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳು; ಉದಾ: "
+#~ "<computeroutput>/dev/hda1=/home</computeroutput>, <computeroutput>/dev/"
+#~ "hda2=/</computeroutput> (ಅವುಗಳು ಎಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತವೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಾಗ ಇವುಗಳನ್ನು "
+#~ "ಭರ್ತಿಮಾಡಿ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>memory</emphasis>: amount of RAM installed on your system; ex: "
+#~ "512 MB, 1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ಮೆಮೊರಿ</emphasis>: ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರುವ RAM ನ ಪ್ರಮಾಣ; "
+#~ "ಉದಾ: 512 MB, 1 GB"
+
+#~ msgid "<emphasis>CD-ROM</emphasis>: interface type; ex: SCSI, IDE (ATAPI)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>CD-ROM</emphasis>: ಅಂತರ್ಮುಖಿಯ ಪ್ರಕಾರ; ಉದಾ: SCSI, IDE (ATAPI)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SCSI adapter</emphasis>: if present, make and model number; ex: "
+#~ "BusLogic SCSI Adapter, Adaptec 2940UW"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>SCSI ಅಡಾಪ್ಟರ್</emphasis>: ಇದು ಇದ್ದರೆ, ತಯಾರಕರ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಮಾದರಿ "
+#~ "ಸಂಖ್ಯೆ; ಉದಾ: BusLogic SCSI ಅಡಾಪ್ಟರ್, Adaptec 2940UW"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>network card</emphasis>: if present, make and model number; ex: "
+#~ "Tulip, 3COM 3C590"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ಜಾಲಬಂಧ ಕಾರ್ಡ್</emphasis>: ಇದು ಇದ್ದರೆ, ತಯಾರಕರ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಮಾದರಿ "
+#~ "ಸಂಖ್ಯೆ; ಉದಾ: Tulip, 3COM 3C590"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>mouse</emphasis>: type, protocol, and number of buttons; ex: "
+#~ "generic 3 button PS/2 mouse, MouseMan 2 button serial mouse"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ಮೌಸ್</emphasis>: ಪ್ರಕಾರ, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್, ಮತ್ತು ಗುಂಡಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ; ಉದಾ: "
+#~ "generic 3 button PS/2 mouse, MouseMan 2 button serial mouse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>monitor</emphasis>: make, model, and manufacturer "
+#~ "specifications; ex: Optiquest Q53, ViewSonic G773"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ತೆರೆ</emphasis>: ತಯಾರಕರ ಹೆಸರು, ಮಾದರಿ ಸಂಖ್ಯೆ, ಮತ್ತು ತಯಾರಕರ "
+#~ "ವಿಶೇಷತೆಗಳು; ಉದಾ: Optiquest Q53, ViewSonic G773"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>video card</emphasis>: make, model number and size of VRAM; ex: "
+#~ "Creative Labs Graphics Blaster 3D, 8MB"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್</emphasis>: ತಯಾರಕರ ಹೆಸರು, ಮಾದರಿ ಸಂಖ್ಯೆ, ಹಾಗು VRAM ನ "
+#~ "ಗಾತ್ರ; ಉದಾ: Creative Labs Graphics Blaster 3D, 8MB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>sound card</emphasis>: make, chipset and model number; ex: S3 "
+#~ "SonicVibes, Sound Blaster 32/64 AWE"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್</emphasis>: ತಯಾರಕರ ಹೆಸರು, ಚಿಪ್-ಸೆಟ್ ಹಾಗು ಮಾದರಿ ಸಂಖ್ಯೆ; "
+#~ "ಉದಾ: S3 SonicVibes, Sound Blaster 32/64 AWE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>domain name</emphasis>: the name given to your organization; "
+#~ "ex: <computeroutput>example.com</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು</emphasis>: ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಥೆಗೆ ನೀಡಲಾದ ಹೆಸರು; ಉದಾ: "
+#~ "<computeroutput>example.com</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>hostname</emphasis>: the name of your computer; your personal "
+#~ "choice of names; ex: <computeroutput>cookie</computeroutput>, "
+#~ "<computeroutput>southpark</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ಸಂಕುಲದ ಹೆಸರು</emphasis>: ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಹೆಸರು; ನಿಮ್ಮ ವಯಕ್ತಿಕ ಆಯ್ಕೆಯ "
+#~ "ಹೆಸರುಗಳು; ಉದಾ: <computeroutput>cookie</computeroutput>, "
+#~ "<computeroutput>southpark</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\">http://www.redhat."
+#~ "com/support/errata/</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\">http://www.redhat."
+#~ "com/support/errata/</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, if you are still facing problems related to this error, register "
+#~ "your product and contact our support team. To register your product, go "
+#~ "to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಈ ದೋಷಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ನೀವು ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "
+#~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಡಕ್ಟನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿ ಹಾಗು ನಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಸಮರ್ಥನೆ ನೀಡುವ ತಂಡವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. "
+#~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಡಕ್ಟನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಲು, ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/apps/activate/\">http://www.redhat.com/"
+#~ "apps/activate/</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/apps/activate/\">http://www.redhat.com/"
+#~ "apps/activate/</ulink>"
+
+#~ msgid "Other Partitioning Problems for Itanium System Users"
+#~ msgstr "Itanium ಗಣಕ ಬಳಕೆದಾರರ ಇತರೆ ವಿಭಜನಾ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using <application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> "
+#~ "to create partitions, but cannot move to the next screen, you probably "
+#~ "have not created all the partitions necessary for <application moreinfo="
+#~ "\"none\">Disk Druid</application>'s dependencies to be satisfied."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನೀವು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು <application moreinfo=\"none\">ಡಿಸ್ಕ್  ಮಾಂತ್ರಿಕ</"
+#~ "application> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದು, ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ತೆರೆಗೆ ಹೋಗಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದರೆ, "
+#~ "ಬಹುಷಃ ನೀವು <application moreinfo=\"none\">ಡಿಸ್ಕ್  ಮಾಂತ್ರಿಕ</application>'ನ "
+#~ "ಅವಲಂಬಿತಗಳಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When defining a partition's type as swap, you do not have to assign it a "
+#~ "mount point. <application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> "
+#~ "automatically assigns the mount point for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "swap ರೀತಿಯ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುವಾಗ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಒಂದು ಆರೋಹಣ ತಾಣಕ್ಕೆ "
+#~ "ನಿಯೋಜಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. <application moreinfo=\"none\">ಡಿಸ್ಕ್  ಮಾಂತ್ರಿಕ</"
+#~ "application> ವು ನಿಮಗಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರೋಹಣ ತಾಣವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about re-installing your &PROD; system, refer to the "
+#~ "Whitepapers available online at <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+#~ "solutions/info/whitepapers/\">http://www.redhat.com/solutions/info/"
+#~ "whitepapers/</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ್ಮ &PROD; ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ಆನ್-ಲೈನಿನಲ್ಲಿ "
+#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/solutions/info/whitepapers/\">http://"
+#~ "www.redhat.com/solutions/info/whitepapers/</ulink> ನಲ್ಲಿರುವ ಶ್ವೇತಪತ್ರಗಳನ್ನು "
+#~ "ನೋಡಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new &PROD; "
+#~ "installation</guilabel> and refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+#~ "docs/wp/\">http://www.redhat.com/docs/wp/</ulink> as well as <xref "
+#~ "linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, <xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, or "
+#~ "<xref linkend=\"ch-guimode-s390\"/> for further instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, <guilabel>Perform a new &PROD; "
+#~ "installation</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/docs/wp/\">http://www.redhat.com/docs/wp/</ulink> "
+#~ "ಹಾಗು <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, <xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/"
+#~ ">, ಅಥವ <xref linkend=\"ch-guimode-s390\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not wish to use a boot loader, you have several alternatives:"
+#~ msgstr "ನೀವು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ನಿಮಗೆ ಹಲವು ಪರ್ಯಾಯ ಮಾರ್ಗಗಳಿವೆ:"
+
+#~ msgid "<tertiary>LOADLIN</tertiary>"
+#~ msgstr "<tertiary>LOADLIN</tertiary>"
+
+#~ msgid "<primary>LOADLIN</primary>"
+#~ msgstr "<primary>LOADLIN</primary>"
+
+#~ msgid "<term>LOADLIN</term>"
+#~ msgstr "<term>LOADLIN</term>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can load Linux from MS-DOS. Unfortunately, this requires a copy of "
+#~ "the Linux kernel (and an initial RAM disk, if you have a SCSI adapter) to "
+#~ "be available on an MS-DOS partition. The only way to accomplish this is "
+#~ "to boot your Fedora system using some other method (for example, from a "
+#~ "boot CD-ROM) and then copy the kernel to an MS-DOS partition. LOADLIN is "
+#~ "available from"
+#~ msgstr ""
+#~ "MS-DOS ನಿಂದ Linux ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು. ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಇದಕ್ಕಾಗಿ MS-DOS "
+#~ "ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ Linux ಕರ್ನಲ್ಲಿನ (ಹಾಗು ಒಂದು ಆರಂಭಿಕ RAM ಡಿಸ್ಕ್, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು SCSI "
+#~ "ಆಡಾಪ್ಟರ್ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ) ಒಂದು ಪ್ರತಿಯು ಲಭ್ಯವಿರಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ &PROD; ಗಣಕವನ್ನು ಇತರೆ "
+#~ "ಕ್ರಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಇದನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಗೊಳಿಸುವ ಒಂದೇ ಒಂದು ದಾರಿ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು "
+#~ "ಬೂಟ್ CD-ROM ನಿಂದ) ಮತ್ತು ಕರ್ನಲನ್ನು ಒಂದು MS-DOS ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿ. LOADLIN ವನ್ನು "
+#~ "ಇಲ್ಲಿಂದ ಪಡೆಯ ಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#~ msgid "and associated mirror sites."
+#~ msgstr "ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ಬಿಂಬ ತಾಣಗಳು."
+
+#~ msgid "<tertiary>SYSLINUX</tertiary>"
+#~ msgstr "<tertiary>SYSLINUX</tertiary>"
+
+#~ msgid "<primary>SYSLINUX</primary>"
+#~ msgstr "<primary>SYSLINUX</primary>"
+
+#~ msgid "<term>SYSLINUX</term>"
+#~ msgstr "<term>SYSLINUX</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SYSLINUX is an MS-DOS program very similar to LOADLIN. It is also "
+#~ "available from"
+#~ msgstr ""
+#~ "LOADLIN ಗೆ ಬಹಳ ಹೋಲುವ SYSLINUX ಒಂದು MS-DOS ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಆಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ "
+#~ "ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳ ಬಹುದಾಗಿದೆ"
+
+#~ msgid "commercial products"
+#~ msgstr "ವಾಣಿಜ್ಯ ಉತ್ಪನ್ನಗಳು"
+
+#~ msgid "System Commander"
+#~ msgstr "ಗಣಕದ ಅಧಿಪತಿ"
+
+#~ msgid "Partition Magic"
+#~ msgstr "ವಿಭಜನಾ ಮಾಂತ್ರಿಕತೆ"
+
+#~ msgid "Commercial boot loaders"
+#~ msgstr "ವಾಣಿಜ್ಯ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳು"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can load Linux using commercial boot loaders. For example, System "
+#~ "Commander and Partition Magic are able to boot Linux (but still require "
+#~ "GRUB to be installed in your Linux root partition)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ವಾಣಿಜ್ಯಕ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು Linux ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಗಣಕದ "
+#~ "ಅಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ವಿಭಜನಾ ಮಾಂತ್ರಿಕತೆಯು Linux ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಷ್ಟು ಸಮರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತದೆ "
+#~ "(ಆದರೂ ನಿಮ್ಮ Linux ಮೂಲ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ GRUB ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರಬೇಕು)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot loaders such as LOADLIN and System Commander are considered to be "
+#~ "third-party boot loaders and are not supported by Red Hat."
+#~ msgstr ""
+#~ "LOADLIN ಹಾಗು ಗಣಕದ ಅಧಿಪತಿ ನಂತಹ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳು ಥರ್ಡ್ ಪಾರ್ಟಿ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳು ಎಂದು "
+#~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ  ಹಾಗು ಅವು Red Hat ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#~ msgid "SMP Motherboards and GRUB"
+#~ msgstr "SMP Motherboard ಗಳು ಮತ್ತು GRUB"
+
+#~ msgid "<primary>SMP motherboards</primary>"
+#~ msgstr "<primary>SMP motherboard ಗಳು</primary>"
+
+#~ msgid "<secondary>SMP motherboards</secondary>"
+#~ msgstr "<secondary>SMP motherboard ಗಳು</secondary>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In previous versions of Fedora there were two different kernel versions, "
+#~ "a uniprocessor version and an SMP version. In Fedora &PRODVER; the kernel "
+#~ "is SMP-enabled by default and will take advantage of multiple core, "
+#~ "hyperthreading, and multiple CPU capabilities when they are present. This "
+#~ "same kernel can run on single CPUs with a single core and no "
+#~ "hyperthreading."
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; ದ ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಧದ ಕರ್ನಲ್ ಆವೃತ್ತಿ ಇರುತ್ತಿದ್ದವು, ಒಂದು "
+#~ "ಏಕಪರಿಷ್ಕಾರಕ ಆವೃತ್ತಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು SMP ಆವೃತ್ತಿ. &PROD; &PRODVER; ನಲ್ಲಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
+#~ "ಆಗಿ SMP-ಶಕ್ತಗೊಂಡ ಕರ್ನಲ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅನೇಕ ಕೋರ್, ಹೈಪರ್-ಥ್ರೆಡಿಂಗ್ , ಹಾಗು ಅನೇಕ "
+#~ "CPU ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು ಮುಂತಾದವುಗಳು ಇದ್ದಾಗ, ಅವುಗಳ ಪ್ರಯೋಜನ ಪಡೆಯುತ್ತದೆ. ಇದೇ ಕರ್ನಲ್ ಒಂದು "
+#~ "CPU ವಿನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಏಕ ಕೋರ್ ಮತ್ತು ಹೈಪರ್-ಥ್ರೆಡಿಂಗ್ ಇಲ್ಲದೆಯೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want to install GRUB as your boot loader, click "
+#~ "<guibutton>Change boot loader</guibutton>, where you can choose not to "
+#~ "install a boot loader at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ GRUB ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸದೇ ಇದ್ದರೆ, "
+#~ "<guibutton>Change boot loader</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಇಲ್ಲಿ ನೀವು "
+#~ "'ಯಾವುದೇ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಆನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಡ' ಎಂಬ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you already have a boot loader that can boot &PROD; and do not want to "
+#~ "overwrite your current boot loader, choose <guilabel>Do not install a "
+#~ "boot loader</guilabel> by clicking on the <guibutton>Change boot loader</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಲ್ಲ ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದ್ದರೆ, ಹಾಗು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ "
+#~ "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಬೇರೆ ಒಂದನ್ನು ಬರೆಯಲು ಇಚ್ಚಿಸದಿದ್ದರೆ, "
+#~ "<guibutton>Change boot loader</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ "
+#~ "<guilabel>Do not install a boot loader</guilabel> ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every bootable partition is listed, including partitions used by other "
+#~ "operating systems. The partition holding the system's root file system "
+#~ "has a <guilabel>Label</guilabel> of <filename>&PROD;</filename> (for "
+#~ "GRUB). Other partitions may also have boot labels. To add or change the "
+#~ "boot label for other partitions that have been detected by the "
+#~ "installation program, click once on the partition to select it. Once "
+#~ "selected, you can change the boot label by clicking the <guibutton>Edit</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿ ಪ್ರತಿ ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪಟ್ಟಿ "
+#~ "ಮಾಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಗಣಕದ ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗವು <filename>&PROD;</"
+#~ "filename> (GRUB ಗಾಗಿ) ದ ಒಂದು <guilabel>Label</guilabel> ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. "
+#~ "ಇತರೆ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೂ ಸಹ ಬೂಟ್ ಲೇಬಲ್ಲುಗಳಿರಬಹುದು. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ "
+#~ "ಇತರೆ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಬೂಟ್ ಲೇಬಲ್ಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಲು, ವಿಭಾಗವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ "
+#~ "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಅದನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಆರಿಸಿದ ನಂತರ, <guibutton>Edit</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು "
+#~ "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವುದರಿಂದ ನೀವು ಬೂಟ್ ಲೇಬಲ್ಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Force LBA32 (not normally required)</guilabel> option "
+#~ "allows you to exceed the 1024 cylinder limit for the <filename>/boot/</"
+#~ "filename> partition. If you have a system which supports the LBA32 "
+#~ "extension for booting operating systems above the 1024 cylinder limit, "
+#~ "and you want to place your <filename>/boot/</filename> partition above "
+#~ "cylinder 1024, you should select this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Force LBA32 (not normally required)</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯು "
+#~ "<filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ 1024 ಸಿಲಿಂಡರ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರುವ ಅವಕಾಶ "
+#~ "ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. 1024 ಸಿಲಿಂಡರಿನ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು LBA32 "
+#~ "ಎಕ್ಷ್ಟೆನ್ಶನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವ ಗಣಕವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ <filename>/boot/</"
+#~ "filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು 1024 ನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, ನೀವು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add default options to the boot command, enter them into the "
+#~ "<guilabel>Kernel parameters</guilabel> field. Any options you enter are "
+#~ "passed to the Linux kernel every time it boots."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಬೂಟ್ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಲು, ಅವನ್ನು <guilabel>Kernel parameters</"
+#~ "guilabel> ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. ಇಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿದ ಯಾವುದೇ ಆಯ್ಕೆಗಳು, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಅದು "
+#~ "ಬೂಟ್ ಆದಾಗ Linux ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For additional information, refer to the <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+#~ "citetitle>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ,<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/dualboot/"
+#~ "\">ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/dualboot/</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/dualboot/"
+#~ "\">ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/dualboot/</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/loaders/\">ftp://"
+#~ "metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/loaders/</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/loaders/\">ftp://"
+#~ "metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/loaders/</ulink>"
+
+#~ msgid "Removing &PROD;"
+#~ msgstr "&PROD; ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದು"
+
+#~ msgid "&PROD;"
+#~ msgstr "&PROD;"
 
+#~ msgid ""
+#~ "To uninstall &PROD; from your x86-based system, you must remove the "
+#~ "&PROD; boot loader information from your master boot record (MBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ್ಮ x86-ಆಧರಿತ ಗಣಕಕ್ಕೆ &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ರಾಹಿತ್ಯಗೊಳಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ "
+#~ "ರೆಕಾರ್ಡಿನಿಂದ (MBR) &PROD; ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕ ಬೇಕು."
 
+#~ msgid ""
+#~ "It is always a good idea to backup any data that you have on your system"
+#~ "(s). Mistakes do happen and can result in the loss all of your data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ(ಗಳ)ದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್-ಅಪ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಯಾವಾಗಲೂ ಉತ್ತಮ "
+#~ "ಹೆಜ್ಜೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಏನಾದರೂ ಅಚಾತುರ್ಯ ನಡೆದುಹೋಗಿ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶವು "
+#~ "ನಾಶವಾಗಬಹುದು."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list