Branch 'f12-tx' - po/es.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Oct 1 15:42:05 UTC 2009


 po/es.po |  856 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 609 insertions(+), 247 deletions(-)

New commits:
commit ade589d036ea586ef3c0d2bc8b48a1042ab32d2d
Author: beckerde <beckerde at fedoraproject.org>
Date:   Thu Oct 1 15:42:03 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6be3e3a..ffcfefb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 11:25-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-01 12:43-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,461 +47,487 @@ msgstr "Logotipo"
 msgid "&HOLDER;"
 msgstr "&HOLDER;"
 
-#. Tag: author
+#. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-msgstr "<firstname>Proyecto de documentación de</firstname> <surname>Fedora</surname>"
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#: Burning.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+msgid "Burning"
+msgstr "Quemado"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#: Burning.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
-msgstr "La distribución Fedora se provee en la forma de archivos de imagen de sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM o DVD para producir un disco de arranque."
+msgid "The process of burning ISO images to disc varies according to your operating system and the software that you have available. This section provides a guide to some popular disc burning tools."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#: Burning.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
-msgstr "Antes de que pueda instalar Fedora desde un disco en una computadora, debe transferir, o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vacíos (CD-R/RW o DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no tiene experiencia con Linux, y que está usando Microsoft Windows para el propósito de descargar y quemar los archivos."
+msgid "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> to learn how to start your computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#: Burning.xml:14
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora distribution"
-msgstr "El Proyecto Fedora solamente da soporte a software que es parte de la distribución Fedora"
+msgid "Burning discs under Windows operating systems"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#: Burning.xml:15
 #, no-c-format
-msgid "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the project. Other software mentioned in this article is intended to guide the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses those software packages, and their use is described here merely as a convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-msgstr "Solamente el software que se produce y se empaqueta como parte de Fedora es soportado por el proyecto. Otro software mencionado en este artículo es sólo para guiar al usuario en la dirección correcta. Fedora no es responsable ni endosa esos paquetes, y su uso se describe aquí meramente como una conveniencia para el lector. No se pretende dar una guía comprensiva de cómo quemar ISOs bajo cualquier sistema operativo."
+msgid "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning software that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
+msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:18
 #, no-c-format
-msgid "Downloading"
-msgstr "Descargando"
+msgid "In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating systems did not have any CD burning capability installed by default. Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD burning software for Windows that you might already have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>. If you use a Windows operating system on your computer and do not have disc burning software installed (or you are not sure that the software can burn discs from image files) <application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and open-source."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#: Burning.xml:21
 #, no-c-format
-msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr "Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para descargarlos, especialmente si se usa un módem dial-up. Se podría usar un administrador de descargar."
+msgid "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD burning applications are listed below."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#: Burning.xml:25
 #, no-c-format
-msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr "Elegir CD o DVD"
+msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgstr "Usando el ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#: Burning.xml:26
 #, no-c-format
-msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
-msgstr "Fedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:"
+msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
+msgstr "Obtenga e instale el \"ISO Recorder power toy\" del sitio web <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#: Burning.xml:31
 #, no-c-format
-msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr "Tiene un dispositivo DVD de escritura o de reescritura"
+msgid "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
+msgstr "En el <application>Explorador</application>, haga clic con el botón derecho en el primero archivo ISO de Fedora."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#: Burning.xml:36
 #, no-c-format
-msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr "Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de imagen"
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "En el menú contextual seleccione <guilabel>Copiar imagen a CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#: Burning.xml:41
 #, no-c-format
-msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
+msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
+msgstr "Seguir los pasos dados por la ventana emergente del <guilabel>Asistente de Grabación de CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#: Burning.xml:46
 #, no-c-format
-msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de más de 2 GB, tales como las imágenes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta limitación, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para chequear el formato de su disco bajo Windows como <filename class=\"directory\">C:</filename>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y luego <guilabel>Mi PC</guilabel>. Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con suficiente espacio, descargue los archivos de tamaño de CD en su lugar."
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Repetir para los archivos ISO restantes."
 
-#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:55
 #, no-c-format
-msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-msgstr "Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tamaño de CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tamaño DVD. Este documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora</filename>."
+msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
+msgstr "Usando Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:58
 #, no-c-format
-msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Inicie el \"Creador Clásico\"."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#: Burning.xml:63
 #, no-c-format
-msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr "Los archivos exactos que necesita del servidor de descarga, dependen de su sistema y de la versión de Fedora que esté descargando. Los nombres de estos archivos tienen la forma de <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la versión de Fedora que desea descargar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" es la arquitectura del procesador de su computadora y \"<replaceable><nro></replaceable>\" es el número de disco de cada CD de instalación. En el caso de una instalación mediante DVD, en el nombre del archivo se utiliza <filename>DVD</filename>. "
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Otras Tareas</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#: Burning.xml:68
 #, no-c-format
-msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
-msgstr "La arquitectura del procesador de la computadora, usualmente es <systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura normalmente es <systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura normalmente es <systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la mayoría de las Macintosh de Apple existentes en el mercado, antes que comiencen a utilizar chips Intel en sus modelos MacBook. Si tiene alguna duda, su sistema probablemente requiere las versiones <systemitem>i386</systemitem>."
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Grabar desde un Archivo Imagen</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#: Burning.xml:73
+#: Burning.xml:100
 #, no-c-format
-msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
-msgstr "Por ejemplo, si está descargando Fedora &PRODVER; para una computadora Pentium 4, el archivo correcto es <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. También puede necesitar el archivo <filename>SHA1SUM</filename> para verificar que los archivos que ha descargado estén completos y correctos."
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Elija el primer archivo ISO de Fedora y quémelo."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#: Burning.xml:82
 #, no-c-format
-msgid "Validating the Files"
-msgstr "Validación de los Archivos"
+msgid "Using Nero Burning ROM 5"
+msgstr "Usando Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#: Burning.xml:85
+#: Burning.xml:117
 #, no-c-format
-msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr "Pueden haber errores durante la descarga, aún cuando su administrador de descarga no reporta ninguno. Por lo que es <emphasis role=\"strong\">muy importante</emphasis> que chequee que los archivos no han sido corrompidos en alguna forma. Este es el propósito del archivo <filename>SHA1SUM</filename>. Contiene una línea para cada uno de los archivos ISO disponibles con un código de verificación que se llama <firstterm>hash</firstterm> calculado a partir de los archivos ISO originales."
+msgid "Start the program."
+msgstr "Inicie el programa."
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:90
 #, no-c-format
-msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr "BitTorrent Verifica Errores Automáticamente "
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Abra el menú <guimenu>Archivo</guimenu>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#: Burning.xml:95
 #, no-c-format
-msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
-msgstr "<application>BitTorrent</application> realiza este chequeo de error automáticamente durante la descarga. Si su aplicación <application>BitTorrent</application> informa que todos los archivos han sido descargados exitosamente, puede saltar este paso sin problemas."
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Grabar Imagen</guimenuitem>."
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:105
 #, no-c-format
-msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr "La validación en el Entorno Gráfico de Windows"
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes."
 
-#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:114
 #, no-c-format
-msgid "There are a number of no-cost products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
-msgstr "Hay un número de productos libres (sin costo) disponibles para la validación de archivos y el hashing que tienen interfases gráficas. A continuación la lista de algunos de ellos:"
+msgid "Using Nero Express 6"
+msgstr "Usando Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#: Burning.xml:122
 #, no-c-format
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Imagen de Disco o Proyecto Guardado</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#: Burning.xml:127
 #, no-c-format
-msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
-msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
+msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Un diálogo de <guilabel>Abrir</guilabel> aparecerá. Seleccione el primer archivo ISO de Fedora. Clic en <guilabel>Abrir</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#: Burning.xml:132
 #, no-c-format
-msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Siga las instrucciones provistas en el programa de instalación. Cuando ejecute el programa use las herramientas de seleccion de archivo  para seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. Luego seleccione el algoritmo SHA-1 para el cálculo y ejecute la herramienta. El programa se toma algún tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO."
+msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
+msgstr "Ponga la velocidad de escritura para su grabador de discos. La configuración óptima depende de su equipamiento específico."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#: Burning.xml:137
 #, no-c-format
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de texto, como el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo <filename>SHA1SUM</filename>."
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Clic en Siguiente para quemar."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#: Burning.xml:142
 #, no-c-format
-msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los archivos ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de nuevo."
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#: Burning.xml:154
 #, no-c-format
-msgid "CAVEAT EMPTOR"
-msgstr "Precauciones"
+msgid "Burning discs under Mac OS X"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#: Burning.xml:157
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr "El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre sitios externos como los indicados recióen, ni sobre los programas que proveen."
+msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
+msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:162
 #, no-c-format
-msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr "Validación en la ventana de comandos de Windows"
+msgid "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#: Burning.xml:167
 #, no-c-format
-msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-msgstr "Para verificar los archivos usando la línea de comando, necesita descargar el programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instrucciones y enlaces de descarga a este programa, vea a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+msgid "In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A <guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#: Burning.xml:172
 #, no-c-format
-msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
-msgstr "El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula y muestra estos hashes. Para usarlo, guarde <filename>sha1sum.exe</filename> en el mismo directorio que los archivos ISO. Elija <guilabel>Ejecutar...</guilabel> desde el menú Inicio y luego ingrese <userinput>cmd</userinput> como nombre de programa, para iniciar una pantalla negra de <application>Símbolo del sistema</application>. Luego cambie al directorio de descarga. Ejecute <command>sha1sum</command> con cada archivo ISO así:"
+msgid "Insert a blank, writable disc."
+msgstr "Inserte un disco vacío y escribible"
 
-#. Tag: screen
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:177
 #, no-c-format
-msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+msgid "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer ejects the now ready-to-use disc."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:184
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Linux"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:186
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#: Burning.xml:187
 #, no-c-format
-msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "El programa se toma algún tiempo para completar, dado que debe leer todo el archivo ISO."
+msgid "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software integrated with the GNOME desktop."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#: Burning.xml:192
 #, no-c-format
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de textos como el <application>Notepad</application>, para mostrar su contenido. Asegúrese que el hash que muestra <filename>sha1sum.exe</filename> para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados sean similares al hash en el archivo <filename>SHA1SUM</filename>."
+msgid "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog box appears."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#: Burning.xml:197
 #, no-c-format
-msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Si todos los hashes coinciden, los archivos ISO pueden quemarse en los discos. Si el archivo no concuerda, deberá descargarlo de nuevo."
+msgid "Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the disc."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#: Burning.xml:204
 #, no-c-format
-msgid "Burning"
-msgstr "Quemado"
+msgid "Burning discs with K3b"
+msgstr "Quemando discos con K3b"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#: Burning.xml:205
 #, no-c-format
-msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr "El proceso de quemado de un CD no siempre es obvio para los usuarios de Windows. Las aplicaciones de Windows a menudo permiten a los usuarios quemar discos de datos tan sólo arrastrando archivos a un cuadro y haciendo clic en el botón <guilabel>Grabar</guilabel> ."
+msgid "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the KDE desktop."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#: Burning.xml:210
 #, no-c-format
-msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
-msgstr "En realidad, el software de quemado realiza dos operaciones. Primero crea una imágen estándar ISO 9660, tal como las que se usan para instalar Fedora, desde los archivos fuente que se pusieron dentro del cuadro. Segundo, transfiere el archivo ISO a un CD en blanco. Si el archivo fuente original fue una imagen ISO, el CD resultante no podrá usarse para una instalación."
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to launch <application>K3b</application>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#: Burning.xml:215
 #, no-c-format
-msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
-msgstr "Para crear los CDs de instalación de Fedora, <emphasis role=\"strong\">es vital que sólo realice el segundo paso</emphasis> con los archivos ISO de Fedora. Los pasos requeridos para hacer esto usando varias aplicaciones de quemado de CD se listan más abajo."
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</guilabel> dialog box appears."
+msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:220
 #, no-c-format
-msgid "Disc Burning on Fedora"
-msgstr "Quemado de Disco en Fedora"
+msgid "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse to the ISO image file."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#: Burning.xml:225
 #, no-c-format
-msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-msgstr "La información acerca de cómo quemar un medio usando Fedora se ofrece en <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+msgid "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. <application>K3b</application> burns the image file to the disc."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#: Burning.xml:232
 #, no-c-format
-msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr "Usando el ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgid "Burning discs with Brasero"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#: Burning.xml:233
 #, no-c-format
-msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-msgstr "Obtenga e instale el \"ISO Recorder power toy\" del sitio web <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
+msgid "<application>Brasero</application> is disc burning software included with many Linux distributions, on a variety of desktops."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#: Burning.xml:238
 #, no-c-format
-msgid "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
-msgstr "En el <application>Explorador</application>, haga clic con el botón derecho en el primero archivo ISO de Fedora."
+msgid "Launch <application>Brasero</application>."
+msgstr "Lanzar <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#: Burning.xml:243
 #, no-c-format
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr "En el menú contextual seleccione <guilabel>Copiar imagen a CD</guilabel>."
+msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
+msgstr "Clic en <guibutton>Quemar imagen</guibutton>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#: Burning.xml:248
 #, no-c-format
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
-msgstr "Seguir los pasos dados por la ventana emergente del <guilabel>Asistente de Grabación de CD</guilabel>."
+msgid "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to the ISO image file you downloaded."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#: Burning.xml:253
 #, no-c-format
-msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr "Repetir para los archivos ISO restantes."
+msgid "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. <application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr "Usando Roxio Easy Media Creator 7"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#: Downloading.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr "Inicie el \"Creador Clásico\"."
+msgid "The ISO files are large, so it might take a long time to download them, especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the Internet, consider using a download manager. Download managers typically enable you to pause and recommence the download at convenient times and to resume a download that was interrupted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Downloading.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Choosing CD or DVD"
+msgstr "Elegir CD o DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#: Downloading.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr "Seleccione <guilabel>Otras Tareas</guilabel>."
+msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "Fedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr "Seleccione <guilabel>Grabar desde un Archivo Imagen</guilabel>."
+msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
+msgstr "Tiene un dispositivo DVD de escritura o de reescritura."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#: Downloading.xml:22
 #, no-c-format
-msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr "Elija el primer archivo ISO de Fedora y quémelo."
+msgid "It has sufficient storage space available to hold the image file (approximately 3.5 GB)."
+msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:27
 #, no-c-format
-msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr "Usando Nero Burning ROM 5"
+msgid "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger than 2 GB."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#: Downloading.xml:32
 #, no-c-format
-msgid "Start the program."
-msgstr "Inicie el programa."
+msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#: Downloading.xml:35
 #, no-c-format
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "Abra el menú <guimenu>Archivo</guimenu>."
+msgid "A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot store files larger than 2 GB, which would prevent them from storing the Fedora DVD image, which is approximately 3.5 GB. <firstterm>FAT32</firstterm> is a file system that is still in common use on older computers and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for computers that used the Windows 98 and Windows Me operating systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#: Downloading.xml:38
 #, no-c-format
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr "Seleccione <guimenuitem>Grabar Imagen</guimenuitem>."
+msgid "If your computer uses Windows 98 or Windows Me, do not download the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer uses Windows 2000 or Windows XP, you can check the format of a drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the <guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. Most drives on computers that use Windows 2000 or Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system that can handle large files like DVD images."
+msgstr "Si su computadora usa Windows 98 o Windows Me, no descargue el archivo de imágen del DVD; descargue las imágenes de CD en su lugar. Si su computadora usa Windows 2000 o Windows XP, puede chequear el formato del disco <filename class=\"directory\">C:</filename>, por ejemplo. Haga clic en <guilabel>Inicio</guilabel> y luego <guilabel>Mi PC</guilabel>. Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará el formato para ese sistema de archivo. La mayoría de los discos en computadoras que usan Windows 2000 o Windows XP están formateados como <firstterm>NTFS</firstterm>, un sistema de archivo que puede manejar archivos grandes como las imágenes de DVD."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#: Downloading.xml:41
 #, no-c-format
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr "Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes."
+msgid "Create a new directory where you can download the files that you need. You need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
+msgstr "Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tamaño de CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tamaño DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
-msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr "Usando Nero Express 6"
+msgid "Choosing the ISO Files"
+msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#: Downloading.xml:47
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr "Seleccione <guilabel>Imagen de Disco o Proyecto Guardado</guilabel>."
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr "Los archivos exactos que necesita del servidor de descarga, dependen de su sistema y de la versión de Fedora que esté descargando. Los nombres de estos archivos tienen la forma de <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la versión de Fedora que desea descargar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" es la arquitectura del procesador de su computadora y \"<replaceable><count></replaceable>\" es el número de disco de cada CD de instalación. En el caso de una instalación mediante DVD, en el nombre del archivo se utiliza <filename>DVD</filename>. "
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#: Downloading.xml:50
 #, no-c-format
-msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Un diálogo de <guilabel>Abrir</guilabel> aparecerá. Seleccione el primer archivo ISO de Fedora. Clic en <guilabel>Abrir</guilabel>."
+msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr "La arquitectura del procesador de la computadora, usualmente es <systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura normalmente es <systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura normalmente es <systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la mayoría de las Macintosh de Apple existentes en el mercado, antes que comiencen a utilizar chips Intel en sus modelos MacBook. Si tiene alguna duda, su sistema probablemente requiere las versiones <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#: Downloading.xml:53
 #, no-c-format
-msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
-msgstr "Ponga la velocidad de escritura para su grabador de discos. La configuración óptima depende de su equipamiento específico."
+msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Por ejemplo, si está descargando Fedora &PRODVER; para una computadora Pentium 4, el archivo correcto es <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. También puede necesitar el archivo <filename>CHECKSUM</filename> para verificar que los archivos que ha descargado estén completos y correctos."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#: Downloading.xml:56
 #, no-c-format
-msgid "Click Next to burn."
-msgstr "Clic en Siguiente para quemar."
+msgid "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Introduction.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#: Introduction.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO."
+msgid "The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD and then use this disc to install Fedora on a computer."
+msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#. Tag: para
+#: Introduction.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "Testing Your Discs"
-msgstr "Probando sus Discos"
+msgid "This document shows you how to download these image files and burn them to a disc using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#: Introduction.xml:15
 #, no-c-format
-msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
-msgstr "Para tener certeza de que los CDs funcionarán en su sistema, puede probar quemar solamente el disco 1 y luego realizar los siguientes procedimientos antes de quemar los restantes:"
+msgid "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora distribution"
+msgstr "El Proyecto Fedora solamente da soporte a software que es parte de la distribución Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#: Introduction.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses those software packages, and their use is described here merely for your convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
+msgstr "Otro software mencionado en este artículo es sólo para guiar al usuario en la dirección correcta. El Proyecto Fedora no es responsable ni endosa esos paquetes, y su uso se describe aquí meramente como una conveniencia para el lector. No se pretende dar una guía comprensiva de cómo quemar ISOs bajo cualquier sistema operativo."
+
+#. Tag: title
+#: Next.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr "Siguiendo las indicaciones del fabricante de su computadora, asegúrese que el BIOS de su computadora esté configurado para que pueda iniciar el sistema desde el CDROM."
+msgid "Next steps"
+msgstr "Sus Siguientes Pasos"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#: Next.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
-msgstr "Reinicie la computadora con el disco 1 puesto en el CD ROM. Aparecerá el menú de arranque del instalador de Fedora."
+msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#: Next.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-msgstr "Presione <emphasis role=\"strong\">Intro</emphasis>."
+msgid "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still in the drive."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#: Next.xml:17
 #, no-c-format
-msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
-msgstr "Siga las directivas de pantalla hasta que le pregunte si desea realizar un chequeo del medio."
+msgid "Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies from computer to computer but, on many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the CD or DVD drive that contains your disc."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#: Next.xml:20
 #, no-c-format
-msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-msgstr "Realice el chequeo al primer disco. Si termina con éxito, su disco es correcto. En este punto el instalador no hizo nada en su computadora. Elimine el disco de instalación de Fedora y reinicie el sistema."
+msgid "If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen does not appear shortly after the computer starts, you might need to change the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that came with your computer for instructions. The details of this procedure vary widely from computer to computer."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#: Next.xml:25
 #, no-c-format
-msgid "Continue burning any other media and be sure to check them before installation with the first disc that has already been proven good."
-msgstr "Continue quemando otro medio y asegúrese de chequearlos antes de instalar con el primero disco que ya haya sido probado como bueno."
+msgid "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full set of installation instructions. Both documents are available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -512,27 +538,363 @@ msgstr "Historial de revisiones"
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
 #, no-c-format
+msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26
+#, no-c-format
 msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
+#: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Actualización para Fedora 11"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:27
+#: Revision_History.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
 msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Actualización para Fedora 10"
 
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Validating the Files"
+msgstr "Validación de los Archivos"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr "Pueden haber errores durante la descarga, aún cuando su administrador de descarga no informe ninguno. Por lo que es <emphasis role=\"strong\">muy importante</emphasis> que verifique que los archivos no han sido corrompidos de alguna forma. Este es el propósito del archivo <filename>CHECKSUM</filename>. Contiene una línea para cada uno de los archivos ISO disponibles con un código de verificación que se llama <firstterm>hash</firstterm> calculado a partir de los archivos ISO originales."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
+msgstr "BitTorrent Verifica Errores Automáticamente "
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
+msgstr "<application>BitTorrent</application> realiza este chequeo de error automáticamente durante la descarga. Si su aplicación <application>BitTorrent</application> informa que todos los archivos han sido descargados exitosamente, puede saltar este paso sin problemas."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
+msgstr "El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre sitios externos como los indicados recióen, ni sobre los programas que proveen."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
+msgstr "La validación en el Entorno Gráfico de Windows"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "There are a number of no-cost products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
+msgstr "Hay un número de productos libres (sin costo) disponibles para la validación de archivos y el hashing que tienen interfases gráficas. A continuación la lista de algunos de ellos:"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools.net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
+msgstr "Verificador de Suma de Archivo Marxio (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools.net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
+msgstr "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
+msgstr "Siga las instrucciones provistas en el programa de instalación. Cuando ejecute el programa use las herramientas de selección de archivo  para seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. Luego seleccione el algoritmo SHA256 para el cálculo y ejecute la herramienta. El programa se toma algún tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de texto, como el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:52
+#: Validating.xml:73
+#: Validating.xml:89
+#: Validating.xml:109
+#, no-c-format
+msgid "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file does not match, download it again."
+msgstr "Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los archivos ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de nuevo."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
+msgstr "Validación en la ventana de comandos de Windows"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:59
+#, no-c-format
+msgid "To check the files using the command prompt, download the program <filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
+msgstr "Para verificar los archivos usando la línea de comando, necesita descargar el programa <filename>sha256sum.exe</filename> disponible en <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:62
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like this:"
+msgstr "El programa <filename>sha256sum.exe</filename> calcula y muestra estos hashes. Para usarlo, guarde <filename>sha256sum.exe</filename> en el mismo directorio que los archivos ISO. Elija <guilabel>Ejecutar...</guilabel> desde el menú Inicio y luego ingrese <userinput>cmd</userinput> como nombre de programa, para iniciar una pantalla negra de <application>Símbolo del sistema</application>. Luego cambie al directorio de descarga. Ejecute <command>sha256sum</command> con cada archivo ISO así:"
+
+#. Tag: screen
+#: Validating.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
+msgstr "El programa se toma algún tiempo para completar, dado que debe leer todo el archivo ISO."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:70
+#, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de textos como el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el hash que muestra <filename>sha256sum.exe</filename> para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados sean <emphasis role=\"strong\">iguales</emphasis> al hash correspondiente del archivo <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Mac OS X"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "To check the files, download the program <application>HashTab</application> available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:83
+#, no-c-format
+msgid "Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it to <application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that <application>HashTab</application> displays."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as <application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de texto, como el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Linux"
+msgstr "Validación en Linux"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
+msgstr "Abra un <firstterm>emulador de terminal</firstterm>:"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "on the GNOME desktop, click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open <application>Konsole</application>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:102
+#, no-c-format
+msgid "Change into the directory that holds the ISO image files, then run <command>sha256sum</command>, for example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Validating.xml:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:106
+#, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as <application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <application>sha256sum</application> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de textos como el <application>gedit</application> o <application>kwrite</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el hash mostrado por <application>sha256sum</application> para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> con el hash correspondiente en el archivo <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Proyecto de documentación de</firstname> <surname>Fedora</"
+#~ "surname>"
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+#~ "media to produce a bootable disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "La distribución Fedora se provee en la forma de archivos de imagen de "
+#~ "sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM "
+#~ "o DVD para producir un disco de arranque."
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
+#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
+#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
+#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
+#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
+#~ "purpose of downloading and burning the files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de que pueda instalar Fedora desde un disco en una computadora, "
+#~ "debe transferir, o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a "
+#~ "discos vacíos (CD-R/RW o DVD-R/RW). Este documento describe el "
+#~ "procedimiento para quemar estos archivos usando unas pocas herramientas "
+#~ "comunes. Este documento asume que no tiene experiencia con Linux, y que "
+#~ "está usando Microsoft Windows para el propósito de descargar y quemar los "
+#~ "archivos."
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
+#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para "
+#~ "descargarlos, especialmente si se usa un módem dial-up. Se podría usar un "
+#~ "administrador de descargar."
+#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de "
+#~ "imagen"
+#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
+#~ msgstr "Precauciones"
+#~ msgid ""
+#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
+#~ "file does not match, you may have to download it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si todos los hashes coinciden, los archivos ISO pueden quemarse en los "
+#~ "discos. Si el archivo no concuerda, deberá descargarlo de nuevo."
+#~ msgid ""
+#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
+#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
+#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
+#~ "guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "El proceso de quemado de un CD no siempre es obvio para los usuarios de "
+#~ "Windows. Las aplicaciones de Windows a menudo permiten a los usuarios "
+#~ "quemar discos de datos tan sólo arrastrando archivos a un cuadro y "
+#~ "haciendo clic en el botón <guilabel>Grabar</guilabel> ."
+#~ msgid ""
+#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
+#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
+#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
+#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
+#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
+#~ "purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "En realidad, el software de quemado realiza dos operaciones. Primero crea "
+#~ "una imágen estándar ISO 9660, tal como las que se usan para instalar "
+#~ "Fedora, desde los archivos fuente que se pusieron dentro del cuadro. "
+#~ "Segundo, transfiere el archivo ISO a un CD en blanco. Si el archivo "
+#~ "fuente original fue una imagen ISO, el CD resultante no podrá usarse para "
+#~ "una instalación."
+#~ msgid ""
+#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
+#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+#~ "applications are listed below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear los CDs de instalación de Fedora, <emphasis role=\"strong\">es "
+#~ "vital que sólo realice el segundo paso</emphasis> con los archivos ISO de "
+#~ "Fedora. Los pasos requeridos para hacer esto usando varias aplicaciones "
+#~ "de quemado de CD se listan más abajo."
+#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
+#~ msgstr "Quemado de Disco en Fedora"
+#~ msgid ""
+#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
+#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La información acerca de cómo quemar un medio usando Fedora se ofrece en "
+#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></"
+#~ "ulink>."
+#~ msgid "Testing Your Discs"
+#~ msgstr "Probando sus Discos"
+#~ msgid ""
+#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
+#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
+#~ "the others:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para tener certeza de que los CDs funcionarán en su sistema, puede probar "
+#~ "quemar solamente el disco 1 y luego realizar los siguientes "
+#~ "procedimientos antes de quemar los restantes:"
+#~ msgid ""
+#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
+#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siguiendo las indicaciones del fabricante de su computadora, asegúrese "
+#~ "que el BIOS de su computadora esté configurado para que pueda iniciar el "
+#~ "sistema desde el CDROM."
+#~ msgid ""
+#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
+#~ "for the Fedora installer appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicie la computadora con el disco 1 puesto en el CD ROM. Aparecerá el "
+#~ "menú de arranque del instalador de Fedora."
+#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
+#~ msgstr "Presione <emphasis role=\"strong\">Intro</emphasis>."
+#~ msgid ""
+#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
+#~ "perform a media check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga las directivas de pantalla hasta que le pregunte si desea realizar "
+#~ "un chequeo del medio."
+#~ msgid ""
+#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
+#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realice el chequeo al primer disco. Si termina con éxito, su disco es "
+#~ "correcto. En este punto el instalador no hizo nada en su computadora. "
+#~ "Elimine el disco de instalación de Fedora y reinicie el sistema."
+#~ msgid ""
+#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
+#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continue quemando otro medio y asegúrese de chequearlos antes de instalar "
+#~ "con el primero disco que ya haya sido probado como bueno."
 #~ msgid "Document-specific entities"
 #~ msgstr "Entidades específicas del documento"
 #~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list