Branch 'f12-tx' - po/pl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Thu Oct 1 16:19:53 UTC 2009
po/pl.po | 140 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 81 insertions(+), 59 deletions(-)
New commits:
commit ebfddee1c2465000cb077e1bbc0e948353695597
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date: Thu Oct 1 16:19:42 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d487ccf..662aec7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-21 05:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 21:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-01 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,6 +44,12 @@ msgstr "Logo"
msgid "&HOLDER;"
msgstr "&HOLDER;"
+#. Tag: corpauthor
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji Fedory"
+
#. Tag: para
#: Legal_Notice.xml:6
#, no-c-format
@@ -52,10 +58,10 @@ msgid ""
"others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in "
"each source package for distribution terms."
msgstr ""
-"ZawartoÅÄ tego CD-ROM-u jest chroniona prawami autorskimi © &YEAR; Red "
-"Hat, Inc. i innych. Przeczytaj UmowÄ licencyjnÄ
i indywidualne informacje o "
-"prawach autorskich w każdym pakiecie źródÅowym w celu zapoznania siÄ z "
-"warunkami dystrybucji."
+"ZawartoÅÄ tej pÅyty CD-ROM jest chroniona prawami autorskimi © &YEAR; "
+"Red Hat, Inc. i innych. ProszÄ przeczytaÄ UmowÄ licencyjnÄ
i indywidualne "
+"informacje o prawach autorskich w każdym pakiecie źródÅowym w celu "
+"zapoznania siÄ z warunkami dystrybucji."
#. Tag: para
#: Legal_Notice.xml:9
@@ -67,11 +73,12 @@ msgid ""
"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc "
"in the United States and other countries."
msgstr ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, logo Red Hata \"Shadow Man\", RPM, Maximum "
-"RPM, logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, "
-"RHmember More, Rough Cuts, Rawhide oraz wszystkie znaki handlowe i loga "
-"oparte na Red Hacie sÄ
znakami handlowymi lub zarejestrowanymi znakami "
-"handlowymi Red Hat, Inc. w Stanach Zjednoczonych i innych krajach."
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, logo firmy Red Hat \"Shadow Man\", RPM, "
+"Maximum RPM, logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide oraz wszystkie znaki handlowe i "
+"loga oparte na firmie Red Hat sÄ
znakami handlowymi lub zarejestrowanymi "
+"znakami handlowymi firmy Red Hat, Inc. w Stanach Zjednoczonych i innych "
+"krajach."
#. Tag: para
#: Legal_Notice.xml:12
@@ -83,7 +90,8 @@ msgstr "Linux jest zarejestrowanym znakiem handlowym Linusa Torvaldsa."
#: Legal_Notice.xml:15
#, no-c-format
msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
-msgstr "Motif i UNIX sÄ
zarejestrowanymi znakami handlowymi Open Group."
+msgstr ""
+"Motif i UNIX sÄ
zarejestrowanymi znakami handlowymi firmy The Open Group."
#. Tag: para
#: Legal_Notice.xml:18
@@ -92,8 +100,8 @@ msgid ""
"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
msgstr ""
-"Intel i Pentium sÄ
zarejestrowanymi znakami handlowymi Intel Corporation. "
-"Itanium i Celeron sÄ
znakami handlowymi Intel Corporation."
+"Intel i Pentium sÄ
zarejestrowanymi znakami handlowymi firmy Intel "
+"Corporation. Itanium i Celeron sÄ
znakami handlowymi firmy Intel Corporation."
#. Tag: para
#: Legal_Notice.xml:21
@@ -102,14 +110,15 @@ msgid ""
"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
"Devices, Inc."
msgstr ""
-"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, oraz AMD K6 sÄ
znakami handlowymi Advanced Micro "
-"Devices, Inc."
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, oraz AMD K6 sÄ
znakami handlowymi firmy Advanced "
+"Micro Devices, Inc."
#. Tag: para
#: Legal_Notice.xml:24
#, no-c-format
msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
-msgstr "Windows jest zarejestrowanym znakiem handlowym Microsoft Corporation."
+msgstr ""
+"Windows jest zarejestrowanym znakiem handlowym firmy Microsoft Corporation."
#. Tag: para
#: Legal_Notice.xml:27
@@ -117,14 +126,16 @@ msgstr "Windows jest zarejestrowanym znakiem handlowym Microsoft Corporation."
msgid ""
"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
msgstr ""
-"SSH oraz Secure Shell sÄ
znakami handlowymi SSH Communications Security, Inc."
+"SSH oraz Secure Shell sÄ
znakami handlowymi firmy SSH Communications "
+"Security, Inc."
#. Tag: para
#: Legal_Notice.xml:30
#, no-c-format
msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
msgstr ""
-"FireWire jest zarejestrowanym znakiem handlowym Apple Computer Corporation."
+"FireWire jest zarejestrowanym znakiem handlowym firmy Apple Computer "
+"Corporation."
#. Tag: para
#: Legal_Notice.xml:33
@@ -143,8 +154,8 @@ msgid ""
"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project <"
"fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
msgstr ""
-"Odcisk klucza GPG <computeroutput>\"Projektu Fedora <"
-"fedora at redhat.com>\"</computeroutput>:"
+"Odcisk klucza GPG <computeroutput>\"Projektu Fedora <fedora at redhat.com>"
+"\"</computeroutput>:"
#. Tag: para
#: Legal_Notice.xml:39
@@ -156,7 +167,7 @@ msgstr "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
#: Readme.xml:8
#, no-c-format
msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-msgstr "ORGANIZACJA FOLDERÃW"
+msgstr "ORGANIZACJA KATALOGÃW"
#. Tag: para
#: Readme.xml:9
@@ -172,10 +183,10 @@ msgid ""
"on most modern systems, and contains the following directory structure "
"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
msgstr ""
-"Pierwszy instalacyjny CD-ROM może byÄ uruchamiany bezpoÅrednio do trybu "
-"instalacji na wiÄkszoÅci nowoczesnych systemów oraz zawiera nastÄpujÄ
cÄ
"
-"strukturÄ folderów (gdzie <filename>/mnt/cdrom</filename> jest punktem "
-"montowania CD-ROM-u):"
+"Pierwsza instalacyjna pÅyta CD-ROM może byÄ uruchamiana bezpoÅrednio do "
+"trybu instalacji na wiÄkszoÅci nowoczesnych systemów oraz zawiera "
+"nastÄpujÄ
cÄ
strukturÄ katalogów (gdzie <filename>/mnt/cdrom</filename> jest "
+"punktem montowania pÅyt CD-ROM):"
#. Tag: screen
#: Readme.xml:16
@@ -193,13 +204,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"/mnt/cdrom\n"
"|---- images -- obrazy startowe i sterowników \n"
-"|---- isolinux -- liki niezbÄdne do uruchamiania z CD-ROM-u \n"
+"|---- isolinux -- pliki niezbÄdne do uruchamiania z pÅyt CD-ROM \n"
"|---- Packages -- pakiety binarne \n"
"|---- repodata -- informacje o repozytoriach używane przez proces "
-"instalacyjny \n"
+"instalacji \n"
"|---- README* -- ten plik \n"
"|---- RELEASE-NOTES* -- najnowsze informacje o tym wydaniu Fedory \n"
-"`---- RPM-GPG-KEY* -- podpis GPG pakietów od Red Hata"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- podpis GPG pakietów od firmy Red Hat"
#. Tag: para
#: Readme.xml:17
@@ -208,15 +219,16 @@ msgid ""
"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
msgstr ""
-"PozostaÅe instalacyjne CD-ROM-y sÄ
podobne do pierwszego CD-ROM-u "
-"instalacyjnego, za wyjÄ
tkiem tego, że obecny jest tylko podfolder "
-"<filename>Packages</filename>."
+"PozostaÅe instalacyjne pÅyty CD-ROM sÄ
podobne do pierwszej pÅyty "
+"instalacyjnej, ale obecny jest tylko podkatalog <filename>Packages</"
+"filename>."
#. Tag: para
#: Readme.xml:20
#, no-c-format
msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr "UkÅad folderów każdego CD-ROM-u z kodem źródÅowym jest nastÄpujÄ
cy:"
+msgstr ""
+"UkÅad katalogów każdej pÅyty CD-ROM z kodem źródÅowym jest nastÄpujÄ
cy:"
#. Tag: screen
#: Readme.xml:24
@@ -228,7 +240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"mnt/cdrom \n"
"|---- SRPMS -- pakiety źródÅowe \n"
-"`---- RPM-GPG-KEY -- podpis GPG pakietów od Red Hata"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- podpis GPG pakietów od firmy Red Hat"
#. Tag: para
#: Readme.xml:25
@@ -240,17 +252,17 @@ msgid ""
"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
msgstr ""
-"JeÅli tworzysz drzewo instalacyjne dla instalacji NFS, FTP lub HTTP, musisz "
-"skopiowaÄ pliki <filename>RELEASE-NOTES</filename> i wszystkie pliki z "
-"folderu <filename>Packages</filename> na pÅytach 1-5. Na systemach "
-"linuksowych i uniksowych nastÄpujÄ
cy proces poprawnie skonfiguruje /folder/"
-"docelowy na serwerze (powtórz dla każdej pÅyty):"
+"JeÅli ustawiane jest drzewo instalacji dla instalacji NFS, FTP lub HTTP, "
+"należy skopiowaÄ pliki <filename>RELEASE-NOTES</filename> i wszystkie pliki "
+"z katalogu <filename>Packages</filename> na pÅytach 1-5. Na systemach Linux "
+"i UNIX nastÄpujÄ
cy proces poprawnie skonfiguruje /katalog/docelowy na "
+"serwerze (należy powtórzyÄ dla każdej pÅyty):"
#. Tag: para
#: Readme.xml:30
#, no-c-format
msgid "Insert disc"
-msgstr "WÅóż pÅytÄ"
+msgstr "Należy wÅożyÄ pÅytÄ"
#. Tag: command
#: Readme.xml:36
@@ -262,25 +274,25 @@ msgstr "mount /mnt/cdrom"
#: Readme.xml:41
#, no-c-format
msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
-msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /folder/docelowy"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /katalog/docelowy"
#. Tag: command
#: Readme.xml:46
#, no-c-format
msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /folder/docelowy"
+msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /katalog/docelowy"
#. Tag: command
#: Readme.xml:49
#, no-c-format
msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /folder/docelowy"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /katalog/docelowy"
#. Tag: para
#: Readme.xml:51
#, no-c-format
msgid "(Do this only for disc 1)"
-msgstr "(Zrób to tylko dla pierwszej pÅyty)"
+msgstr "(tylko dla pierwszej pÅyty)"
#. Tag: command
#: Readme.xml:57
@@ -303,11 +315,11 @@ msgid ""
"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
"will be able to install your system from the CD-ROM."
msgstr ""
-"WspóÅczeÅnie wiele komputerów może automatycznie uruchamiaÄ siÄ z CD-ROM-ów. "
-"JeÅli posiadasz taki komputer (oraz jest on poprawnie skonfigurowany), "
-"możesz bezpoÅrednio uruchomiÄ CD-ROM Fedory. Po uruchomieniu wystartuje "
-"program instalacyjny Fedory i bÄdziesz mógÅ zainstalowaÄ system z tego CD-"
-"ROM-u."
+"WspóÅczeÅnie wiele komputerów może automatycznie uruchamiaÄ siÄ z pÅyt CD-"
+"ROM. Na takim komputerze (jeÅli jest on poprawnie skonfigurowany) można "
+"bezpoÅrednio uruchomiÄ pÅytÄ CD-ROM Fedory. Po uruchomieniu wystartuje "
+"program instalacji Fedory i bÄdzie można zainstalowaÄ system z tej pÅyty CD-"
+"ROM."
#. Tag: para
#: Readme.xml:68
@@ -321,14 +333,14 @@ msgid ""
"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
msgstr ""
-"Folder <filename>images/</filename> zawiera plik <filename>boot.iso</"
+"Katalog <filename>images/</filename> zawiera plik <filename>boot.iso</"
"filename>. Ten plik jest obrazem ISO, który może zostaÄ użyty do "
-"uruchomienia programu instalacyjnego Fedory. Jest to porÄczny sposób na "
+"uruchomienia programu instalacji Fedory. Jest to porÄczny sposób na "
"uruchomienie instalacji sieciowych bez potrzeby używania wielu dyskietek. "
"Aby użyÄ filename>boot.iso</filename>, komputer musi byÄ zdolny do "
"uruchamiania ze swojego napÄdu CD-ROM oraz jego ustawienia BIOS-u muszÄ
byÄ "
-"odpowiednio skonfigurowane. Musisz wtedy nagraÄ filename>boot.iso</filename> "
-"na nagrywalny CD-ROM lub CD-ROM wielokrotnego zapisu."
+"odpowiednio skonfigurowane. Należy wtedy nagraÄ plik <filename>boot.iso</"
+"filename> na nagrywalnÄ
pÅytÄ CD-ROM lub pÅytÄ CD-ROM wielokrotnego zapisu."
#. Tag: title
#: Readme.xml:72
@@ -360,9 +372,9 @@ msgid ""
"\"></ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be "
"found at:"
msgstr ""
-"JeÅli posiadasz dostÄp do WWW, odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"\"></ulink>. W szczególnych przypadkach, doÅÄ
cz do list mailingowych "
-"Projektu Fedora, które możesz znaleÅºÄ na:"
+"JeÅli komputer posiada dostÄp do WWW, proszÄ odwiedziÄ <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"></ulink>. W szczególnych przypadkach można doÅÄ
czyÄ do "
+"list mailingowych Projektu Fedora, które można znaleÅºÄ na:"
#. Tag: para
#: Readme.xml:88
@@ -371,8 +383,8 @@ msgid ""
"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
"docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
msgstr ""
-"Kompletny Przewodnik po instalacji Fedory jest dostÄpny na <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+"PeÅny Przewodnik po instalacji Fedory jest dostÄpny na <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
#. Tag: title
#: Readme.xml:94
@@ -405,6 +417,16 @@ msgstr ""
msgid "Revision History"
msgstr "Historia wersji"
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
+"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Projekt</firstname> <surname>dokumentacji Fedory</surname> "
+"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
+
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:19
#, no-c-format
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list