Branch 'f12-tx' - po/zh_TW.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Oct 18 07:57:50 UTC 2009


 po/zh_TW.po |   54 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 21 deletions(-)

New commits:
commit a084e787988c85a046204d1a6cac7fde15d36780
Author: tomchiukc <tomchiukc at fedoraproject.org>
Date:   Sun Oct 18 07:57:43 2009 +0000

    Sending translation for Chinese (Traditional)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d86afef..3d07175 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:40+0800\n"
-"Last-Translator: Tom K. C. Chiu <tomchiukc at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-16 15:38+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <zh at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Fedora &PRODVER;的所有變更"
 
 #. Tag: para
 #: AllChanges.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This section details all the changed packages since the release of Fedora "
 "11. The tables are organized according to the groups identified in the "
@@ -35,9 +35,9 @@ msgid ""
 "people, so you may find it easier to look up the particular package of "
 "interest in the index."
 msgstr ""
-"這個部分詳述所有自 Fedora 11 發行以後變更了的套件。以下的表格是根據在貯藏程式"
-"庫資料辨認出來的組別而整理出來。編組的這也許由另外人民不同地觀看,因此您在索"
-"引上可以發現它更加容易查尋興趣特殊包裹。"
+"本節詳細介紹了自Fedora 11發行以來所有變更的套裝軟體。 表格是按照軟體倉儲中的軟"
+"件組排列的。這樣編組可以讓不同的人看到不同的結果,所以您在目錄裡尋找自己感興"
+"趣的套裝軟體時會更容易。"
 
 #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:17
@@ -112,6 +112,8 @@ msgid ""
 "last release of Fedora. For complete information on all changes, major or "
 "minor, refer to the tables at the end of this document."
 msgstr ""
+"本節主要介紹自上個Fedora發行版以來這些應用程式的關鍵更新。要了解所有更新信"
+"息,請參照本文件末尾的表格。"
 
 #. Tag: term
 #: AmateurRadio.xml:30
@@ -177,6 +179,10 @@ msgid ""
 "a list of contacts for which DXCC lookup fails. You can then correct this by "
 "using a \"<command>DXCC-</command>\" string in the awards column."
 msgstr ""
+"除了修正bug外,當選中\"<guimenu>工具 ->尋找未知國家</guimenu>\"選項後,"
+"<package>xlog</package>還可以方便未知國家作業,<package>xlog</package>會詳列"
+"DXCC尋找失敗的聯絡人清單。然後您可以使用awards列中的\"<command>DXCC-</"
+"command>\"進行修正。"
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
@@ -288,7 +294,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce that "
 "more logically."
-msgstr "實際一點,我們並不認為支援 i586 架構很實際,所以那只是邏輯上的強制。"
+msgstr "實際上我們並不支援i586架構。所以只是在邏輯上強調而已。"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:49
@@ -300,7 +306,7 @@ msgstr "需要建立較少的 kernel 版本"
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr "Fedora 特定的 PPC"
+msgstr "針對PPC的細節"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-PPC.xml:7
@@ -326,7 +332,7 @@ msgstr "本節涵蓋了有關 Fedora 和 PPC 硬體平台的具體資料。"
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr "Fedora 特定的 x86_64"
+msgstr "針對x86_64的細節"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:7
@@ -352,7 +358,7 @@ msgstr "本節包含要在 x86_64 硬體平台上執行 Fedora 所需了解的
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr "Fedora 特定的 x86"
+msgstr "針對x86的細節"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86.xml:7
@@ -372,7 +378,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
 "the hardware."
-msgstr "預設情況下,當硬體支援,會在32位硬體下使用PAE核心。"
+msgstr "預設情況下,當硬體支援時,會在32位硬體下使用PAE核心。"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
@@ -390,7 +396,7 @@ msgstr "Fedora 12 發行注記"
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "This document details the release notes for Fedora 12."
-msgstr "本文件詳細介紹了 Fedora 12 發行注記。"
+msgstr "本檔案詳細介紹了 Fedora 12 發行注記。"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
@@ -439,10 +445,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora 提供以前的系統程式程式庫以便與其他老軟體相容。這個軟體是 "
 "<menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></"
-"menuchoice> 組群的一部分,預設沒有裝載。需要這個功能的用戶可能通過在裝載過程"
-"中或者裝載后選取這個組群。要在 Fedora 系統中裝載套裝軟體組,請使用 <guimenu>"
-"應用程式</guimenu><guimenuitem>添加/移除軟體</guimenuitem> 或者在終端機視窗匯"
-"入以下指令: <screen>\n"
+"menuchoice> 軟體組的一部分,預設沒有裝載。需要這個功能的用戶可通過在裝載過程"
+"中或者安裝後選取這組軟體。要在 Fedora 系統中裝載套裝軟體組,請使用 <guimenu>應"
+"用程式</guimenu><guimenuitem>添加/移除軟體</guimenuitem> 或者在終端機匯入"
+"以下指令: <screen>\n"
 "<command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\" '</"
 "command>\n"
 "    </screen>輔助說明時匯入root用戶密碼。"
@@ -507,6 +513,12 @@ msgid ""
 "system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are available in "
 "the Fedora repository. Early feedback and testing is welcome."
 msgstr ""
+"Fedora 10之前,用於Fedora啟動的啟動體系 (<firstterm>initial ram disk</"
+"firstterm>或者<firstterm>initrd</firstterm>) 是單片式的,只針對某個發行版並且"
+"沒有足夠的適應性。這會被<application>Dracut</application>,一個基於事件化框架"
+"設計的,獨立於發行版的的啟動記憶棒所取代。在Fedora衍生的OLPC項目的XO作業系統中已"
+"經開始使用。 Fedora倉儲中含有<application>Dracut</application>的OLPC模組。歡"
+"迎對此進行測試和回饋。"
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:26
@@ -525,11 +537,11 @@ msgid ""
 "as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as "
 "well."
 msgstr ""
-"<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) 通过<application>Nouveau</"
-"application> 驱动程序,现时在NVIDIA系统上的缺省值亦已设置为启用。"
-"Fedora 10 原来亦包括对KMS的支持,但只限於部份ATI 显卡。在"
-"Fedora 11,这支持亦已扩展至Intel的显卡。到了这一版,连NVIDIA的显卡亦支"
-"持。"
+"<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) 通過<application>Nouveau</"
+"application> 驅動程式,現時在NVIDIA系統上的預設值亦已設定為啟用。"
+"Fedora 10 原來亦包括對KMS的支援,但只限於部份ATI 顯卡。在"
+"Fedora 11,這支援亦已延伸至Intel的顯卡。到了這一版,連NVIDIA的顯卡亦支"
+"援。"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:32





More information about the Fedora-docs-commits mailing list