Branch 'f12-tx' - en-US/Article_Info.xml ja-JP/Article_Info.po ja-JP/Author_Group.po ja-JP/Fedora_Live_images.po ja-JP/Revision_History.po Makefile Makefile.old nl-NL/Article_Info.po nl-NL/Author_Group.po nl-NL/Fedora_Live_images.po nl-NL/Revision_History.po po/sr_Latn.po po/sr.po po/TX pt-PT/Article_Info.po pt-PT/Author_Group.po pt-PT/Fedora_Live_images.po pt-PT/Revision_History.po ru-RU/Article_Info.po ru-RU/Author_Group.po ru-RU/Fedora_Live_images.po ru-RU/Revision_History.po split.sh sr-LATN/Article_Info.po sr-LATN/Author_Group.po sr-LATN/Fedora_Live_images.po sr-LATN/Revision_History.po sr-RS/Article_Info.po sr-RS/Author_Group.po sr-RS/Fedora_Live_images.po sr-RS/Revision_History.po uk-UA/Article_Info.po uk-UA/Author_Group.po uk-UA/Fedora_Live_images.po uk-UA/Revision_History.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Mon Oct 19 01:47:32 UTC 2009


 Makefile                      |    2 
 Makefile.old                  |   60 --------
 en-US/Article_Info.xml        |    4 
 ja-JP/Article_Info.po         |    8 -
 ja-JP/Author_Group.po         |    8 -
 ja-JP/Fedora_Live_images.po   |  265 +++++++++++++++++------------------
 ja-JP/Revision_History.po     |    8 -
 nl-NL/Article_Info.po         |    2 
 nl-NL/Author_Group.po         |    2 
 nl-NL/Fedora_Live_images.po   |   14 -
 nl-NL/Revision_History.po     |    2 
 po/TX                         |    9 +
 po/sr.po                      |    2 
 po/sr_Latn.po                 |    2 
 pt-PT/Article_Info.po         |    4 
 pt-PT/Author_Group.po         |    4 
 pt-PT/Fedora_Live_images.po   |  204 ++++++++++++---------------
 pt-PT/Revision_History.po     |    4 
 ru-RU/Article_Info.po         |   12 -
 ru-RU/Author_Group.po         |    4 
 ru-RU/Fedora_Live_images.po   |  313 ++++++++++++++++++++----------------------
 ru-RU/Revision_History.po     |    6 
 split.sh                      |  110 ++++++++++++++
 sr-LATN/Article_Info.po       |    9 -
 sr-LATN/Author_Group.po       |    9 -
 sr-LATN/Fedora_Live_images.po |  270 +++++++++++++++++-------------------
 sr-LATN/Revision_History.po   |    9 -
 sr-RS/Article_Info.po         |    9 -
 sr-RS/Author_Group.po         |    9 -
 sr-RS/Fedora_Live_images.po   |  271 +++++++++++++++++-------------------
 sr-RS/Revision_History.po     |    9 -
 uk-UA/Article_Info.po         |    2 
 uk-UA/Author_Group.po         |    2 
 uk-UA/Fedora_Live_images.po   |  186 +++++++++++-------------
 uk-UA/Revision_History.po     |    2 
 35 files changed, 919 insertions(+), 917 deletions(-)

New commits:
commit 9b7fe383a9225e0cc69c6b389aa2dbf4cfac6486
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Mon Oct 19 11:46:24 2009 +1000

    Update Publican PO files

diff --git a/Makefile b/Makefile
index ad74680..2971da3 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -6,7 +6,7 @@ PRODUCT		= Fedora
 BRAND		= fedora
 DOC_TYPE	= Article
 
-OTHER_LANGS	= bn-IN ca-ES da-DK de-DE el-GR es-ES fi-FI fr-FR gu-IN hi-IN hu-HU it-IT ja-JP kn-IN ml-IN mr-IN nb-NO nl-NL or-IN pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-LATN sr-RS sv-SE te-IN uk-UA zh-CN zh-TW
+OTHER_LANGS	= es-ES ja-JP nl-NL pl-PL pt-PT ru-RU sr-RS sr-LATN uk-UA 
 
 # Extra Parameters start here
 
diff --git a/Makefile.old b/Makefile.old
deleted file mode 100644
index 6b81817..0000000
--- a/Makefile.old
+++ /dev/null
@@ -1,60 +0,0 @@
-########################################################################
-# Fedora Documentation Project Per-document Makefile
-# License: GPL
-# Copyright 2005,2006 Tommy Reynolds, MegaCoder.com
-########################################################################
-#
-# Document-specific definitions.
-#
-DOCBASE        	= readme-live-image
-PRI_LANG	= en_US
-PKGNAME		= ${DOCBASE}
-
-define XMLFILES_template
-XMLFILES-${1}=	${1}/${DOCBASE}.xml
-endef
-
-#
-########################################################################
-define find-makefile-common 
-for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do \
-if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done 
-endef 
-include $(shell $(find-makefile-common))
-########################################################################
-#
-# If you want to add additional steps to any of the 
-# targets defined in "Makefile.common", be sure to use
-# a double-colon in your rule here.  For example, to 
-# print the message "FINISHED AT LAST" after building 
-# the HTML document version, uncomment the following 
-# line:
-#${DOCBASE}-en/index.html::
-#	echo FINISHED AT LAST
-########################################################################
-
-# This simply rides on the normal "make txt" target
-define PKGTXT_template
-.PHONY: pkgtxt-${1}
-pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt
-$(eval PKGFILES-${1}+=${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt)
-${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt:: ${DOCBASE}-${1}.txt
-	mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}
-	cp ${DOCBASE}-${1}.txt $$@
-endef
-
-$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGTXT_template,${L})))
-
-
-
-.PHONY: release-pkg
-release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz
-${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},${PKGFILES-${L}})
-	tar czf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION}
-
-clean::
-	${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz
-	${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}
-
-help::
-	@printf ${TFMT} 'release-pkg' 'Make a tarball suitable for import to Core'
diff --git a/en-US/Article_Info.xml b/en-US/Article_Info.xml
index 83a9386..c2c54ac 100644
--- a/en-US/Article_Info.xml
+++ b/en-US/Article_Info.xml
@@ -21,10 +21,6 @@
 					</textobject>
 				</inlinemediaobject>
 			</corpauthor>
-			<copyright>
-				<year>&YEAR;</year>
-				<holder>&HOLDER;</holder>
-			</copyright>
 			<xi:include href="Common_Content/Legal_Notice.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
 			<xi:include href="Author_Group.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
 		</articleinfo>
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
index bc42df3..2036127 100644
--- a/ja-JP/Article_Info.po
+++ b/ja-JP/Article_Info.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # translation of ja.po to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
index c14d4b9..1ba5c80 100644
--- a/ja-JP/Author_Group.po
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # translation of ja.po to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_images.po b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
index 84304ea..6173e06 100644
--- a/ja-JP/Fedora_Live_images.po
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # translation of ja.po to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "はじめに"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -33,14 +33,14 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
-"ライブイメージは、使用中のハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムを"
-"\"テスト的に導入する\" 安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、ご使"
-"用のシステムのハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールするこ"
-"とができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えに"
-"なるか、 又はハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora "
-"を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、利点と禁止条項があります。"
-"詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> と <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> を参照してください。"
+"ライブイメージは、慣れたハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムのテ"
+"ストをする安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、ご使用のシステム"
+"のハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールすることができま"
+"す。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、又"
+"はハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora を実行して"
+"いるのと非常によく似た経験を与えますが、重要な違いがあります。詳細は <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> と <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> を参照してください。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "ライブイメージでどうしたらいいのでしょうか?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -59,9 +59,10 @@ msgid ""
 "media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 "ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクション"
-"を読んでください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Booting\"/>  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体を コ"
-"ンピューターに入れ、そこから起動してください。"
+"を読んでください。この媒体から開始 — 又は<firstterm>èµ·å‹•</firstterm> "
+"— するためのヒントを <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/"
+">  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体をコンピューターに入れ、そこから起"
+"動してください。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "推奨ハードウェア"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 "MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -79,11 +80,11 @@ msgid ""
 "if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
 "the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"このライブシステムは正常に起動して、256 MB かそれ以上のシステムメモリーを持"
-"つ 殆どのコンピュータで作動します。使用するコンピュータはライブイメージ媒体の"
-"入っている デバイスから起動できなければなりません。例えばライブイメージが CD "
-"か DVD に入っている 場合は、 CD か DVD ドライブから起動できなければなりませ"
-"ん。"
+"このライブシステムは、256 MB 以上のシステムメモリー、または RAM を持つ殆"
+"どのコンピューターで正常に起動し、作動します。使用するコンピューターはライブ"
+"イメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えばライブイ"
+"メージが CD か DVD に入っている場合は、CD か DVD ドライブから起動できなければ"
+"なりません。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -93,18 +94,16 @@ msgstr "èµ·å‹•"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"この節では、コンピューターの起動、つまり\"ブート\"の経験が、電源ボタンを押す"
-"ことしかない利用者のための追加の指導を行います。ライブ媒体からシステムを起動"
-"するように設定するには、コンピューターの電源が切られていないのならば、まず切"
-"断するか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、以下の操作を行うには"
-"どのキーを使用するのかを示すプロンプトを最初の BIOS 画面で捜します:"
+"ライブ媒体からシステムを起動するように設定するには、コンピューターを停止させ"
+"るか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、最初に現れる画面に注目し"
+"ます。以下のためにどのキーを使用するのかを示すプロンプトを捜します:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -119,10 +118,12 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
+"<firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) 設定ユーティリ"
+"ティー"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
 "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -133,39 +134,39 @@ msgstr ""
 "望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかっ"
 "たら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボー"
 "ド、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必"
-"要なキーは <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、"
-"<keycap>削除</keycap> のいずれかです。"
+"要なキーは <keycap>F12</keycap>か、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、"
+"<keycap>Esc</keycap>、<keycap>削除</keycap> のいずれかです。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
 "drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
 "drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"たいていのコンピューターはハードディスク (もし2つ以上のハードディスクがあるの"
-"ならば、それらのうちの1つ) から起動します。この文書を CD か DVD から読んでい"
-"るのならば、 DVD か CD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してくだ"
-"さい。メモリースティックや USB メモリーからこのファイルを読んでいるのならば、"
-"USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
+"たいていのコンピューターは通常はハードディスクから起動します。Fedora ライブイ"
+"メージを CD か DVD で持っているのならば、DVD か CD ドライブから起動するように"
+"コンピューターを設定してください。Fedora ライブイメージを USB フラッシュドラ"
+"イブのような USB 装置に持っているのならば、USB ドライブから起動するようにコン"
+"ピューターを設定して下さい。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
 "to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
-"BIOS 設定に変更を加えようとしているのならば、変更する前に現在の起動装置の選択"
-"の構成を記録しておいてください。この記録は以前のコンピューターの環境に戻そう"
-"とする場合に元の構成を復元するのに役立ちます。"
+"BIOS 設定を変更しなければならないのならば、変更する前に現在の起動装置の選択の"
+"構成を記録しておいてください。この記録で以前の設定に戻す必要が生じた時に、復"
+"元できます。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -174,11 +175,12 @@ msgid ""
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"コンピューターの製造者から更新 BIOS が手に入ることを期待するかもしれません。"
+"古いコンピューターの BIOS は非常に限られた範囲のブートオプションしかありませ"
+"ん。あなたのコンピューターがフロッピーディスクかハードディスクからしか起動で"
+"きなければ、Fedora ライブイメージから起動する現実的な方法はありません。たまに"
+"はあなたのコンピューターの製造元から 更新 BIOS が入手できるかもしれません。"
 "BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインス"
-"トールすることが必要です。詳細な情報は製造者の文書を調べてください。さもなく"
-"ば、もっと新しいコンピューターを持っている友達にこのライブイメージを実行する"
-"ことをお願いしてください。"
+"トールするには注意が必要です。詳細な情報は製造元の文書を調べてください。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -192,29 +194,37 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
+"(<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/> に書かれている) ライブイメージから"
+"コンピューターのハードドライブに Fedora をインストールすることを選ばない限"
+"り、Fedora ライブイメージは、実行しているコンピューターに永続的な変更を全く行"
+"いません。あなたの持っているコンピューターがライブイメージから起動できない場"
+"合、あなたがアクセスできる新しいコンピューターで、そのコンピューターを変更し"
+"てしまうことに怯えることなく、ライブイメージを探索できます。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
+msgstr "ライブイメージの利点"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
 msgstr ""
-"このライブイメージを実行中は、他人に選択された画面例やオプション群に限定され"
-"ることなく、あなたが制御できます。探索するためにどんなタスクやアプリケーショ"
-"ンを選択することも完全に自由です。"
+"このライブイメージの実行中は、あなたに制御権があります。Fedora についてを印刷"
+"やオンラインで読むのとは異なり、他人に選択された画面例やオプション群に限定さ"
+"れることはありません。探索するためにどんなタスクやアプリケーションを選択する"
+"ことも完全に自由です。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -229,13 +239,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"あなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するためにライブイ"
-"メージを使用することができます。"
+"Fedora があなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するために"
+"ライブイメージを使用することができます。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
@@ -245,7 +255,7 @@ msgstr "全ハードウェア認識"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -254,14 +264,14 @@ msgid ""
 "image."
 msgstr ""
 "場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
-"範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサ"
-"ポートを手動で設定することはできますが、CD 又は DVD からライブイメージを使用"
-"している 場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要がありま"
-"す。"
+"範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。手動で設定することでラ"
+"イブイメージで追加で使用できる装置があるかもしれません。CD 又は DVD からライ"
+"ブイメージを使用している場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返"
+"す必要があります。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -270,13 +280,15 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"GNOME や、KDE、XFCE 等の他のデスクトップ環境を試験するためにライブイメージを"
-"使用することができます。これらの選択では既存の Linux システムの設定を変更する"
-"必要はありません。"
+"GNOME や、KDE、Xfce 等の他の<firstterm>デスクトップ環境</firstterm>を試験する"
+"ためにライブイメージを使用することができます。これらの選択ではコンピューター"
+"上の既存の Linux システムの設定を変更する必要はありません。多様なデスクトップ"
+"環境については <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> にある"
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle> で学ぶことができます。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -287,24 +299,23 @@ msgid ""
 "live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
 "documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
-"USB 上のライブイメージには、 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 及"
-"び、ユーザーデータの為の隔離エリアが含まれています。persistence overlay の使"
-"用により、 Fedora 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持で"
-"きるように なります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新、設"
-"定変更、及び 新規パッケージのインストールなどがあります。隔離ユーザーデータエ"
-"リアの使用を使用すると、 後日、 Fedora の最新バージョンを持つライブイメージを"
-"再インストールすることができます。 そして、 ドキュメント、メディアファイル、"
-"及び他の重要な情報も維持できます。 "
+"USB 上のライブイメージには、<firstterm>永続化重層</firstterm> 及び、ユーザー"
+"データの為の分離エリアが含むことができます。永続化重層の使用により、Fedora ラ"
+"イブ環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるようになり"
+"ます。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新や 、設定変更、新規"
+"パッケージのインストールなどがあります。分離ユーザーデータエリアを使用する"
+"と、ドキュメントや、メディアファイル、他の重要な情報を維持したまま、後日、"
+"Fedora の新バージョンのライブイメージを再インストールすることができます。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "ライブイメージの欠点"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -314,7 +325,7 @@ msgid ""
 "from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメー"
-"ジの 使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりし"
+"ジの使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりし"
 "ます。CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転"
 "送がずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステム"
 "メモリーしかコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、"
@@ -322,7 +333,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
@@ -342,22 +353,22 @@ msgstr "ライブ USB 永続化"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
-"永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規"
-"の アプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリ"
-"ケーション用 に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケー"
-"ションに何回も変更を 加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストール"
+"永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規の"
+"アプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリ"
+"ケーション用に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケー"
+"ションに何回も変更を加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストール"
 "する方が良いでしょう。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -367,14 +378,14 @@ msgid ""
 "require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"現時点では、新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的に "
-"インストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーショ"
-"ンの 新バージョンを試すには、永続化を持つ ライブ USB イメージを使用するか、あ"
-"るいは、 Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、"
-"システムに メモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストー"
-"ルすることや 更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更"
-"新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメー"
-"ジを停止させた時に消えてしまいます。"
+"新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的にインストールす"
+"ることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョ"
+"ンを試すには、永続化を持つライブ USB イメージを使用するか、あるいは、Fedora "
+"をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムメモリー"
+"が十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや更新す"
+"ることができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには "
+"512 MB 超の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメージを停止させた時"
+"に消えてしまいます。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
@@ -392,31 +403,31 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "ライブイメージでの検証作業"
+msgstr "ライブイメージでの検証"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"デスクトップでメニューをカスケード表示したり、実行してみたいアプリケーション"
-"を捜したり、探検するでしょう。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
+"デスクトップ上や、周辺で興味のあるプログラムを探すためにアイコンやメニューを"
+"捜してみてください。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "既存のデータを共用する"
+msgstr "既存のデータにアクセスする"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "ライブシステムは、以下に保存されている既存のデータにアクセスできます:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
@@ -445,6 +456,9 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"従って、Fedora があなたのドキュメントや、写真、マルチメディアファイルとどう振"
+"る舞うか、Fedora ライブ環境で走行するプログラムによって作成されたファイルを既"
+"存のコンピューター環境に転送した時に動作するがをテストすることができます。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
@@ -454,7 +468,7 @@ msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
@@ -476,7 +490,7 @@ msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -496,7 +510,7 @@ msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -505,10 +519,12 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"このライブイメージからシステムをインストールするには、上記の LiveOS を実行"
-"し、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> ア"
-"プリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用すること"
-"で、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
+"このライブイメージからシステムをインストールするには、デスクトップの "
+"<emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> アプリケーションを選択"
+"します。Fedora をインストールした後、永続的に好みにあったソフトウェアと設定を"
+"カスタマイズすることができます。ライブイメージ自身は Fedora で使用できるソフ"
+"トウェアのほんの一部しか提供しませんが、Fedora をコンピューターにインストール"
+"したら、この制限はなくなります。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -519,34 +535,7 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "BIOS セットアップユーティリティー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "古いコンピューターの BIOS は、ネットワーク起動のような希望する選択肢を含ん"
-#~ "でいない場合があります。コンピューターがフロッピーディスクかハードディスク"
-#~ "からしか起動できない場合、このライブイメージを経験できないでしょう。"
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "利益"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "ライブイメージで以下の利益が生じます:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr "ライブイメージには利点と引き換えに欠点があります:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "以下のような既存の記憶装置をマウントすることでデータを共有することができま"
-#~ "す:"
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> にある <citetitle>Fedora "
+"&PRODVER; インストールクイックスタートガイド</citetitle> にライブイメージを"
+"使って Fedora を典型的なデスクトップやラップトップコンピューターにインストー"
+"ルするための手順を示した作業指示書を提供しています。"
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
index 7cfe3dd..d1f6a58 100644
--- a/ja-JP/Revision_History.po
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # translation of ja.po to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 12 用の更新と、編集上の修正"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
index af5af3e..ff9bf89 100644
--- a/nl-NL/Article_Info.po
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-02 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 17:13+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
index 82e2b5f..f6bd753 100644
--- a/nl-NL/Author_Group.po
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-02 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 17:13+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_images.po b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
index 7e19bed..3aec18c 100644
--- a/nl-NL/Fedora_Live_images.po
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-02 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 17:13+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
 "256 MB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Je computer moet "
 "de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de Live image media "
 "bevat. Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD staat, moet je "
-"computer in staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op te starten."
+"computer in staat zijn om van het CD of DVD station op te starten."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
-"raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of "
+"raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van jouw computer systeem of "
 "moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</"
 "keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of "
 "<keycap>Delete</keycap> toets zijn."
@@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 "Je kunt de live image gebruiken om te kijken of Fedora alle hardware herkent "
-"en juist is ingesteld."
+"en deze juist is instelt."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Live USB permanent geheugen"
+msgstr "Live USB permanente opslag"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
@@ -483,13 +483,13 @@ msgid ""
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
 "Je kunt de live image gebruiken om een back-up of archief kopie van data te "
-"maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
+"maken, als jouw computer systeem het volgende bevat:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "een CD of DVD brand apparaat"
+msgstr "een CD of DVD brander"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:175
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index 78b97d3..65f4504 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-02 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 17:13+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/po/TX b/po/TX
new file mode 100644
index 0000000..7bb584c
--- /dev/null
+++ b/po/TX
@@ -0,0 +1,9 @@
+es-ES
+ja-JP
+nl-NL
+pl-PL
+pt-PT
+ru-RU
+sr-RS
+sr-LATN
+uk-UA
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4c1c072..e7e5541 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
 "Инсталација може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати "
 "одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је "
 "веома слично покретању Fedora система, али са неким важним разликама. "
-"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и <xref "
+"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и <xref linkend=\"sect-"
 "Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> за више информација."
 
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 5a6927f..b8e37c0 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
 "Instalacija može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati "
 "odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi otisak će vam pružiti iskustvo koje je "
 "veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim važnim razlikama. "
-"Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i <xref "
+"Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> i <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> i <xref linkend=\"sect-"
 "Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> za više informacija."
 
diff --git a/pt-PT/Article_Info.po b/pt-PT/Article_Info.po
index 21d4312..f324f45 100644
--- a/pt-PT/Article_Info.po
+++ b/pt-PT/Article_Info.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 02:24+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
index 90ed469..f79fc9c 100644
--- a/pt-PT/Author_Group.po
+++ b/pt-PT/Author_Group.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 02:24+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_images.po b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
index a645ca0..e2b7f0f 100644
--- a/pt-PT/Fedora_Live_images.po
+++ b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 02:24+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -37,9 +37,9 @@ msgstr ""
 "tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como pode co-"
 "existir separadamente no seu disco duro. Esta imagem Live oferece-lhe uma "
 "experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, "
-"mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> para mais informações."
+"mas existem algumas vantagens e desvantagens. Consulte <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Disadvantages\"/> para mais informações."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -59,9 +59,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender "
 "como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre o arranque a "
-"partir deste suporte. A seguir insira este suporte no seu computador e "
-"arranque a partir do mesmo."
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre — o "
+"<firstterm>arranque</firstterm> — a partir deste suporte. A seguir "
+"insira este suporte no seu computador e arranque a partir do mesmo."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 "MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 "the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Este sistema Live arranca e executa com sucesso na maior parte dos "
-"computadores com 256 MB ou mais memória RAM instalada. O seu computador "
+"computadores com 256 MB ou mais memória RAM instalada. O seu computador "
 "precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a "
 "Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador "
 "deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
@@ -93,19 +93,17 @@ msgstr "A Arrancar"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"Esta secção fornece orientações adicionais para os utilizadores cuja "
-"experiência em iniciar o computador se limita a carregar no botão de Ligar. "
 "Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que "
-"contém a Imagem Live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador, se não "
-"estiver já desligado. Volte a ligar o seu computador, e esteja atento ao "
-"ecran inicial da BIOS por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
+"contém a Imagem Live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador. Volte a "
+"ligar o seu computador, e esteja atento ao ecrã inicial que aparece. Procure "
+"por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -120,10 +118,12 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
+"o utilitário de configuração da <firstterm>Basic Input–Output System</"
+"firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
 "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -131,30 +131,30 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o "
-"prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, "
-"para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
-"keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+"A opção do menu de arranque é preferível. Se o prompt não aparece, consulte "
+"a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla "
+"correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</keycap>, "
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
 "drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
 "drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"A maioria dos computadores arranca a partir do disco rígido (ou um dos "
-"discos rígidos, se houver mais de um). Se está a ler este documento a partir "
-"de um CD ou um DVD, então configure o computador para arrancar a partir da "
-"unidade de CD ou DVD. Se está a ler este ficheiro a partir de um dispositivo "
-"USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
+"A maioria dos computadores, normalmente arranca a partir do disco rígido. Se "
+"tem uma imagem Fedora live num CD ou DVD, então configure o computador para "
+"arrancar a partir da unidade de CD ou DVD. Se tem uma imagem Fedora live "
+"numa caneta USB, configure o computador para arrancar a partir do "
+"dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -162,12 +162,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração "
 "actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe "
-"restaurar as configurações originais se você optar por regressar ao seu "
-"ambiente anterior."
+"restaurar as configurações originais, caso seja necessário."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -176,12 +175,13 @@ msgid ""
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"É melhor verificar se existe uma actualização da BIOS, disponibilizada pelo "
-"fabricante do computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais opções "
-"no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. "
-"Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Caso contrário, "
-"peça a um amigo para experimentar esta Imagem Live no computador dele mais "
-"recente."
+"A BIOS de computadores antigos podem ter um conjunto de opções muito "
+"limitadas. Se o seu comutador apenas consegue arrancar de diskettes ou "
+"discos duros, não existe nenhuma forma prática de arrancar a partir da "
+"imagem live. Por vezes, uma actualização da BIOS está disponível através do "
+"fabricante do seu computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais "
+"opções no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. "
+"Consulte a documentação do fabricante para mais informações."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -195,16 +195,23 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
+"A não ser que decida instalar o Fedora a partir da imagem live para o disco "
+"do computador (como descrito em <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) a imagem live do Fedora não "
+"efectua alterações permanentes no computador onde é utilizada. Se o seu "
+"computador não consegue arrancar a partir da imagem live, você pode com toda "
+"a segurança explorar a imagem live num computador mais recente a que tenha "
+"acesso, sem medo de alterar esse computador."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
+msgstr "Vantagens da Imagem Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
@@ -217,7 +224,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -232,7 +239,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
@@ -248,7 +255,7 @@ msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -264,7 +271,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -273,13 +280,16 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Você pode utilizar a Imagem Live para testar ambientes de desktop "
-"diferentes, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem "
-"uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador."
+"Você pode utilizar a Imagem Live para testar diferentes <firstterm>ambientes "
+"de trabalho</firstterm>, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas "
+"opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu "
+"computador. Você pode aprender mais acerca dos vários ambientes de trabalho "
+"no <citetitle>Guia do Utilizador do Fedora &PRODVER;</citetitle> disponível "
+"em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -303,11 +313,11 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Desvantagens de imagem Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -326,7 +336,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
@@ -347,7 +357,7 @@ msgstr "área persistente USB Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
@@ -361,7 +371,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -371,11 +381,11 @@ msgid ""
 "require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na "
-"Imagem Live em CD ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões "
-"mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma Imagem Live "
-"com área persistente ou instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz "
-"de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória "
+"Você não pode instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live em CD "
+"ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das "
+"aplicações existentes, precisa de utilizar uma Imagem Live com área "
+"persistente ou instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de "
+"instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória "
 "suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de "
 "RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas "
 "alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
@@ -396,32 +406,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Experimentando a imagem Live"
+msgstr "Experimentar a imagem Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"À medida que explora os menus em cascata ou em redor da área de trabalho, "
-"identifique aplicações que pode desejar executar. Além disso, você pode "
-"desejar explorar outras capacidades."
+"Explore os ícones e menus ao redor da área de trabalho, identificando "
+"aplicações que lhe interessem. Além disso, você pode desejar explorar outras "
+"capacidades."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Partilhar Dados Existentes"
+msgstr "Aceder a Dados Existentes"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema live pode aceder a dados existentes armazenados em:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
@@ -450,6 +460,10 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"Deste modo, pode testar como o Fedora interage com os seus documentos, "
+"fotografias, e ficheiros multimédia, e como ficheiros criados por programas "
+"no ambiente Fedora live se comportam quando os transfere para o ambiente do "
+"seu computador."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
@@ -459,7 +473,7 @@ msgstr "Efectuar uma cópia de segurança dos dados"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
@@ -481,7 +495,7 @@ msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -501,7 +515,7 @@ msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -510,11 +524,12 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live "
-"como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco "
-"Rígido</emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a "
-"instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações "
-"ao seu gosto de forma persistente."
+"Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, seleccione a aplicação "
+"<emphasis>Instalar para Disco Rígido</emphasis>, disponível no ambiente de "
+"trabalho. Depois de instalar o Fedora você pode personalizar o software e "
+"configurações ao seu gosto de forma persistente. Embora a imagem live apenas "
+"ofereça uma pequena fracção do software disponível para o Fedora, esta "
+"limitação já não se aplica depois de instalar o Fedora no computador."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -525,34 +540,7 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A BIOS em computadores mais antigos poderá não incluir a opção que "
-#~ "necessita, como a inicialização via rede. Se o computador só consegue "
-#~ "arrancar a partir de disquete ou disco rígido, você poderá não ser capaz "
-#~ "de experimentar esta Imagem Live no seu computador."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Vantagens"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "Uma Imagem Live apresenta as seguintes vantagens:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Ressalvas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniência:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr "Pode partilhar dados montando dispositivos existentes, tais como:"
+"O <citetitle>Guia Rápido de Introdução à Instalação do Fedora &PRODVER;</"
+"citetitle>, disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, "
+"disponibiliza instruções passo-a-passo de como utilizar a imagem live para "
+"instalar o Fedora num computador de secretária típico ou portátil."
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
index 8ccfefa..a447b13 100644
--- a/pt-PT/Revision_History.po
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 02:24+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 12, mais revisões editoriais."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
index 15c7782..b51e194 100644
--- a/ru-RU/Article_Info.po
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 21:54+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,20 +17,22 @@ msgstr ""
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
+msgstr "Загрузочные «живые» образы Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
 msgstr ""
-"<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
+"<subtitle>Как использовать загрузочный «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» образ Fedora</"
+"subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</para>"
+msgstr ""
+"<para>Как использовать загрузочный «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» образ Fedora</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
index 07d0120..7cbc5c5 100644
--- a/ru-RU/Author_Group.po
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 21:54+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_images.po b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
index 101692d..0783ade 100644
--- a/ru-RU/Fedora_Live_images.po
+++ b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 21:54+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Введение"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -32,26 +32,26 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
-"\"Живой\" образ — простой и безопасный способ «попробовать» операционную "
-"систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный запуск вам "
-"понравится, то вы можете установить эту \"живую\" систему на жесткий диск "
-"вашего компьютера. Установку можно произвести с заменой существующей "
-"операционной системы, или же отдельно, и системы будут сосуществовать на "
-"вашем жестком диске. Этот \"живой\" образ позволит получить опыт, схожий с "
-"работой с Fedora, но наряду с преимуществами существует ряд предостережений. "
-"Перейдите к разделам <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, чтобы узнать о них "
-"подробнее."
+"«Ð–ивой» образ ― простой и безопасный способ «"
+"попробовать» операционную систему Fedora на своем проверенном "
+"оборудовании. Если пробный запуск вам понравится, то вы можете установить "
+"эту «Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑŽ» систему на жесткий диск вашего компьютера. Установку "
+"можно произвести с заменой существующей операционной системы, или же "
+"отдельно, и системы будут сосуществовать на вашем жестком диске. Этот «"
+"живой» образ позволит получить опыт, схожий с работой с Fedora, но "
+"наряду с преимуществами существует ряд предостережений. Перейдите к разделам "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>, чтобы узнать о них подробнее."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Как использовать «живой» носитель?"
+msgstr "Как использовать «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» носитель?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -59,11 +59,11 @@ msgid ""
 "<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
 "media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Прежде чем использовать «живой» образ, прочитайте следующий раздел и узнайте, "
-"как наилучшим образом использовать Fedora. Возможно, вам понадобятся советы "
-"в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> по запуску с этого "
-"носителя . Затем вставьте этот носитель в свой компьютер и произведите "
-"запуск с него."
+"Прежде чем использовать «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» образ, прочитайте следующий раздел "
+"и узнайте, как наилучшим образом использовать Fedora. Возможно, вам "
+"понадобятся советы из <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> по "
+"запуску с этого носителя. Затем вставьте этот носитель в свой компьютер и "
+"произведите запуск с него."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 "MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -81,11 +81,12 @@ msgid ""
 "if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
 "the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Эта \"живая\" система успешно загружается и работает на большинстве "
-"компьютеров с объемом оперативной памяти не менее 256 МБ. Ваш компьютер "
-"должен уметь загружаться с устройства, в котором находится носитель с \"живым"
-"\" образом. Например, если «живой» образ записан на CD или DVD, компьютер "
-"должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
+"Эта «Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ» система успешно загружается и работает на большинстве "
+"компьютеров с объемом оперативной памяти не менее 256 ÐœÐ‘. Ваш компьютер "
+"должен иметь возможность загружаться с устройства, в котором находится "
+"носитель с «Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼» образом. Например, если «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» образ "
+"записан на CD или DVD-диск, компьютер должен уметь загружаться с CD- или DVD-"
+"привода."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Загрузка"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
@@ -104,10 +105,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения "
 "(загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы "
-"запустить компьютер при помощи \"живого\" носителя, сначала нужно завершить "
-"его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. "
-"Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет "
-"указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
+"запустить компьютер при помощи «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾» носителя, сначала нужно "
+"завершить его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не "
+"выключен. Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых "
+"будет указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -122,10 +123,12 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
+"утилиты настройки <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> "
+"(BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
 "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -141,7 +144,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
@@ -149,27 +152,26 @@ msgid ""
 "drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "Большинство компьютеров загружаются с жесткого диска (или одного из жестких "
-"дисков, если их больше одного). Если вы читаете этот документ с CD или DVD, "
-"тогда настройте компьютер на загрузку с DVD или CD-привода. Если вы читаете "
-"этот файл с USB-устройства, например, с флеш-памяти или флеш-накопителя, "
-"настройте компьютер на загрузку с USB-устройства."
+"дисков, если их больше одного). Если «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» образ Fedora записан "
+"вами на DVD или CD настройте загрузку компьютера с DVD или CD привода. Если "
+"«Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» образ у вас на USB-носителе, пример, флеш-накопителе, "
+"настройте компьютер так, чтобы он загружался с USB-устройства."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
 "to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
-"Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите "
-"существующее устройство загрузки. Эта запись даст вам возможность "
-"восстановить первоначальные настройки, если вы решите вернуться к предыдущей "
-"операционной системе."
+"Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите текущее "
+"устройство загрузки. Эта запись позволит восстановить первоначальные "
+"настройки при необходимости."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -178,12 +180,12 @@ msgid ""
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"Проверьте, есть ли обновление BIOS у производителя вашего компьютера. "
-"Обновление BIOS может добавить варианты выбора в меню загрузки, но для "
-"правильной установки обновления требуется соблюдать осторожность. "
-"Дополнительные сведения можно получить в документации производителя. Или же "
-"попробуйте запустить этот \"живой\" образ на более новом компьютере кого-то "
-"из друзей."
+"В BIOS старых компьютеров довольно ограниченный выбор устройств загрузки. "
+"Если ваш компьютер может загружаться только с дискеты или жесткого диска, вы "
+"не сможете загрузиться с «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾» диска Fedora. Иногда обновление "
+"BIOS может расширить список возможных устройств загрузки, будьте осторожны "
+"при его установке. Обратитесь к документации производителя вашего компьютера "
+"за подробностями."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -197,30 +199,38 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
+"Пока вы не решили установить Fedora с «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾» диска на жесткий "
+"диск вашего компьютера, как это описано в <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>, вы не вносите "
+"никаких постоянных изменений в конфигурацию компьютера, на котором загружен "
+"«Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» образ Fedora. Если ваш компьютер не может загружаться с "
+"DVD/CD-диска или USB-носителя вы можете безопасно исследовать возможности "
+"системы на более новом компьютере, к которому у вас есть доступ, не боясь "
+"что-то испортить."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Установка Fedora с \"живого\" образа"
+msgstr "Преимущества «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾» образа Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
 msgstr ""
-"Работая с этим \"живым\" образом, вы получаете полное управление системой, а "
-"не просто набор снимков экрана, сделанных другими, или систему с чужими "
-"настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней "
-"приложения."
+"Работая с этим «Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼» образом, вы получаете полное управление "
+"системой. В отличие от обзоров в Internet или прессте вы не ограничены "
+"просто снимками экрана или системой с чужими настройками. Вы можете свободно "
+"исследовать систему и имеющиеся в ней приложения."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -231,18 +241,18 @@ msgstr ""
 "Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства "
 "в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите "
 "систему, в которой работаете, в спящий режим, перезапустите компьютер с "
-"использованием загрузочного \"живого\" носителя, а затем снова вернитесь в "
-"свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
+"использованием загрузочного «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾» носителя, а затем снова "
+"вернитесь в свою предыдущую систему — она остается нетронутой."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Вы можете запустить компьютер с носителя, чтобы выяснить, насколько "
-"правильно «живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
+"Ð’Ñ‹ можете использовать «Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑŽ» систему для того, чтобы проверить, "
+"насколько корректно Fedora распознает ваше оборудование."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
@@ -252,7 +262,7 @@ msgstr "Полное распознавание оборудования"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -260,15 +270,15 @@ msgid ""
 "from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live "
 "image."
 msgstr ""
-"В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата "
-"поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете "
-"вручную настроить поддержку нужных устройств в \"живом\" образе. Если \"живой"
-"\" образ загружается с CD или DVD, то при каждой загрузке вам придется опять "
-"делать эти настройки."
+"Ð’ некоторых случаях «Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ» система не обеспечивает такого полного "
+"охвата поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами "
+"сумеете вручную настроить поддержку нужных устройств в «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¼» "
+"образе. Если «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» образ загружается с CD или DVD, то при каждой "
+"загрузке вам придется опять делать эти настройки."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -278,12 +288,15 @@ msgid ""
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Вы можете использовать \"живой\" образ для того, чтобы попробовать различные "
-"рабочие среды: GNOME, KDE, XFCE или другие. После этого вам не придется "
-"заново перенастраивать вашу систему."
+"рабочие среды, такие как GNOME, KDE, XFCE и другие. При этом вам не придется "
+"менять настройки установленной операционной системы Linux на вашем "
+"компьютере. Вы можете узнать больше о различных рабочих средах в "
+"<citetitle>Руководстве пользователя Fedora &PRODVER;</citetitle>, доступном "
+"по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -294,25 +307,25 @@ msgid ""
 "live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
 "documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
-"\"Живые\" образы на USB могут содержать как <firstterm>область "
+"«Ð–ивые» образы на USB могут содержать как <firstterm>область "
 "долговременного хранения</firstterm>, так и отдельные области для данных "
 "пользователя. Область долговременного хранения дает возможность внести "
 "изменения в среду Fedora и сохранять эти изменения при перезагрузках. Среди "
 "этих изменений могут быть обновления системных программ, изменения "
 "конфигураций и новые пакеты, которые вы решили установить. Отдельная область "
 "для данных пользователя дает возможность в дальнейшем переустановить в этом "
-"\"живом\" образе более новую версию Fedora, в то же время сохраняя ваши "
-"документы, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
+"«Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¼» образе более новую версию Fedora, в то же время сохраняя "
+"ваши документы, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Недостатки «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» системы"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -321,18 +334,18 @@ msgid ""
 "is available for loading and running applications. Running the live image "
 "from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"При использовании этого \"живого\" образа на CD или DVD ваш компьютер может "
-"реагировать гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на "
+"При использовании «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾» образа на CD или DVD ваш компьютер "
+"может реагировать гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на "
 "выполнение задач, чем при работе с системой, установленной на жестком диске. "
 "Передача данных с CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно "
 "медленнее, чем с жестких дисков. Для загрузки и работы приложений доступно "
-"меньше оперативной памяти. Если запускать \"живую\" систему из оперативной "
-"памяти, то на это потребуется больше памяти, но зато система будет "
-"реагировать быстрее."
+"меньше оперативной памяти. Если запускать «Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑŽ» систему из "
+"оперативной памяти, то на это потребуется больше памяти, но зато система "
+"будет реагировать быстрее."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
@@ -340,34 +353,34 @@ msgid ""
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в "
-"полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом "
-"\"живом\" образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там "
-"хорошо работать."
+"полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом «"
+"живом» образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут "
+"там хорошо работать."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Долговременное хранение на \"живом\" USB"
+msgstr "Долговременное хранение на «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¼» USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
-"\"Живые\" USB-образы с долговременным хранением дают возможность "
-"устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Место, доступное для "
-"новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в "
-"установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала "
-"Fedora на жесткий диск."
+"«Ð–ивые» USB-образы с долговременным хранением дают возможность "
+"устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Однако, место, "
+"доступное для новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много "
+"изменений в установленное программное обеспечение, то вам лучше установить "
+"сначала Fedora на жесткий диск."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -377,14 +390,14 @@ msgid ""
 "require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живом\" образе на "
-"CD или DVD. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии существующих "
-"приложений, вы должны либо использовать \"живой\" USB-образ с областью "
-"долговременного хранения, либо установить Fedora на свой компьютер. Однако "
-"можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас достаточно "
-"оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 МБ памяти "
-"для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда вы "
-"закончите работу \"живой\" системы."
+"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¼» "
+"образе на CD или DVD. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии "
+"существующих приложений, вы должны либо использовать «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» USB-"
+"образ с областью долговременного хранения, либо установить Fedora на свой "
+"компьютер. Однако можно временно устанавливать или обновлять приложения, "
+"если у вас достаточно оперативной памяти. Для большинства систем требуется "
+"не менее 512 МБ памяти для установок или обновлений. Эти изменения будут "
+"потеряны, когда вы закончите работу «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» системы."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
@@ -396,30 +409,30 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
-"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа на CD или DVD "
-"первоначальные приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа "
-"на CD или DVD, и такое не происходит в полной установке Fedora."
+"системе придется вновь загрузить с «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾» образа на CD или DVD "
+"первоначальные приложения или настройки. Это особенность «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾» "
+"образа на CD или DVD, и такое не происходит в полной установке Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Экспериментирование с \"живым\" образом"
+msgstr "Эксперименты с «Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼» образом"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Исследуя различные меню, ищите приложения, которые вам хотелось бы "
-"попробовать запустить. Кроме того, вы могли бы проверить и другие "
-"возможности."
+"Исследуйте иконки и меню на и вокруг рабочего стола, чтобы найти "
+"интересующие вас программы. Кроме того, возможно вам захочется попробовать и "
+"другие возможности системы."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
 msgstr "Доступ к существующим данным"
 
@@ -428,24 +441,25 @@ msgstr "Доступ к существующим данным"
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
 msgstr ""
+"«Ð–ивая» система может получить доступ к данным, размещенным на:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr "дискет"
+msgstr "дискетах"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr "USB-накопителей"
+msgstr "USB-накопителях"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
-msgstr "разделов диска"
+msgstr "разделах диска"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:158
@@ -456,6 +470,10 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"Таким образомы вы можете протестировать, насколько хорошо Fedora работает с "
+"вашими документами, фотографиями и мультимедийными файлами, а также, "
+"насколько хорошо ваша текущая операционная система работает с файлами "
+"созданными в «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» системе Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
@@ -465,13 +483,14 @@ msgstr "Создание резервной копии данных"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Этот образ \"живой\" системы можно использовать для того, чтобы делать "
-"резервные или архивные копии данных, если в компьютерной системе имеется:"
+"Ð’Ñ‹ можете использовать образ «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» системы для того, чтобы "
+"создания резервные или архивные копий данных, если в компьютерной системе "
+"имеется:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
@@ -487,7 +506,7 @@ msgstr "жесткий диск, на котором достаточно сво
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -495,20 +514,20 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 "Файлы, обычно занятые предыдущей операционной системой во время ее работы, "
-"не используются при работе системы с \"живого\" образа. Поэтому \"живой\" "
-"образ можно использовать для копирования файлов, для которых было "
-"затруднительно использовать программное обеспечение для резервного "
-"копирования в предыдущей операционной системе."
+"не используются при работе системы с «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾» образа. Поэтому "
+"«Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» образ можно использовать для копирования файлов, для "
+"которых было затруднительно использовать программное обеспечение для "
+"резервного копирования в предыдущей операционной системе."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Установка Fedora с \"живого\" образа"
+msgstr "Установка Fedora с «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾» образа"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -517,11 +536,13 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Для того, чтобы установить систему с \"живого\" образа, запустите LiveOS, "
-"как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
+"Для того, чтобы установить систему с «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾» образа, запустите "
+"LiveOS, как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
 "<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora "
 "можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
-"усмотрению на долговременной основе."
+"усмотрению на долговременной основе. Не смотря на то, что «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹» "
+"образ сам по себе предлагает довольно ограниченный набор программ, доступных "
+"в Fedora, это ограничение исчезает после установки Fedora на компьютер."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -532,37 +553,7 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "утилиты настройки BIOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "В BIOS более старых компьютеров может не быть нужного вам варианта, "
-#~ "например, загрузки по сети. Если ваш компьютер может загружаться только с "
-#~ "дискеты или жесткого диска, то вам, вероятно, не удастся испытать этот "
-#~ "\"живой\" образ на своем компьютере."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Преимущества"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "Этот «живой» образ дает следующие преимущества:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Предостережения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кроме удобств, использование \"живой\" системы связано и с некоторыми "
-#~ "недостатками:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно обеспечить доступ к данным путем монтирования существующих "
-#~ "устройств хранения, например:"
+"В <citetitle>Кратком руководстве по установке Fedora &PRODVER;</citetitle> "
+"доступном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> "
+"содержатся пошаговые инструкции по установке Fedora на типичный настольный "
+"или мобильный компьютер с «Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾» образа."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
index a136dba..dcdb006 100644
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 21:54+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Обновление для Fedora 12, редакторские правки."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Добавлена информация о долговременном
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Исправление некоторых характеристик"
+msgstr "Исправление некоторых символы"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
diff --git a/split.sh b/split.sh
index 71839f4..69458d9 100755
--- a/split.sh
+++ b/split.sh
@@ -1,12 +1,118 @@
 #!/bin/bash
 #
 # Turn all single PO into separate PO for Publican
-# * Relies on po/LINGUAS to be correct!
+# * Relies on TX to have an up-to-date list of languages that are 100% translated
 # * Make sure you're in the top of the module with the 'po/' folder.
+# * Check what the GNU name for Serbian (Latin) is for this module and adjust this script accordingly
 #
-for LANG in `cat po/LINGUAS`; do
+
+mv po/ar.po po/ar-SA.po
+mv po/as.po po/as-IN.po
+mv po/bal.po po/bal-IR.po
+mv po/bg.po po/bg-BG.po
+mv po/bn_IN.po po/bn-IN.po
+mv po/bs.po po/bs-BA.po
+mv po/ca.po po/ca-ES.po
+mv po/cs.po po/cs-CZ.po
+mv po/da.po po/da-DK.po
+mv po/de.po po/de-DE.po
+mv po/de_CH.po po/de-CH.po
+mv po/el.po po/el-GR.po
+mv po/es.po po/es-ES.po
+mv po/fa.po po/fa-IR.po
+mv po/fi.po po/fi-FI.po
+mv po/fr.po po/fr-FR.po
+mv po/gu.po po/gu-IN.po
+mv po/he.po po/he-IL.po
+mv po/hi.po po/hi-IN.po
+mv po/hr.po po/hr-HR.po
+mv po/hu.po po/hu-HU.po
+mv po/id.po po/id-ID.po
+mv po/is.po po/is-IS.po
+mv po/it.po po/it-IT.po
+mv po/ja.po po/ja-JP.po
+mv po/kn.po po/kn-IN.po
+mv po/ko.po po/ko-KR.po
+mv po/lv.po po/lv-LV.po
+mv po/ml.po po/ml-IN.po
+mv po/mr.po po/mr-IN.po
+mv po/ms.po po/ms-MY.po
+mv po/nb.po po/nb-NO.po
+mv po/nl.po po/nl-NL.po
+mv po/or.po po/or-IN.po
+mv po/pa.po po/pa-IN.po
+mv po/pl.po po/pl-PL.po
+mv po/pt.po po/pt-PT.po
+mv po/pt_BR.po po/pt-BR.po
+mv po/ro.po po/ro-RO.po
+mv po/ru.po po/ru-RU.po
+mv po/si.po po/si-LK.po
+mv po/sk.po po/sk-SK.po
+mv po/sr.po po/sr-RS.po
+mv po/sr_Latn.po po/sr-LATN.po
+mv po/sv.po po/sv-SE.po
+mv po/ta.po po/ta-IN.po
+mv po/te.po po/te-IN.po
+mv po/th.po po/th-TH.po
+mv po/uk.po po/uk-UA.po
+mv po/zh_CN.po po/zh-CN.po
+mv po/zh_TW.po po/zh-TW.po
+
+for LANG in `cat po/TX`; do
     for POTFILE in pot/*.pot; do
         msgmerge po/${LANG}.po ${POTFILE} | msgattrib --no-obsolete \
                  > ${LANG}/$(basename ${POTFILE} .pot).po
     done
 done
+
+mv po/ar-SA.po po/ar.po
+mv po/as-IN.po po/as.po
+mv po/bal-IR.po po/bal.po
+mv po/bg-BG.po po/bg.po
+mv po/bn-IN.po po/bn_IN.po
+mv po/bs-BA.po po/bs.po
+mv po/ca-ES.po po/ca.po
+mv po/cs-CZ.po po/cs.po
+mv po/da-DK.po po/da.po
+mv po/de-DE.po po/de.po
+mv po/de-CH.po po/de_CH.po
+mv po/el-GR.po po/el.po
+mv po/es-ES.po po/es.po
+mv po/fa-IR.po po/fa.po
+mv po/fi-FI.po po/fi.po
+mv po/fr-FR.po po/fr.po
+mv po/gu-IN.po po/gu.po
+mv po/he-IL.po po/he.po
+mv po/hi-IN.po po/hi.po
+mv po/hr-HR.po po/hr.po
+mv po/hu-HU.po po/hu.po
+mv po/id-ID.po po/id.po
+mv po/is-IS.po po/is.po
+mv po/it-IT.po po/it.po
+mv po/ja-JP.po po/ja.po
+mv po/kn-IN.po po/kn.po
+mv po/ko-KR.po po/ko.po
+mv po/lv-LV.po po/lv.po
+mv po/ml-IN.po po/ml.po
+mv po/mr-IN.po po/mr.po
+mv po/ms-MY.po po/ms.po
+mv po/nb-NO.po po/nb.po
+mv po/nl-NL.po po/nl.po
+mv po/or-IN.po po/or.po
+mv po/pa-IN.po po/pa.po
+mv po/pl-PL.po po/pl.po
+mv po/pt-PT.po po/pt.po
+mv po/pt-BR.po po/pt_BR.po
+mv po/ro-RO.po po/ro.po
+mv po/ru-RU.po po/ru.po
+mv po/si-LK.po po/si.po
+mv po/sk-SK.po po/sk.po
+mv po/sr-RS.po po/sr.po
+mv po/sr-LATN.po po/sr_Latn.po
+mv po/sv-SE.po po/sv.po
+mv po/ta-IN.po po/ta.po
+mv po/te-IN.po po/te.po
+mv po/th-TH.po po/th.po
+mv po/uk-UA.po po/uk.po
+mv po/zh-CN.po po/zh_CN.po
+mv po/zh-TW.po po/zh_TW.po
diff --git a/sr-LATN/Article_Info.po b/sr-LATN/Article_Info.po
index 60f21c0..0856cec 100644
--- a/sr-LATN/Article_Info.po
+++ b/sr-LATN/Article_Info.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Serbian(Latin) translations for readme-live-image
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 # Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
diff --git a/sr-LATN/Author_Group.po b/sr-LATN/Author_Group.po
index 1b92637..aa736eb 100644
--- a/sr-LATN/Author_Group.po
+++ b/sr-LATN/Author_Group.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Serbian(Latin) translations for readme-live-image
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 # Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
diff --git a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
index ceccf02..656314f 100644
--- a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
+++ b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Serbian(Latin) translations for readme-live-image
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 # Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Uvod"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -35,14 +36,15 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Živi otisak je bezbedan i lak način za „probnu vožnju“ Fedora operativnog "
+"Živi otisak je bezbedan i lak način za probnu vožnju Fedora operativnog "
 "sistema na vama poznatom hardveru. Ako budete uživali u ovom iskustvu, "
 "možete instalirati živi sistemski softver na čvrsti disk vašeg sistema. "
-"Instalacije može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati "
+"Instalacija može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati "
 "odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi otisak će vam pružiti iskustvo koje je "
-"veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim dobitima i "
-"začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/"
-"> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> za više informacija."
+"veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim važnim razlikama. "
+"Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> i <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> i <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> za više informacija."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim živim otiskom?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -63,8 +65,8 @@ msgstr ""
 "Pre korišćenja živog otiska, pročitajte naredni odeljak da biste naučili "
 "kako da uvećate užitak Fedora sistema. Možda bi takođe trebalo da pročitate "
 "<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> za savete kako da "
-"pokrenete sistem sa ovog medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite "
-"sistem sa njega."
+"pokrenete — ili <firstterm>butujete</firstterm> (boot) — sistem "
+"sa ovog medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite sistem sa njega."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Preporučeni hardver"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 "MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -82,11 +84,11 @@ msgid ""
 "if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
 "the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa 256 MB "
-"ili više instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. Vaš računar mora biti u "
-"mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži medij sa živim otiskom. "
-"Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar mora biti sposoban "
-"da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
+"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa "
+"256 MB ili viÅ¡e instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. VaÅ¡ računar "
+"mora biti u mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži medij sa "
+"živim otiskom. Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar mora "
+"biti sposoban da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -96,18 +98,16 @@ msgstr "Pokretanje"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak pruža dodatan vodič za korisnike čije iskustvo sa pokretanjem "
-"računara, ili „butovanjem (booting),“ je ograničeno na pritiskanje tastera "
-"za uključenje. Da biste podesili sistem da krene sa živog medija, prvo "
-"oborite sistem ako on već nije isključen. Uključite računar, i potražite na "
-"početnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
+"Da biste podesili sistem da krene sa živog medija, oborite ili obustavite "
+"rad sistema. Uključite računar, i obratite pažnju na prvi ekran koji se "
+"pojavi. Potražite odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -122,10 +122,12 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
+"alat za postavku <firstterm>osnovnog ulazno–izlaznog sistema</"
+"firstterm> (BIOS — Basic Input–Output System)"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
 "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -133,42 +135,41 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav "
-"odzivnik, pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
-"tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti "
+"Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako se takav odzivnik ne pojavi, "
+"pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za tačan "
+"taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti "
 "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
 "drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
 "drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"Najveći broj računara pokreće sistem sa čvrstog diska (ili jednog od "
-"diskova, ako postoji više od jednog). Ako čitate ovaj dokument sa CD-a ili "
-"DVD-a, onda postavite računar da se pokreće sa DVD ili CD uređaja. Ako "
-"čitate ovu datoteku sa USB uređaja kao npr. memorijskog štapića, postavite "
-"računar da se pokreće sa USB uređaja."
+"Većina računara obično pokreće sistem sa čvrstog diska. Ako imate živi "
+"Fedora otisak na CD-u ili DVD-u, onda postavite računar da se pokreće sa DVD "
+"ili CD uređaja. Ako imate živi Fedora otisak na USB uređaju kao npr. fleš "
+"disku, postavite računar da se pokreće sa USB uređaja."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
 "to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
-"Ako načinite promene u BIOS postavkama, zavedite tekuća podešavanja uređaja "
-"sa kojih se pokreće sistem. Ovo će vam pomoći da povratite originalna "
-"podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
+"Ako morate da načinite promene u BIOS podešavanjima, zapišite tekuća "
+"podešavanja izabranog uređaja za pokretanje sistema. Ovaj zapis će vam "
+"pomoći da povratite prvobitna podešavanja ako to bude neophodno."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -177,12 +178,13 @@ msgid ""
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"Možda bi trebalo da proverite da li je dostupan ažurirani BIOS kod "
-"proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
-"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. Pročitajte "
-"dokumentaciju proizvođača za više informacija. U drugom slučaju, pitajte "
-"prijatelje da li možete pokušati pokretanje živog otiska na njihovom novijem "
-"računaru."
+"BIOS na starijim računarima može imati veoma ograničen izbor opcija za "
+"pokretanje. Ako računar može biti pokrenut samo sa diskete ili čvrstog "
+"diska, ne postoji praktičan način da pokrenete sistem živim Fedora otiskom. "
+"Nekada je dostupan ažurirani BIOS kod proizvođača vašeg računara. BIOS "
+"ažuriranje može ponuditi dodatan izbor za pokretanje sistema, ali zahteva "
+"oprez radi ispravnog instaliranja. Pročitajte dokumentaciju proizvođača za "
+"više informacija."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -196,29 +198,37 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
+"Osim ako izaberete da instalirate Fedora sistem iz živog otiska na čvrsti "
+"disk računara (kao što opisuje <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>), živi Fedora otisak ne čini "
+"nikakve trajne izmene na računaru na kome ga pokrećete. Ako se vaš računar "
+"ne može pokretati sa živog otiska, možete bezbrižno istražiti živi otisak na "
+"novijem računaru kojem imate pristup, bez straha vršenja izmena na tom "
+"računaru."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog otiska"
+msgstr "Prednosti živog otiska"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
 msgstr ""
-"Pokrećući ovaj živi otisak, kontrola je u vašim rukama, i niste ograničeni "
-"na postavke ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje ćete "
+"Pokrećući ovaj živi otisak, kontrola je u vašim rukama. Za razliku od "
+"čitanja o Fedora sistemu u štampi ili na mreži, niste ograničeni na skup "
+"snimaka ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje ćete "
 "zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -234,13 +244,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Možete koristiti živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
-"uređaji mogu biti prepoznati i pravilno podešeni."
+"Možete koristiti živi otisak da biste procenili da li Fedora prepoznaje i "
+"pravilno podešava vaše hardverske uređaje."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
@@ -250,7 +260,7 @@ msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -258,14 +268,14 @@ msgid ""
 "from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live "
 "image."
 msgstr ""
-"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža pun opseg hardverske podrške koji "
-"postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite "
-"podršku u živom otisku. Ako koristite živi otisak sa CD-a ili DVD-a, "
+"U nekim slučajevima živi otisak možda ne pruža pun opseg hardverske podrške "
+"koju nudi instalirani Fedora sistem. Možda ćete moći da ručno podesite "
+"dodatne uređaje u živom otisku. Ako koristite živi otisak sa CD-a ili DVD-a, "
 "moraćete ponavljati ove korake svaki put kada koristite živi otisak."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -274,13 +284,16 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Možete koristiti živi otisak da biste isprobali različita radna okruženja "
-"kao Å¡to su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova "
-"podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru."
+"Možete koristiti živi otisak da biste isprobali različita <firstterm>radna "
+"okruženja</firstterm> kao što su GNOME, KDE, Xfce, i druga. Nijedan od "
+"izbora ne zahteva da iznova podešavate postojeću Linux instalaciju na svom "
+"računaru. Možete naučiti više o raznim radnim okruženjima u "
+"<citetitle>Korisničkom vodiču kroz Fedora &PRODVER; sistem</citetitle>, "
+"dostupnom na <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -293,22 +306,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Živi otisci na USB-u mogu da uključuju i <firstterm>istrajno prekrivanje</"
 "firstterm> i odvojeni prostor za korisničke podatke. Istrajno prekrivanje "
-"vam dopušta da načinite promene Fedora okruženju i zadržite ove promene "
-"između ponovnih pokretanja sistema. Ove promene mogu uključivati ažuriranja "
-"softvera, promene u podešavanjima, i nove pakete koje odaberete da "
-"instalirate. Odvojeni prostor za korisničke podatke vam dopušta da kasnije "
-"ponovo instalirate živi otisak sa novijom Fedora verzijom, istovremeno "
-"zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke, i druge važne informacije."
+"vam dopušta da načinite promene živom Fedora okruženju i zadržite ove "
+"promene za sledeći put kada pokrenete živo Fedora okruženje. Ove promene "
+"mogu uključivati ažuriranja softvera, promene u podešavanjima, i nove pakete "
+"koje odaberete da instalirate. Odvojeni prostor za korisničke podatke vam "
+"dopušta da kasnije ponovo instalirate živi otisak sa novijom Fedora "
+"verzijom, istovremeno zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke, i "
+"druge važne informacije."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaci živog otiska"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -326,17 +340,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
 "this live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Da bi se umanjio neophodan prostor, manje instaliranih programa je uključeno "
-"nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne "
-"budu uključeni u ovom živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
-"dobro u punoj Fedora instalaciji."
+"Zbog ograničenja prostora, manje instaliranih programa je uključeno nego u "
+"punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne budu "
+"uključeni u ovom živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta dobro "
+"u punoj Fedora instalaciji."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:112
@@ -346,7 +360,7 @@ msgstr "Istrajnost živog USB-a"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
@@ -354,13 +368,13 @@ msgid ""
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 "Istrajni živi USB otisci vam dopuštaju da instalirate nove programe na vaš "
-"Fedora sistem. Postoji ograničenje na prostor koji je dostupan za nove "
+"Fedora sistem. Postoji ograničenje prostora koji je dostupan za nove "
 "programe. Ako odlučite da načinite mnogo promena instaliranom softveru, "
-"možda bi trebalo da prvo instalirate Fedora sistem na čvrsti disk."
+"instalirajte Fedora sistem na čvrsti disk."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -370,14 +384,13 @@ msgid ""
 "require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak na "
-"CD-u ili DVD-u. Da biste isprobali druge programe, ili novije verzije "
-"postojećih programa, morate ili upotrebiti istrajni živi USB otisak, ili "
-"instalirati Fedora sistem na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da "
-"privremeno instalirate ili ažurirate programe, ako imate dovoljno sistemske "
-"memorije. Većina sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili "
-"ažuriranja bila uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi "
-"otisak."
+"Ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak na CD-u ili DVD-u. "
+"Da biste isprobali druge programe, ili novije verzije postojećih programa, "
+"morate ili upotrebiti istrajni živi USB otisak, ili instalirati Fedora "
+"sistem na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da privremeno instalirate "
+"ili ažurirate programe, ako imate dovoljno sistemske memorije. Većina "
+"sistema zahteva viÅ¡e od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili ažuriranja "
+"bila uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi otisak."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
@@ -395,50 +408,50 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "Eksperimentisanje sa živim otiskom"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Kada istražujete padajuće menije na ili okolo radne površine, potražite "
-"programe koje biste voleli da pokrenete. Možete takođe poželeti da istražite "
-"druge mogućnosti."
+"Istražujte ikone i menije na ili okolo radne površine da biste pronašli "
+"programe koji vas zanimaju. Možete takođe poželeti da istražite druge "
+"mogućnosti."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Deljenje postojećih podataka"
+msgstr "Pristup postojećim podacima"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "Živi sistem može pristupiti postojećim podacima uskladištenim na:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr "diskete"
+msgstr "disketama"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr "USB diskovi"
+msgstr "USB diskovima"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
-msgstr "disk particije"
+msgstr "particijama diska"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:158
@@ -449,6 +462,10 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"Stoga možete isprobati kako Fedora interaguje sa vašim dokumentima, "
+"fotografijama, i multimedijalnim datotekama, i kako datoteke koje naprave "
+"programi koji se izvršavaju u živom Fedora okruženju rade kada ih prenesete "
+"u vaše postojeće računarsko okruženje."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
@@ -458,13 +475,13 @@ msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Možete takođe koristiti živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
-"podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
+"Možete koristiti živi otisak da biste napravili rezervne ili arhivske kopije "
+"podataka, ako vaš sistem poseduje:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
@@ -480,7 +497,7 @@ msgstr "čvrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -500,7 +517,7 @@ msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog otiska"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -509,10 +526,12 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Da biste instalirali sistem iz ovog živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
-"prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
-"emphasis> na radnoj površini. Koristeći dobijenu Fedora instalaciju, možete "
-"prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
+"Da biste instalirali sistem iz ovog živog otiska, odaberite program "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> na radnoj površini. Nakon što "
+"instalirate Fedora sistem, možete prilagoditi softver i podešavanja vašim "
+"željama na trajnoj bazi. Iako sam živi otisak pruža samo mali deo softvera "
+"koji je dostupan za Fedora sistem, ovo ograničenje više ne važi kada "
+"instalirate Fedora sistem na računar."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -523,34 +542,7 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "alat za postavku BIOS-a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "BIOS na starijim računarima možda neće uključivati izbor koji želite, kao "
-#~ "što je pokretanje preko mreže. Ako računar može biti pokrenut samo sa "
-#~ "diskete ili čvrstog diska, moguće je da nećete moći da isprobate ovaj "
-#~ "živi otisak na vašem računaru."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Dobiti"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa živim otiskom:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Začkoljice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete deliti podatke preko postojećih skladišnih uređaja, kao što su:"
+"<citetitle>Vodič za brzi početak Fedora &PRODVER; instalacije</citetitle>, "
+"dostupan sa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, pruža uputstva "
+"korak-po-korak za upotrebu živog otiska radi instalacije Fedora sistema na "
+"tipične stone i prenosive računare."
diff --git a/sr-LATN/Revision_History.po b/sr-LATN/Revision_History.po
index 701fa73..f49d11d 100644
--- a/sr-LATN/Revision_History.po
+++ b/sr-LATN/Revision_History.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Serbian(Latin) translations for readme-live-image
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 # Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Osveženo za Fedora 12, sa uredničkom preradom."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100
diff --git a/sr-RS/Article_Info.po b/sr-RS/Article_Info.po
index 1371d65..e4f6249 100644
--- a/sr-RS/Article_Info.po
+++ b/sr-RS/Article_Info.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Serbian translations for readme-live-image
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 # Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
index 9589ca9..1e16f62 100644
--- a/sr-RS/Author_Group.po
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Serbian translations for readme-live-image
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 # Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
diff --git a/sr-RS/Fedora_Live_images.po b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
index 713b07f..f62b7a7 100644
--- a/sr-RS/Fedora_Live_images.po
+++ b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Serbian translations for readme-live-image
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 # Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Увод"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -35,14 +36,15 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Живи отисак је безбедан и лак начин за „пробну вожњу“ Fedora оперативног "
+"Живи отисак је безбедан и лак начин за пробну вожњу Fedora оперативног "
 "система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, "
 "можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. "
-"Инсталације може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати "
+"Инсталација може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати "
 "одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је "
-"веома слично покретању Fedora система, али са неким добитима и зачкољицама. "
-"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више информација."
+"веома слично покретању Fedora система, али са неким важним разликама. "
+"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> за више информација."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "Шта би требало да урадим са својим живи
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -63,8 +65,8 @@ msgstr ""
 "Пре коришћења живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
 "да увећате ужитак Fedora система. Можда би такође требало да прочитате <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> за савете како да покренете "
-"систем са овог медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са "
-"њега."
+"— или <firstterm>бутујете</firstterm> (boot) — систем са овог "
+"медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са њега."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Препоручени хардвер"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 "MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -82,11 +84,11 @@ msgid ""
 "if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
 "the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 256 МБ "
-"или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити у "
-"могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим отиском. "
-"На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора бити способан "
-"да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
+"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са "
+"256 ÐœÐ‘ или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар "
+"мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са "
+"живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора "
+"бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -96,18 +98,16 @@ msgstr "Покретање"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"Овај одељак пружа додатан водич за кориснике чије искуство са покретањем "
-"рачунара, или „бутовањем (booting),“ је ограничено на притискање тастера за "
-"укључење. Да бисте подесили систем да крене са живог медија, прво оборите "
-"систем ако он већ није искључен. Укључите рачунар, и потражите на почетном "
-"BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
+"Да бисте подесили систем да крене са живог медија, оборите или обуставите "
+"рад система. Укључите рачунар, и обратите пажњу на први екран који се "
+"појави. Потражите одзивник који указује који тастер да користите за или:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -122,10 +122,12 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
+"алат за поставку <firstterm>основног улазно–излазног система</"
+"firstterm> (BIOS — Basic Input–Output System)"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
 "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -133,42 +135,41 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
-"одзивник, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
-"тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
+"Опција покретачког менија је пожељнија. Ако се такав одзивник не појави, "
+"погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за тачан "
+"тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
 "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
 "drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
 "drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"Највећи број рачунара покреће систем са чврстог диска (или једног од "
-"дискова, ако постоји више од једног). Ако читате овај документ са ЦД-а или "
-"ДВД-а, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД или ЦД уређаја. Ако "
-"читате ову датотеку са УСБ уређаја као нпр. меморијског штапића, поставите "
-"рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
+"Већина рачунара обично покреће систем са чврстог диска. Ако имате живи "
+"Fedora отисак на ЦД-у или ДВД-у, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД "
+"или ЦД уређаја. Ако имате живи Fedora отисак на УСБ уређају као нпр. флеш "
+"диску, поставите рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
 "to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
-"Ако начините промене у BIOS поставкама, заведите текућа подешавања уређаја "
-"са којих се покреће систем. Ово ће вам помоћи да повратите оригинална "
-"подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
+"Ако морате да начините промене у BIOS подешавањима, запишите текућа "
+"подешавања изабраног уређаја за покретање система. Овај запис ће вам помоћи "
+"да повратите првобитна подешавања ако то буде неопходно."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -177,12 +178,13 @@ msgid ""
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"Можда би требало да проверите да ли је доступан ажурирани BIOS код "
-"произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
-"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте "
-"документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте "
-"пријатеље да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом новијем "
-"рачунару."
+"BIOS на старијим рачунарима може имати веома ограничен избор опција за "
+"покретање. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или чврстог диска, "
+"не постоји практичан начин да покренете систем живим Fedora отиском. Некада "
+"је доступан ажурирани BIOS код произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање "
+"може понудити додатан избор за покретање система, али захтева опрез ради "
+"исправног инсталирања. Прочитајте документацију произвођача за више "
+"информација."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -196,29 +198,37 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
+"Осим ако изаберете да инсталирате Fedora систем из живог отиска на чврсти "
+"диск рачунара (као што описује <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>), живи Fedora отисак не чини "
+"никакве трајне измене на рачунару на коме га покрећете. Ако се ваш рачунар "
+"не може покретати са живог отиска, можете безбрижно истражити живи отисак на "
+"новијем рачунару којем имате приступ, без страха вршења измена на том "
+"рачунару."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиска"
+msgstr "Предности живог отиска"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
 msgstr ""
-"Покрећући овај живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
-"на поставке екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете "
-"задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
+"Покрећући овај живи отисак, контрола је у вашим рукама. За разлику од читања "
+"о Fedora систему у штампи или на мрежи, нисте ограничени на скуп снимака "
+"екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете задатке или "
+"програме истраживати са потпуном слободом."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -234,13 +244,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Можете користити живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
-"уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
+"Можете користити живи отисак да бисте проценили да ли Fedora препознаје и "
+"правилно подешава ваше хардверске уређаје."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
@@ -250,7 +260,7 @@ msgstr "Пуно препознавање хардвера"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -258,14 +268,14 @@ msgid ""
 "from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live "
 "image."
 msgstr ""
-"У неким случајевима живи отисак не пружа пун опсег хардверске подршке који "
-"постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"подршку у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, "
+"У неким случајевима живи отисак можда не пружа пун опсег хардверске подршке "
+"коју нуди инсталирани Fedora систем. Можда ћете моћи да ручно подесите "
+"додатне уређаје у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, "
 "мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -274,13 +284,16 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Можете користити живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
-"што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
-"подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
+"Можете користити живи отисак да бисте испробали различита <firstterm>радна "
+"окружења</firstterm> као што су GNOME, KDE, Xfce, и друга. Ниједан од избора "
+"не захтева да изнова подешавате постојећу Linux инсталацију на свом "
+"рачунару. Можете научити више о разним радним окружењима у "
+"<citetitle>Корисничком водичу кроз Fedora &PRODVER; систем</citetitle>, "
+"доступном на <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -293,22 +306,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Живи отисци на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</"
 "firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам "
-"допушта да начините промене Fedora окружењу и задржите ове промене између "
-"поновних покретања система. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, "
-"промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. "
-"Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново "
-"инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући "
-"ваша документа, медијске датотеке, и друге важне информације."
+"допушта да начините промене живом Fedora окружењу и задржите ове промене за "
+"следећи пут када покренете живо Fedora окружење. Ове промене могу укључивати "
+"ажурирања софтвера, промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да "
+"инсталирате. Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније "
+"поново инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено "
+"задржавајући ваша документа, медијске датотеке, и друге важне информације."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаци живог отиска"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -326,17 +339,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
 "this live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Да би се умањио неопходан простор, мање инсталираних програма је укључено "
-"него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не "
-"буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
-"добро у пуној Fedora инсталацији."
+"Због ограничења простора, мање инсталираних програма је укључено него у "
+"пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не буду "
+"укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста добро у "
+"пуној Fedora инсталацији."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:112
@@ -346,7 +359,7 @@ msgstr "Истрајност живог УСБ-а"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
@@ -354,13 +367,13 @@ msgid ""
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 "Истрајни живи УСБ отисци вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш "
-"Fedora систем. Постоји ограничење на простор који је доступан за нове "
+"Fedora систем. Постоји ограничење простора који је доступан за нове "
 "програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, "
-"можда би требало да прво инсталирате Fedora систем на чврсти диск."
+"инсталирајте Fedora систем на чврсти диск."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -370,14 +383,13 @@ msgid ""
 "require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на "
-"ЦД-у или ДВД-у. Да бисте испробали друге програме, или новије верзије "
-"постојећих програма, морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или "
-"инсталирати Fedora систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да "
-"привремено инсталирате или ажурирате програме, ако имате довољно системске "
-"меморије. Већина система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или "
-"ажурирања била успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи "
-"отисак."
+"Не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на ЦД-у или ДВД-у. "
+"Да бисте испробали друге програме, или новије верзије постојећих програма, "
+"морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или инсталирати Fedora "
+"систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате "
+"или ажурирате програме, ако имате довољно системске меморије. Већина система "
+"захтева више од 512 ÐœÐ‘ RAM-а да би инсталације или ажурирања била "
+"успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
@@ -395,50 +407,50 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "Експериментисање са живим отиском"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Када истражујете падајуће меније на или около радне површине, потражите "
-"програме које бисте волели да покренете. Можете такође пожелети да истражите "
-"друге могућности."
+"Истражујте иконе и меније на или около радне површине да бисте пронашли "
+"програме који вас занимају. Можете такође пожелети да истражите друге "
+"могућности."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Дељење постојећих података"
+msgstr "Приступ постојећим подацима"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "Живи систем може приступити постојећим подацима ускладиштеним на:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr "дискете"
+msgstr "дискетама"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr "УСБ дискови"
+msgstr "УСБ дисковима"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
-msgstr "диск партиције"
+msgstr "партицијама диска"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:158
@@ -449,6 +461,10 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"Стога можете испробати како Fedora интерагује са вашим документима, "
+"фотографијама, и мултимедијалним датотекама, и како датотеке које направе "
+"програми који се извршавају у живом Fedora окружењу раде када их пренесете у "
+"ваше постојеће рачунарско окружење."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
@@ -458,13 +474,13 @@ msgstr "Прављење резервне копије података"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Можете такође користити живи отисак да бисте направили резервне или копије "
-"података за архиву, ако ваш систем поседује:"
+"Можете користити живи отисак да бисте направили резервне или архивске копије "
+"података, ако ваш систем поседује:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
@@ -480,7 +496,7 @@ msgstr "чврсти диск са много слободног простор
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -500,7 +516,7 @@ msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиск
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -509,10 +525,12 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Да бисте инсталирали систем из овог живог отиска, покрените LiveOS како је "
-"претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
-"emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
-"прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
+"Да бисте инсталирали систем из овог живог отиска, одаберите програм "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> на радној површини. Након што "
+"инсталирате Fedora систем, можете прилагодити софтвер и подешавања вашим "
+"жељама на трајној бази. Иако сам живи отисак пружа само мали део софтвера "
+"који је доступан за Fedora систем, ово ограничење више не важи када "
+"инсталирате Fedora систем на рачунар."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -523,34 +541,7 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "алат за поставку BIOS-а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "BIOS на старијим рачунарима можда неће укључивати избор који желите, као "
-#~ "што је покретање преко мреже. Ако рачунар може бити покренут само са "
-#~ "дискете или чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај "
-#~ "живи отисак на вашем рачунару."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Добити"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "Следеће добити се сакупљају са живим отиском:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Зачкољице"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:"
+"<citetitle>Водич за брзи почетак Fedora &PRODVER; инсталације</citetitle>, "
+"доступан са <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, пружа упутства "
+"корак-по-корак за употребу живог отиска ради инсталације Fedora система на "
+"типичне стоне и преносиве рачунаре."
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
index 49a3255..80300aa 100644
--- a/sr-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Serbian translations for readme-live-image
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 # Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Освежено за Fedora 12, са уредничком прерадом."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100
diff --git a/uk-UA/Article_Info.po b/uk-UA/Article_Info.po
index 20a83c1..2cfca0a 100644
--- a/uk-UA/Article_Info.po
+++ b/uk-UA/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
diff --git a/uk-UA/Author_Group.po b/uk-UA/Author_Group.po
index ca59330..e114746 100644
--- a/uk-UA/Author_Group.po
+++ b/uk-UA/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
diff --git a/uk-UA/Fedora_Live_images.po b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
index 39884fd..12a2cc8 100644
--- a/uk-UA/Fedora_Live_images.po
+++ b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Вступ"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -31,13 +31,15 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної "
-"системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
+"Live-образ є безпечним та ефективним способом ознайомлення з операційною "
+"системою Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
 "можете встановити Live-систему для звичайного використання на жорсткому "
-"диску. Цей Live-образ у використанні дуже подібний до встановленої Fedora, "
-"але має певні переваги та застереження. Докладніше про це читайте на "
-"сторінці <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+"диску. При встановленні можна або замінити вашу операційну систему, або "
+"співіснувати з нею на жорсткому диску. Цей Live-образ у використанні дуже "
+"подібний до встановленої Fedora, але має певні переваги та застереження. "
+"Докладніше про це читайте на сторінці <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Advantages\"/> та <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Disadvantages\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -47,7 +49,7 @@ msgstr "Що можна робити з Live-образом?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Рекомендоване обладнання"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 "MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -90,18 +92,16 @@ msgstr "Завантаження"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"У цьому розділі наводяться додаткові настанови для користувачів, чий досвід  "
-"завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. Для "
-"налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або переведіть "
-"комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на початковому екрані "
-"BIOS інформацію про клавішу виклику:"
+"Для налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або "
+"переведіть комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на "
+"початковому екрані BIOS інформацію про клавішу виклику:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr "завантажувального меню, або"
 msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
-msgstr ""
+msgstr "у <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
 "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
@@ -142,14 +142,14 @@ msgid ""
 "drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох "
-"дисків, якщо їх декілька). Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, "
-"налаштуйте запуск комп'ютера  з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл "
+"дисків, якщо їх декілька). Якщо у Вас є живий образ Fedora на CD чи DVD, "
+"налаштуйте запуск комп'ютера  з пристрою DVD чи CD. Якщо цей образ "
 "знаходиться на накопичувачі USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з "
 "пристрою USB."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -157,11 +157,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Якщо ви вносите зміни у конфігурацію BIOS, запам'ятайте поточний "
 "завантажувальний пристрій. Це дозволить відновити початкову конфігурацію, "
-"якщо ви захочете повернутися до попереднього обчислювального середовища."
+"якщо виникне потреба."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -170,11 +170,14 @@ msgid ""
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"Можливо допоможе оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. "
-"Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно "
-"бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації "
-"виробника. У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його "
-"більш новому комп'ютері."
+"У старих комп'ютерах BIOS може не мати потрібного варіанту завантаження "
+"системи. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватись лише з дискети чи жорсткого "
+"диску, ви не зможете завантажити живий образ Fedora. Можливо допоможе "
+"оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. Оновлення BIOS може "
+"містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно бути обережним з цим. "
+"За додатковою інформацією зверніться до документації виробника. У іншому "
+"випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його більш новому "
+"комп'ютері."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -188,29 +191,36 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
+"Якщо ви не встановлюєте live-образ Fedora на жорсткий диск (як описано у "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image"
+"\"/>), то цей образ не робить ніяких змін у комп'ютері на якому "
+"запускається. Якщо у вас комп'ютер, на якому неможливо запустити live-образ, "
+"можете просто подивитись на його роботу на будь-якому новішому комп'ютері. "
+"Ніяких змін у тому комп'ютері не станеться."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу"
+msgstr "Переваги Fedora з Live-образу"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
 msgstr ""
-"Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану чи "
+"Після запуску цього Live-образу, ви маєте повний контроль. На відміну від "
+"оглядів у періодичних виданнях, не обмежені серією знімків екрану чи "
 "встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми "
 "запускати."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -225,13 +235,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та "
-"конфігурації вашого обладнання."
+"Можете використовувати Live-образ для перевірки того, що Fedora може "
+"розпізнати та коректно налаштувати ваше обладнання."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
@@ -241,7 +251,7 @@ msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -251,12 +261,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке "
 "підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати "
-"Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з Live-"
-"образу."
+"додаткові пристрої при завантаженні з Live-образу, але доведеться виконувати "
+"це щоразу при завантаженні з Live-образу."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -265,13 +275,16 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Live-образ можна використовувати для випробування різних робочих середовищ, "
-"таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає змінювати "
-"параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
+"Live-образ можна використовувати для випробування різних <firstterm>робочих "
+"середовищ</firstterm>, таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не "
+"вимагає змінювати параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
+"Докладніше про різні робочі середовища можна дізнатися у  <citetitle>Fedora "
+"&PRODVER; User Guide</citetitle>, що доступний з <ulink url=\"docs."
+"fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -296,11 +309,11 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Недоліки Live-образу"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -319,7 +332,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
@@ -328,7 +341,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при "
 "повному встановленні Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у "
-"Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."
+"Live-образі, навіть якщо вони доступні при повному встановленні Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:112
@@ -338,7 +351,7 @@ msgstr "Тривале зберігання на \"живому\" USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
@@ -348,11 +361,11 @@ msgstr ""
 "\"Живі\" USB-образи з тривалим зберіганням дають можливість встановлювати "
 "нові програми у вашу систему Fedora. Місце, доступне для нових програм, "
 "обмежене. Якщо ви збираєтесь внести численні зміни у встановлене програмне "
-"забезпечення, тоді краще встановити одразу Fedora на жорсткий диск."
+"забезпечення, тоді краще одразу встановити Fedora на жорсткий диск."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -364,11 +377,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ CD чи DVD, або новішу "
 "версію існуючої програми. Для випробування нової програми або нової версії "
-"програми слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у "
-"вас досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити "
-"програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для "
-"встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни будуть втрачені при "
-"вимиканні системи з Live-образу."
+"програми слід або використовувати USB-образ або встановити Fedora у "
+"комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас досить оперативної пам'яті, ви "
+"можете тимчасово встановити чи оновити програми. Більшості систем потрібно "
+"більш ніж 512 МБ пам'яті для встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни "
+"будуть втрачені при вимиканні системи з Live-образу."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
@@ -386,13 +399,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "Експерименти з Live-образами"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
@@ -402,33 +415,34 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Спільний доступ до даних"
+msgstr "Доступ до існуючих даних"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
 msgstr ""
+"Система з live-образу може отримувати доступ до даних, що зберігаються на:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr "дискети"
+msgstr "дискетах"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr "USB накопичувачі"
+msgstr "USB накопичувачах"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
-msgstr "розділи дисків"
+msgstr "розділах дисків"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:158
@@ -439,6 +453,9 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"Тобто Ви можете перевірити, як Fedora працює з документами, фотографіями та "
+"мультимедійними файлами, і як файли, що створені програмами у Fedora "
+"відкриваються у вашому робочому оточенні."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
@@ -448,7 +465,7 @@ msgstr "Створення резервної копії даних"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
@@ -470,7 +487,7 @@ msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю в
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -490,7 +507,7 @@ msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -501,7 +518,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено "
 "вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при "
-"встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію."
+"встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію. Хоча "
+"live-образ містить лише малу частину доступних у Fedora програм, це "
+"обмеження більше не стосується встановленого у комп'ютер образу Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -512,33 +531,6 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "утиліти налаштовування BIOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад "
-#~ "завантаження з мережі. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з "
-#~ "дискети або жорсткого диску, ви не зможете скористатися Live-образом."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Переваги"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "Live-образ має наступні переваги:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Застереження"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете надавати спільний доступ підключаючи такі накопичувачі як:"
+"Докладні інструкції з встановлення live-образу на комп'ютер наведені у "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, що "
+"доступний на <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/uk-UA/Revision_History.po b/uk-UA/Revision_History.po
index ad10aea..f7b7701 100644
--- a/uk-UA/Revision_History.po
+++ b/uk-UA/Revision_History.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення для Fedora 12 та інші редакторські правки."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100





More information about the Fedora-docs-commits mailing list