Branch 'f11' - da-DK/Article_Info.po da-DK/Author_Group.po da-DK/Fedora_Live_images.po da-DK/Revision_History.po en-US/Article_Info.xml es-ES/Article_Info.po es-ES/Author_Group.po es-ES/Fedora_Live_images.po es-ES/Revision_History.po Makefile nl-NL/Article_Info.po nl-NL/Author_Group.po nl-NL/Fedora_Live_images.po nl-NL/Revision_History.po pl-PL/Article_Info.po pl-PL/Author_Group.po pl-PL/Fedora_Live_images.po pl-PL/Revision_History.po po/TX pt-BR/Article_Info.po pt-BR/Author_Group.po pt-BR/Fedora_Live_images.po pt-BR/Revision_History.po pt-PT/Fedora_Live_images.po split.sh

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Mon Oct 19 02:41:07 UTC 2009


 Makefile                    |    2 
 da-DK/Article_Info.po       |    4 -
 da-DK/Author_Group.po       |    4 -
 da-DK/Fedora_Live_images.po |  104 +++++++++++++++---------------
 da-DK/Revision_History.po   |    6 -
 en-US/Article_Info.xml      |    4 -
 es-ES/Article_Info.po       |    4 -
 es-ES/Author_Group.po       |    4 -
 es-ES/Fedora_Live_images.po |  105 +++++++++++++++---------------
 es-ES/Revision_History.po   |    6 -
 nl-NL/Article_Info.po       |    8 +-
 nl-NL/Author_Group.po       |    8 +-
 nl-NL/Fedora_Live_images.po |  150 ++++++++++++++++++++++----------------------
 nl-NL/Revision_History.po   |   10 +-
 pl-PL/Article_Info.po       |    4 -
 pl-PL/Author_Group.po       |    4 -
 pl-PL/Fedora_Live_images.po |   96 ++++++++++++++--------------
 pl-PL/Revision_History.po   |    6 -
 po/TX                       |   16 ++++
 pt-BR/Article_Info.po       |    1 
 pt-BR/Author_Group.po       |    1 
 pt-BR/Fedora_Live_images.po |    1 
 pt-BR/Revision_History.po   |    1 
 pt-PT/Fedora_Live_images.po |    4 -
 split.sh                    |  110 +++++++++++++++++++++++++++++++-
 25 files changed, 402 insertions(+), 261 deletions(-)

New commits:
commit 0143a348edd443f8669d8566c79d0f01f9afdaf5
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Mon Oct 19 12:40:00 2009 +1000

    Update PO files

diff --git a/Makefile b/Makefile
index ad74680..e50ddd0 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -6,7 +6,7 @@ PRODUCT		= Fedora
 BRAND		= fedora
 DOC_TYPE	= Article
 
-OTHER_LANGS	= bn-IN ca-ES da-DK de-DE el-GR es-ES fi-FI fr-FR gu-IN hi-IN hu-HU it-IT ja-JP kn-IN ml-IN mr-IN nb-NO nl-NL or-IN pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-LATN sr-RS sv-SE te-IN uk-UA zh-CN zh-TW
+OTHER_LANGS	= ca-ES da-DK de-DE es-ES fi-FI hu-HU ja-JP nl-NL pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-LATN sr-RS uk-UA zh-TW
 
 # Extra Parameters start here
 
diff --git a/da-DK/Article_Info.po b/da-DK/Article_Info.po
index e58c7d5..3eb3fc8 100644
--- a/da-DK/Article_Info.po
+++ b/da-DK/Article_Info.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/da-DK/Author_Group.po b/da-DK/Author_Group.po
index 505dcf5..699d14e 100644
--- a/da-DK/Author_Group.po
+++ b/da-DK/Author_Group.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/da-DK/Fedora_Live_images.po b/da-DK/Fedora_Live_images.po
index 3e229dc..e5d7640 100644
--- a/da-DK/Fedora_Live_images.po
+++ b/da-DK/Fedora_Live_images.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Introduktion"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -36,14 +36,13 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Et Live-aftryk er en effektiv og risikofri måde at \"prøvekøre\" Fedora-"
-"operativsystemet på din egen hardware. Hvis afprøvningen evalueringen en en "
-"vellykket og spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-"
-"systemsoftwaren sådan at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-"
-"aftryk tilbyder dig en oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men "
-"der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> og <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for mere information."
+"Et Live-aftryk er en sikker og nem måde at \"prøvekøre\" Fedora-"
+"operativsystemet på din egen hardware. Hvis evalueringen er en vellykket og "
+"spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-systemsoftwaren sådan "
+"at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-aftryk tilbyder dig en "
+"oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men der er nogen fordele og "
+"ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> og "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for mere information."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Foreslået hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -81,9 +80,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Din computer skal have muligheden for at starte op fra enheden der "
-"indeholder Live-aftryksmediet. For eksempel, hvis Live-aftrykket er på en cd "
-"eller dvd skal din computer kunne starte op fra cd- eller dvd-drevet."
+"Dette Live-system kan startes og køres på de fleste computere med 256 MB "
+"eller mere installeret systemhukommelse, eller RAM. Din computer skal have "
+"muligheden for at starte op fra enheden, der indeholder Live-aftryksmediet. "
+"Hvis Live-aftrykket for eksempel er på, en cd eller dvd skal din computer "
+"kunne starte op fra cd- eller dvd-drevet."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "opsætningsværktøjet til BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
 "du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem eller "
 "bundkort for den rigtige tastekombination. PÃ¥ mange systemer er den "
 "påkrævede tast <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+"keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -190,12 +191,11 @@ msgid ""
 "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-"Det kan måske være relevant at undersøge, om en opdateret BIOS er "
-"tilgængelig fra din computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde "
-"ekstra muligheder i opstartsmenuen, men kræver forsigtighed, for at den "
-"installeres rigtigt. Kig i din producents dokumentation for mere "
-"information. Ellers, spørg en ven om du må prøve at køre dette Live-aftryk "
-"på deres nyere computer."
+"Det er måske værd at undersøge, om der findes en opdateret BIOS fra din "
+"computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde ekstra muligheder i "
+"opstartsmenuen, men kræver forsigtighed, for at den installeres rigtigt. Kig "
+"i din producents dokumentation for mere information. Ellers, spørg en ven om "
+"du må prøve at køre dette Live-aftryk på deres nyere computer."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Fuld hardwaregenkendelse"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -264,8 +264,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af "
 "hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at "
-"konfigure understøttelsen manuelt i Live-aftrykket, men du skal gentage "
-"disse trin hver gang du bruger Live-aftrykket."
+"konfigurere understøttelsen manuelt i Live-aftrykket. Hvis du bruger Live-"
+"aftrykket fra en cd eller dvd, skal du gentage disse trin hver gang du "
+"bruger Live-aftrykket."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -292,6 +293,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Live-aftryk på usb kan indeholde både et <firstterm>persistens-overlag</"
+"firstterm> og et separat område til brugerdata. Persistens-overlaget giver "
+"dig mulighed for at foretage ændringer i Fedora-miljøet og beholde disse "
+"ændringer mellem genstarter. Disse ændringer inkluderer opdateringer af "
+"systemsoftwaren, konfigurationsændringer og de nye pakker, du vælger at "
+"installere. Det separate brugerdataområde giver dig mulighed for at "
+"geninstallere Live-aftrykket med en nyere version af Fedora senere, mens du "
+"beholder dine dokumenter, mediefiler og anden vigtig information."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -309,7 +318,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -324,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "langsommere end harddiske til at sende data til computeren. En mindre del af "
 "din computers systemhukommelse er tilgængelig til indlæsning og kørsel af "
 "programmer. At køre Live-aftrykket fra RAM giver hurtigere reaktionstid på "
-"bekostning af  større hukommelsesforbrug."
+"bekostning af større hukommelsesforbrug."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -344,7 +353,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Persistens på Live-usb"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -355,10 +364,15 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Live-usb-aftryk med persistens giver dig mulighed for at installere nye "
+"programmer på dit Fedora-system. Der er en begrænsning på den tilgængelige "
+"plads for nye programmer. Hvis du beslutter at foretage mange ændringer af "
+"den installerede software, vil det måske være bedre at installere Fedora på "
+"en harddisk først."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -369,16 +383,17 @@ msgid ""
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "PÃ¥ dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-"
-"aftrykket. For at prøve andre programmer eller nyere versioner af "
-"eksisterende programmer skal du installere Fedora på din computer. Du er dog "
-"muligvis i stand til midlertidigt at installere eller opdatere programmer "
-"hvis du har rigeligt systemhukommelse. De fleste systemer kræver mere end "
-"512 MB RAM for at installation og opdateringer kan gennemføres. Disse "
-"ændringer vil gå tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
+"aftrykket på cd eller dvd. For at prøve andre programmer, eller nyere "
+"versioner af eksisterende programmer skal du enten bruge et Live-usb-aftryk "
+"med persistens, eller installere Fedora på din computer. Du er dog muligvis "
+"i stand til midlertidigt at installere eller opdatere programmer, hvis du "
+"har rigeligt systemhukommelse. De fleste systemer kræver mere end 512 MB RAM "
+"for at installation og opdateringer kan gennemføres. Disse ændringer vil gå "
+"tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -387,8 +402,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger "
 "systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra "
-"Live-aftrykket. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk og opstår ikke i "
-"en fuld installation af Fedora."
+"Live-aftrykket på cd eller dvd. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk og "
+"opstår ikke i en fuld installation af Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -501,14 +516,3 @@ msgstr ""
 "skrivebordet. Ved at bruge den medfølgende Fedora-installation kan du "
 "tilapsse softwaren og konfigurationen efter dine ønsker på en vedbarende "
 "basis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette Live-system kan starte op og køre på de fleste computere med 256 MB "
-#~ "eller mere systemhukommelse, eller RAM, installeret. Hvis din computer "
-#~ "har 1 GB eller mere systemhukommelse installeret kan du vælge "
-#~ "<guilabel>Kør fra RAM</guilabel> fra opstartsmenuen for størrere ydelse."
diff --git a/da-DK/Revision_History.po b/da-DK/Revision_History.po
index a13d12c..be222c2 100644
--- a/da-DK/Revision_History.po
+++ b/da-DK/Revision_History.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,13 +36,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj information om USB-persistens"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Rettet nogle tegnelementer"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/en-US/Article_Info.xml b/en-US/Article_Info.xml
index 5282841..c5be002 100644
--- a/en-US/Article_Info.xml
+++ b/en-US/Article_Info.xml
@@ -21,10 +21,6 @@
 					</textobject>
 				</inlinemediaobject>
 			</corpauthor>
-			<copyright>
-				<year>&YEAR;</year>
-				<holder>&HOLDER;</holder>
-			</copyright>
 			<xi:include href="Common_Content/Legal_Notice.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
 			<xi:include href="Author_Group.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
 		</articleinfo>
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
index c8b3bd7..73cb1f5 100644
--- a/es-ES/Article_Info.po
+++ b/es-ES/Article_Info.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:14-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
index 03d3475..7fd12f0 100644
--- a/es-ES/Author_Group.po
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:14-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/es-ES/Fedora_Live_images.po b/es-ES/Fedora_Live_images.po
index 49dbade..4803bd8 100644
--- a/es-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/es-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:14-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Introducción"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -35,14 +35,14 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Una imagen Viva es un método con el cual \"probar\" el sistema operativo "
-"Fedora en su hardware, sin tener que correr demasiados riegos y sin "
-"dedicarle demasiado tiempo al proceso. Si la evaluación le provee una "
-"sensación placentera, puede elegir instalar el sistema desde el software "
-"Vivo y obtener así un entorno de computación normal. Esta imagen Viva le "
-"ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos "
-"beneficios y advertencias. Para obtener mas información, consulte <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/>."
+"Una imagen Viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo "
+"Fedora en su propio hardware. Si le gusta, puede elegir instalar el sistema "
+"desde el software Vivo en el disco duro de su sistema. La instalación puede "
+"reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco "
+"duro. Esta imagen Viva le ofrece una experiencia similar a la de ejecutar "
+"Fedora, aunque con ciertos beneficios y advertencias. Para obtener mas "
+"información, consulte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> y "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Equipamiento Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -81,9 +81,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que "
-"contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, "
-"su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
+"Este sistema Vivo arranca y funciona bien en la mayoría de las computadoras "
+"con 256 MB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener la "
+"habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. Por "
+"ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder "
+"arrancar desde la unidad de CD o DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -135,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal "
 "(motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. "
 "En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -183,7 +185,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -195,8 +197,8 @@ msgstr ""
 "fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer "
 "opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla "
 "correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más "
-"información. De lo contrario, pregúntele a un amigo con un modelo más "
-"reciente, si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva."
+"información. De lo contrario, pregúntele a un amigo si puede usar su "
+"computadora de para probar la imagen Viva en esa computadora más nueva."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
@@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -265,8 +267,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de "
 "hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a "
-"mano dicho soporte en la imagen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez "
-"que use la imagen."
+"mano dicho soporte en la imagen Viva. Si usa la imagen Viva desde un CD o "
+"DVD, deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -293,6 +295,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</"
+"firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de "
+"persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos "
+"entre reiniciadas. Estos cambios pueden ser actualizaciones de software del "
+"sistema, cambios en la configuración y nuevos paquetes que se instalen. El "
+"área de datos del usuario separada le permite reinstalar la imagen Viva con "
+"una versión más nueva de Fedora, manteniendo sus documentos, archivos de "
+"medios y otra información importante."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -311,7 +321,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -320,12 +330,11 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Mientras se utilice esta imagen Viva, si comparamos el desempeño de su "
-"equipo con uno cuyo sistema operativo está efectivamente instalado en el "
-"disco rígido, tal vez su computadora funcione más lentamente y necesite más "
-"tiempo para completar las tareas. Los discos CD y DVD proveen datos a una "
-"velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria "
-"disponible del sistema de su computadora será memor para cargar y ejecutar "
+"Mientras se utilice esta imagen Viva en CD o DVD, su computadora será mucho "
+"más lenta para responder o necesitará más tiempo para completar tareas que "
+"con un sistema instalado en el disco duro. Los discos CD y DVD proveen datos "
+"a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria "
+"disponible del sistema de su computadora será menor para cargar y ejecutar "
 "aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de "
 "memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
@@ -347,7 +356,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Persistencia de USB Vivo"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -358,10 +367,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas "
+"aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible "
+"para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software "
+"instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -372,16 +385,17 @@ msgid ""
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente "
-"en la imagen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de "
-"aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin "
-"embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es "
-"que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de "
-"512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se "
-"perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
+"en la imagen Viva en CD o DVD. Para probar otras aplicaciones, o versiones "
+"más nuevas de aplicaciones existentes, debe usar una imagen Viva en USB con "
+"persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede "
+"instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene "
+"memoria suficiente. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM "
+"para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando "
+"cierre el sistema de la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -390,8 +404,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo "
 "obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen "
-"Viva. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una "
-"instalación completa de Fedora."
+"Viva en CD o DVD. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva de CD o "
+"DVD y no suceden en una instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -505,14 +519,3 @@ msgstr ""
 "Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora "
 "resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera "
 "permanente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
-#~ "computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene "
-#~ "1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr "
-#~ "desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index bb22d5d..b4af794 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:14-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,13 +35,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar información acerca de la persistencia USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Corregir algunas entidades de caracter"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
index eb7cf15..531b46d 100644
--- a/nl-NL/Article_Info.po
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -3,13 +3,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
index 3ca8ebd..bf40130 100644
--- a/nl-NL/Author_Group.po
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -3,13 +3,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_images.po b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
index 180d86b..0ca46bd 100644
--- a/nl-NL/Fedora_Live_images.po
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
@@ -4,12 +4,12 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Inleiding"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -31,20 +31,21 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Een Live image is een methode om tijd efficient en met lage risico het "
-"Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde computer uit te proberen. "
-"Als de evaluatie een plezierig avontuur blijkt te zijn, kun je er voor "
-"kiezen om het Live software systeem te installeren als je normale computer "
-"omgeving. Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
-"draaien van Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer "
-"naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
+"Een Live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora "
+"besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je "
+"deze ervaring prettig vindt, kun je de Live systeem software installeren op "
+"de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande "
+"besturingssysteem vervangen, of naast deze op je harde schijf aanwezig zijn. "
+"Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het draaien van "
+"Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Wat Moet Ik Met Mijn Live Image Doen?"
+msgstr "Wat moet ik met mijn Live image doen?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
@@ -55,21 +56,21 @@ msgid ""
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Voordat je je Live image gebruikt, lees de volgende paragraaf om te leren "
-"hoe je maximaal plezier met Fedora kan hebben. Je wilt misschien ook <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze "
-"media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en start er "
-"mee op."
+"Voordat je jouw Live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te "
+"leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf "
+"deze media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en "
+"start er mee op."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Aanbevolen Hardware"
+msgstr "Aanbevolen hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -77,10 +78,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Je computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de "
-"Live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD "
-"staat, moet je computer in staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op "
-"te starten."
+"Dit Live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 256 MB "
+"of meer geinstalleerd systeem geheigen, of RAM. Je computer moet de mogelijk "
+"hebben om op te starten van het apparaat dat de Live image media bevat. "
+"Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD staat, moet je computer in "
+"staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op te starten."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "het BIOS setup programma"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -128,11 +130,11 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
+"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
 "raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of "
 "moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, of <keycap>Delete</"
-"keycap> toets zijn."
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of "
+"<keycap>Delete</keycap> toets zijn."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -179,7 +181,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -248,11 +250,11 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Volledige Hardware Herkenning"
+msgstr "Volledige hardware herkenning"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -261,9 +263,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In sommige gevallen geeft de Live image niet de volledige reeks hardware "
 "ondersteuning zoals dit gebeurt in een geinstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
-"in staat zijn om ondersteuning handmatig in de Live image in te stellen, "
-"maar je moet deze stappen dan herhalen iedere keer als de Live image "
-"gebruikt."
+"in staat zijn om ondersteuning handmatig in de Live image in te stellen. Als "
+"je de Live image gebruikt van een CD of DVD, moet je deze stappen iedere "
+"keer herhalen als je de Live image gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -291,6 +293,15 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</"
+"firstterm> als een apart gebied voor gebruikers data bevatten. De permanente "
+"opslag laat je veranderingen maken in de Fedora omgeving en deze "
+"veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten. Deze veranderingen "
+"kunnen inhouden: vernieuwde systeem software, instellings veranderingen, en "
+"nieuwe pakketten die je geinstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data "
+"gebied laat je later de Live image opnieuw installeren met een nieuwere "
+"versie van Fedora, terwijl jouw documenten, media bestanden, en andere "
+"belangrijke informatie behouden blijft."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -307,7 +318,7 @@ msgstr "De Live image heeft ook enkele nadelen in ruil van het gemak:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -316,13 +327,13 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Als je deze Live image gebruikt, dan kan je computer veel langzamer zijn in "
-"zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken "
-"met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD en DVD schijven "
-"leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is "
-"minder systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van "
-"toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen "
-"gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
+"Als je deze Live image gebruikt op CD of DVD, dan kan je computer veel "
+"langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te "
+"maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD "
+"en DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde "
+"schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden "
+"en draaien van toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt "
+"hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -342,7 +353,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live USB permanent geheugen"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -353,10 +364,15 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Live USB images met permanent geheugen laten je nieuwe toepassingen op je "
+"Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor "
+"nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de "
+"geinstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde "
+"schijf installeren."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -367,17 +383,17 @@ msgid ""
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Op dit moment kun je geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de "
-"Live image. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
-"bestaande toepassingen, moet je in het algemeen Fedora op je computer "
-"installeren. Je kunt in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren "
-"of te vernieuwen, mits je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste "
-"systemen vereisen meer dan 512 MB RAM voor succesvolle installaties of "
-"vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de Live image uit "
-"zet."
+"Live image op CD of DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere "
+"versies van bestaande toepassingen, moet je of een Live USB image met "
+"permanent geheugen gebruiken, of Fedora op je computer installeren. Je kunt "
+"in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, "
+"mits je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer "
+"dan 512 MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze "
+"veranderingen gaan verloren zodra je de Live image afsluit."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -385,9 +401,10 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem "
-"het systeem forceert om de oorspronkelijke instellingen van de Live image "
-"opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een Live image en doet zich "
-"niet voor in een volledige installatie van Fedora."
+"het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de "
+"Live image op CD of DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een "
+"Live CD of DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van "
+"Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -404,14 +421,14 @@ msgid ""
 "explore other capabilities."
 msgstr ""
 "Als je de uitklappende menus op of rondom het werkblad verkent, let dan op "
-"toepassings programma's die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
+"toepassings programma's die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
 "misschien andere mogelijkheden verkennen."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Het Delen van Bestaande Data"
+msgstr "Het delen van bestaande data"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:144
@@ -443,7 +460,7 @@ msgstr "schijf partities"
 #: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Het Maken van een Backup Copie van Data"
+msgstr "Het maken van een backup kopie van data"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:168
@@ -452,8 +469,8 @@ msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief afschriften van "
-"data te maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
+"Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief kopie van data te "
+"maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:173
@@ -478,7 +495,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bestanden die normaal gebruikt worden door je vorige besturingssysteem als "
 "het in gebruik is worden niet gebruikt door de Live image. Daarom kun de de "
-"Live image gebruiken om bestanden te copieren die een probleem vormen voor "
+"Live image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor "
 "backup software in je vorige besturingssysteem."
 
 #. Tag: title
@@ -501,14 +518,3 @@ msgstr ""
 "Disk</emphasis> toepassing op het werkblad. Door gebruik te maken van de "
 "resulterende Fedora installatie, kun je de software en instellingen "
 "aanpassen naar behoefte op permanente basis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit Live systeem start op en draait met succes op de meeste omputers met "
-#~ "258 MB of meer systeem geheugen, of RAM. Als je computer 1 GB of meer "
-#~ "systeem geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> "
-#~ "van het opstart menu voor een hogere prestatie."
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index 24c69c9..814c557 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -4,12 +4,12 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -31,13 +31,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg informatie toe over USB permanent geheugen"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigeer sommige karakters"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/pl-PL/Article_Info.po b/pl-PL/Article_Info.po
index 876a6bc..565a7d6 100644
--- a/pl-PL/Article_Info.po
+++ b/pl-PL/Article_Info.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
index 2462f76..6e84b4b 100644
--- a/pl-PL/Author_Group.po
+++ b/pl-PL/Author_Group.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pl-PL/Fedora_Live_images.po b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
index 928e039..b37a005 100644
--- a/pl-PL/Fedora_Live_images.po
+++ b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Wstęp"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -35,11 +35,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
 "operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
-"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
-"dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
-"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, aby dowiedzieć się "
-"więcej."
+"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Instalacja "
+"może zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku "
+"twardym. Ten obraz Live dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej "
+"Fedory, ale ma też swoje zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Sugerowany sprzęt"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -77,9 +78,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Komputer mus posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego "
-"obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub "
-"DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
+"System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z 256 "
+"MB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer mus posiadać "
+"możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz nośnika Live. Na "
+"przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub DVD, komputer musi mieć "
+"możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -119,7 +122,7 @@ msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -130,7 +133,8 @@ msgstr ""
 "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
 "pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
 "wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</"
+"keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -176,7 +180,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -184,11 +188,11 @@ msgid ""
 "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-"Możesz sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
+"Można sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
 "Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale "
 "wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentację producenta, "
 "aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci "
-"uruchomić ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
+"uruchomić ten obraz Live na swoim nowszym komputerze."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
@@ -248,7 +252,7 @@ msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -258,7 +262,7 @@ msgstr ""
 "W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi "
 "sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz ręcznie "
 "skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki "
-"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
+"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live z płyty CD lub DVD."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -285,6 +289,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę stałości</"
+"firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa stałości "
+"umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Fedora i zachowywanie tych zmian "
+"między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają aktualizacje "
+"oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane pakiety. "
+"Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia późniejsze ponowne "
+"zainstalowanie obrazu Live za pomocÄ… nowszej wersji Fedory pozostawiajÄ…c "
+"dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -301,7 +313,7 @@ msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -310,12 +322,12 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Kiedy używasz obrazu Live, komputer może dużo wolniej odpowiadać lub wymagać "
-"więcej czasu na zakończenie zadań niż system zainstalowany na twardym dysku. "
-"Płyty CD i DVD dostarczają dane komputerowi dużo wolniej od dysku twardego. "
-"Do wczytywania i działania aplikacji dostępne jest mniej pamięci systemowej "
-"komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci RAM zamienia więcej pamięci na "
-"szybsze czasy dostępu."
+"Kiedy używasz obrazu Live na płycie CD lub DVD, komputer może dużo wolniej "
+"odpowiadać lub wymagać więcej czasu na zakończenie zadań niż system "
+"zainstalowany na twardym dysku. PÅ‚yty CD i DVD dostarczajÄ… dane komputerowi "
+"dużo wolniej od dysku twardego. Do wczytywania i działania aplikacji "
+"dostępne jest mniej pamięci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z "
+"pamięci RAM zamienia więcej pamięci na szybsze czasy dostępu."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -335,7 +347,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Stałość Live USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -346,10 +358,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Obrazy Live USB z warstwą stałości umożliwiają zainstalowanie nowych "
+"aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostępnego miejsca dla "
+"nowych aplikacji. Jeśli zdecydujesz się wprowadzić zmiany z zainstalowanym "
+"oprogramowaniu, możesz najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -361,14 +377,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na stałe. "
 "Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
-"musisz zainstalować Fedorę na komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub "
-"aktualizować aplikacje, jeśli masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. "
-"Większość systemów wymaga więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić."
-"Te zmiany zostaną utracone, kiedy wyłączysz obraz Live."
+"musisz użyć obrazu Live USB z warstwą stałości lub zainstalować Fedorę na "
+"komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub aktualizować aplikacje, jeśli "
+"masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. Większość systemów wymaga "
+"więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić.Te zmiany zostaną utracone, "
+"kiedy wyłączysz obraz Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -377,8 +394,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na "
 "systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
-"obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie występuje w "
-"pełnej instalacji Fedory."
+"obrazu Live na płycie CD lub DVD. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live "
+"CD lub DVD i nie występuje w pełnej instalacji Fedory."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -490,14 +507,3 @@ msgstr ""
 "powyżej i wybierz aplikację <emphasis>Zainstaluj na dysk twardy</emphasis> "
 "na pulpicie. Używając zainstalowanej Fedory, możesz dostosować "
 "oprogramowanie i konfigurację według własnego uznania na stałe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten system Live można uruchomić na większości komputerów z 256 MB lub "
-#~ "więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Jeśli komputer ma 1 GB "
-#~ "lub więcej pamięci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu "
-#~ "startowym w celu zwiększenia wydajności."
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
index 8b2460c..a4bde03 100644
--- a/pl-PL/Revision_History.po
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,13 +33,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Dodanie informacji o stałości USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Poprawienie niektórych jednostek znaków"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/po/TX b/po/TX
new file mode 100644
index 0000000..a9e9e09
--- /dev/null
+++ b/po/TX
@@ -0,0 +1,16 @@
+ca-ES
+da-DK
+de-DE
+es-ES
+fi-FI
+hu-HU
+ja-JP
+nl-NL
+pl-PL
+pt-BR
+pt-PT
+ru-RU
+sr-LATN
+sr-RS
+uk-UA
+zh-TW
diff --git a/pt-BR/Article_Info.po b/pt-BR/Article_Info.po
index 890d112..9d45f37 100644
--- a/pt-BR/Article_Info.po
+++ b/pt-BR/Article_Info.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
index 61d8ebe..1a9e288 100644
--- a/pt-BR/Author_Group.po
+++ b/pt-BR/Author_Group.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
diff --git a/pt-BR/Fedora_Live_images.po b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
index a7f4eea..8d27831 100644
--- a/pt-BR/Fedora_Live_images.po
+++ b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
index 4c24857..3ad4ac1 100644
--- a/pt-BR/Revision_History.po
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_images.po b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
index 47176c7..25a6674 100644
--- a/pt-PT/Fedora_Live_images.po
+++ b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
@@ -134,8 +134,8 @@ msgstr ""
 "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o "
 "prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, "
 "para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
diff --git a/split.sh b/split.sh
index 71839f4..69458d9 100755
--- a/split.sh
+++ b/split.sh
@@ -1,12 +1,118 @@
 #!/bin/bash
 #
 # Turn all single PO into separate PO for Publican
-# * Relies on po/LINGUAS to be correct!
+# * Relies on TX to have an up-to-date list of languages that are 100% translated
 # * Make sure you're in the top of the module with the 'po/' folder.
+# * Check what the GNU name for Serbian (Latin) is for this module and adjust this script accordingly
 #
-for LANG in `cat po/LINGUAS`; do
+
+mv po/ar.po po/ar-SA.po
+mv po/as.po po/as-IN.po
+mv po/bal.po po/bal-IR.po
+mv po/bg.po po/bg-BG.po
+mv po/bn_IN.po po/bn-IN.po
+mv po/bs.po po/bs-BA.po
+mv po/ca.po po/ca-ES.po
+mv po/cs.po po/cs-CZ.po
+mv po/da.po po/da-DK.po
+mv po/de.po po/de-DE.po
+mv po/de_CH.po po/de-CH.po
+mv po/el.po po/el-GR.po
+mv po/es.po po/es-ES.po
+mv po/fa.po po/fa-IR.po
+mv po/fi.po po/fi-FI.po
+mv po/fr.po po/fr-FR.po
+mv po/gu.po po/gu-IN.po
+mv po/he.po po/he-IL.po
+mv po/hi.po po/hi-IN.po
+mv po/hr.po po/hr-HR.po
+mv po/hu.po po/hu-HU.po
+mv po/id.po po/id-ID.po
+mv po/is.po po/is-IS.po
+mv po/it.po po/it-IT.po
+mv po/ja.po po/ja-JP.po
+mv po/kn.po po/kn-IN.po
+mv po/ko.po po/ko-KR.po
+mv po/lv.po po/lv-LV.po
+mv po/ml.po po/ml-IN.po
+mv po/mr.po po/mr-IN.po
+mv po/ms.po po/ms-MY.po
+mv po/nb.po po/nb-NO.po
+mv po/nl.po po/nl-NL.po
+mv po/or.po po/or-IN.po
+mv po/pa.po po/pa-IN.po
+mv po/pl.po po/pl-PL.po
+mv po/pt.po po/pt-PT.po
+mv po/pt_BR.po po/pt-BR.po
+mv po/ro.po po/ro-RO.po
+mv po/ru.po po/ru-RU.po
+mv po/si.po po/si-LK.po
+mv po/sk.po po/sk-SK.po
+mv po/sr.po po/sr-RS.po
+mv po/sr_Latn.po po/sr-LATN.po
+mv po/sv.po po/sv-SE.po
+mv po/ta.po po/ta-IN.po
+mv po/te.po po/te-IN.po
+mv po/th.po po/th-TH.po
+mv po/uk.po po/uk-UA.po
+mv po/zh_CN.po po/zh-CN.po
+mv po/zh_TW.po po/zh-TW.po
+
+for LANG in `cat po/TX`; do
     for POTFILE in pot/*.pot; do
         msgmerge po/${LANG}.po ${POTFILE} | msgattrib --no-obsolete \
                  > ${LANG}/$(basename ${POTFILE} .pot).po
     done
 done
+
+mv po/ar-SA.po po/ar.po
+mv po/as-IN.po po/as.po
+mv po/bal-IR.po po/bal.po
+mv po/bg-BG.po po/bg.po
+mv po/bn-IN.po po/bn_IN.po
+mv po/bs-BA.po po/bs.po
+mv po/ca-ES.po po/ca.po
+mv po/cs-CZ.po po/cs.po
+mv po/da-DK.po po/da.po
+mv po/de-DE.po po/de.po
+mv po/de-CH.po po/de_CH.po
+mv po/el-GR.po po/el.po
+mv po/es-ES.po po/es.po
+mv po/fa-IR.po po/fa.po
+mv po/fi-FI.po po/fi.po
+mv po/fr-FR.po po/fr.po
+mv po/gu-IN.po po/gu.po
+mv po/he-IL.po po/he.po
+mv po/hi-IN.po po/hi.po
+mv po/hr-HR.po po/hr.po
+mv po/hu-HU.po po/hu.po
+mv po/id-ID.po po/id.po
+mv po/is-IS.po po/is.po
+mv po/it-IT.po po/it.po
+mv po/ja-JP.po po/ja.po
+mv po/kn-IN.po po/kn.po
+mv po/ko-KR.po po/ko.po
+mv po/lv-LV.po po/lv.po
+mv po/ml-IN.po po/ml.po
+mv po/mr-IN.po po/mr.po
+mv po/ms-MY.po po/ms.po
+mv po/nb-NO.po po/nb.po
+mv po/nl-NL.po po/nl.po
+mv po/or-IN.po po/or.po
+mv po/pa-IN.po po/pa.po
+mv po/pl-PL.po po/pl.po
+mv po/pt-PT.po po/pt.po
+mv po/pt-BR.po po/pt_BR.po
+mv po/ro-RO.po po/ro.po
+mv po/ru-RU.po po/ru.po
+mv po/si-LK.po po/si.po
+mv po/sk-SK.po po/sk.po
+mv po/sr-RS.po po/sr.po
+mv po/sr-LATN.po po/sr_Latn.po
+mv po/sv-SE.po po/sv.po
+mv po/ta-IN.po po/ta.po
+mv po/te-IN.po po/te.po
+mv po/th-TH.po po/th.po
+mv po/uk-UA.po po/uk.po
+mv po/zh-CN.po po/zh_CN.po
+mv po/zh-TW.po po/zh_TW.po





More information about the Fedora-docs-commits mailing list