Branch 'f12-tx' - po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Oct 21 16:15:49 UTC 2009


 po/de.po | 1322 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 1061 insertions(+), 261 deletions(-)

New commits:
commit b5ff5d8489ca101b9da8e347b7bdeec94f6d8320
Author: jensm <jensm at fedoraproject.org>
Date:   Wed Oct 21 16:15:38 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 69a5db4..f8ed059 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,16 +2,17 @@
 #
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
-# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009.
 #
 #
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 13:39+0100\n"
-"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-21 18:13+0200\n"
+"Last-Translator: Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,14 +29,19 @@ msgstr "Brennen von ISO-Abbildern auf CD/DVD"
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden</subtitle>"
+msgid ""
+"<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr ""
+"<subtitle>Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt "
+"werden</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
-msgstr "<para>Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden</para>"
+msgstr ""
+"<para>Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt "
+"werden</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
@@ -49,461 +55,720 @@ msgstr "Logo"
 msgid "&HOLDER;"
 msgstr "&HOLDER;"
 
-#. Tag: author
+#. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Fedora Dokumentations Projekt"
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#: Burning.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einleitung"
+msgid "Burning"
+msgstr "Brennen"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#: Burning.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
-msgstr "Die Fedora-Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem Abbildern bereitgestellt. Sie können diese ISO-Abbilder auf jede CD-ROM oder DVD kopieren und eine bootfähige CD/DVD erstellen."
+msgid ""
+"The process of burning ISO images to disc varies according to your operating "
+"system and the software that you have available. This section provides a "
+"guide to some popular disc burning tools."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#: Burning.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
-msgstr "Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren können, müssen zunächst die ISO-Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium <firstterm>geschrieben</firstterm>, werden. Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe einiger häufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux haben und Sie Microsoft Windows benutzen, um die Dateien herunterzuladen und zu brennen"
+msgid ""
+"If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
+"the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
+"as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> to learn how to start your "
+"computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the "
+"Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the "
+"disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an "
+"entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is "
+"available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
+"but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#: Burning.xml:14
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora distribution"
-msgstr "Das Fedora-Projekt unterstützt nur Software, welche ein Teil der Fedora-Distribution ist"
+msgid "Burning discs under Windows operating systems"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#: Burning.xml:15
 #, no-c-format
-msgid "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the project. Other software mentioned in this article is intended to guide the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses those software packages, and their use is described here merely as a convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-msgstr "Nur Software, welche produziert und verteilt wird mit Fedora, wird von diesem Projekt unterstützt. Andere Software in diesem Artikel wird nur erwähnt, um den Benutzer in die richtige Richtung zu lenken. Fedora ist nicht verantwortlich für diese Software-Pakete noch werden sie bevorzugt und ihre Benutzung ist hier nur als Nutzen für den Leser beschrieben. Dieser Artikel hat nicht zum Ziel ein dienliche Anleitung zum Schreiben von ISO-Abildern unter allen Betriebssystemen zu sein."
+msgid ""
+"To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning software "
+"that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
+"software, exceptions exist."
+msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:18
 #, no-c-format
-msgid "Downloading"
-msgstr "Herunterladen"
+msgid ""
+"In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and "
+"Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating "
+"systems did not have any CD burning capability installed by default. "
+"Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, "
+"you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD "
+"burning software for Windows that you might already have on your computer "
+"include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio "
+"Creator</application>. If you use a Windows operating system on your "
+"computer and do not have disc burning software installed (or you are not "
+"sure that the software can burn discs from image files) "
+"<application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available "
+"from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
+"open-source."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#: Burning.xml:21
 #, no-c-format
-msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr "Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, besonders bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download-Manager benutzen"
+msgid ""
+"The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
+"burning applications are listed below."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#: Burning.xml:25
 #, no-c-format
-msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr "Zwischen CD und DVD wählen"
+msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgstr "Benutzen des ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#: Burning.xml:26
 #, no-c-format
-msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
-msgstr "Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO-Dateien oder als DVD-Variante auf einer DVD ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD ISO-Datei verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
+msgid ""
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
+msgstr ""
+"Besorgen und installieren Sie sich den ISO Recorder von dieser Adresse: "
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#: Burning.xml:31
 #, no-c-format
-msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr "Er verfügt über einen DVD-R(W)-Brenner"
+msgid ""
+"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
+"first Fedora ISO file."
+msgstr ""
+"Im Dateimanager <application>Explorer</application> auf die erste Fedora-ISO-"
+"Datei rechtsklicken."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#: Burning.xml:36
 #, no-c-format
-msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr "Er verfügt über eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz für die Abbild-Datei"
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü <guilabel>Abbild auf CD kopieren</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#: Burning.xml:41
 #, no-c-format
-msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Um die DVD ISO-Datei auf eine Disk zu schreiben, benötigt Ihr Rechner einen Brenner, der DVD-Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschließlich CD-Medien brennen kann, laden Sie sich die CD ISO-Dateien herunter."
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr ""
+"Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
+"aufgelisteten Schritten."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#: Burning.xml:46
 #, no-c-format
-msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Einige Dateisysteme können Dateien, die größer als 2 GB sind, wie DVD-Abbilder, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie <filename class=\"directory\">C:</filename> unter Windows zu überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</guilabel>-Menü und dort <guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Klicken Sie mit rechts auf das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen und wählen Sie <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der sich öffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Abbilder herunter."
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Wiederholen Sie die Schritte für jede der verbleibenden ISO-Dateien."
 
-#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:55
 #, no-c-format
-msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen können. Sie benötigen ca. 700 MB freien Speicherplatz für jede ISO-Datei der CDs oder ca. 3.5 GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> abgespeichert haben."
+msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
+msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:58
 #, no-c-format
-msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Starten Sie <guimenu>Creator Classic</guimenu>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#: Burning.xml:63
 #, no-c-format
-msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr "Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind folgendermassen benannt: <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable><version></replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, \"<replaceable><arch></replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres Computers ist und \"<replaceable><count></replaceable>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist."
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Wählen Sie <guilabel>Anderer Task</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#: Burning.xml:68
 #, no-c-format
-msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
-msgstr "Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel <systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs, wie die Athlon 64-Prozessorfamilie, ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</systemitem> und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschließlich der meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im Zweifelsfall sollten Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr System auswählen."
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc von Abbild-Datei brennen</guimenu>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
-msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
-msgstr "Wenn Sie Fedora 11 beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner herunterladen, benötigen Sie die Datei <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Sie benötigen zusätzlich die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei um überprüfen zu können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Wählen Sie die Fedora-ISO-Datei und brennen Sie sie."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#: Burning.xml:82
 #, no-c-format
-msgid "Validating the Files"
-msgstr "Überprüfen der Dateien"
+msgid "Using Nero Burning ROM 5"
+msgstr "Benutzung von Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
-msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr "Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese dennoch auftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename> Datei. Sie enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde."
+msgid "Start the program."
+msgstr "Starten Sie das Programm."
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:90
 #, no-c-format
-msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr "Automatische Fehlerprüfung von BitTorrent"
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Datei</guimenu>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#: Burning.xml:95
 #, no-c-format
-msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
-msgstr "<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung während des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre <application>Bittorrent</application>-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich heruntergeladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Wählen Sie das <guimenuitem>Brenn-Abbild</guimenuitem>."
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:105
 #, no-c-format
-msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr "Überprüfen in der grafischen Oberfläche von Windows"
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte für jede der anderen ISO-Dateien"
 
-#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:114
 #, no-c-format
-msgid "There are a number of no-cost products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
-msgstr "Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen (Prüfsummen erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links zu einigen davon:"
+msgid "Using Nero Express 6"
+msgstr "Benutzung von Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#: Burning.xml:122
 #, no-c-format
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc-Abbild oder gespeichertes Projekt</guimenu>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#: Burning.xml:127
 #, no-c-format
-msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
-msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
+msgid ""
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste "
+"Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#: Burning.xml:132
 #, no-c-format
-msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das Programm ausführen, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl der heruntergeladenen ISO-Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus für die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige Zeit brauchen, da es die gesamte ISO-Datei einlesen muss."
+msgid ""
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
+msgstr ""
+"Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brenngerätes ein. Die optimale "
+"Einstellung hängt von der betreffenden Hardware ab."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#: Burning.xml:137
 #, no-c-format
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Klicken Sie Weiter, um den Brennvorgang zu starten."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#: Burning.xml:142
 #, no-c-format
-msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Wiederholen Sie vorherigen Schritte mit den restlichen ISO-Dateien."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#: Burning.xml:154
 #, no-c-format
-msgid "CAVEAT EMPTOR"
-msgstr "GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS"
+msgid "Burning discs under Mac OS X"
+msgstr "Medien unter Mac OS X brennen"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#: Burning.xml:157
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr "Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe Seiten, wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."
+msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
+msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:162
 #, no-c-format
-msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr "Überprüfen in der Eingabeaufforderung von Windows"
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#: Burning.xml:167
 #, no-c-format
-msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-msgstr "Um die Dateien mit der Eingabeaufforderung zu überprüfen, müssen Sie das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere Anweisungen und einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+msgid ""
+"In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, "
+"then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#: Burning.xml:172
 #, no-c-format
-msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
-msgstr "Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes an. Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das <application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</command> für jede ISO-Datei aus: "
+msgid "Insert a blank, writable disc."
+msgstr "Legen Sie ein leeres beschreibbares Medium ein."
 
-#. Tag: screen
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:177
 #, no-c-format
 msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+"Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
+"ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:184
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Linux"
+msgstr "Medien unter Linux brennen"
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:186
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
+msgstr "Medien auf dem GNOME Desktop brennen"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#: Burning.xml:187
 #, no-c-format
-msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss."
+msgid ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
+"integrated with the GNOME desktop."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#: Burning.xml:192
 #, no-c-format
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
+msgid ""
+"Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
+"to Disc</guilabel> dialog box appears."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#: Burning.xml:197
 #, no-c-format
-msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</"
+"application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
+"disc."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#: Burning.xml:204
 #, no-c-format
-msgid "Burning"
-msgstr "Brennen"
+msgid "Burning discs with K3b"
+msgstr "Medien mit K3B brennen"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#: Burning.xml:205
 #, no-c-format
-msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr "Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorgänge des CD-Brennens nicht vollständig bekannt, da viele Windows-Programme den Nutzer einfach die Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den <guilabel>Brennen</guilabel> Knopf die Daten auf CD gebrannt werden."
+msgid ""
+"<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
+"KDE desktop."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#: Burning.xml:210
 #, no-c-format
-msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
-msgstr "In Wirklichkeit führt die Brennsoftware aber zwei Operationen durch. Zunächst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der Quelldateien, so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch die Fedora Installationsabbilder angelegt.Daraufhin transferiert die Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die ursprüngliche Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht für eine Installation brauchbar."
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
+"launch <application>K3b</application>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#: Burning.xml:215
 #, no-c-format
-msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
-msgstr "Um die Fedora-Installations-CDs zu erstellen <emphasis role=\"strong\">ist es äusserst wichtig, nur den zweiten Schritt</emphasis> für die Fedora ISO-Dateien auszuführen. Die hierfür notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme einiger populärer CD-Brenn-Programme sind unten aufgeführt."
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</"
+"guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a "
+"DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
+"to DVD</guilabel> dialog box appears."
+msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:220
 #, no-c-format
-msgid "Disc Burning on Fedora"
-msgstr "CDs und DVDs brennen unter Fedora"
+msgid ""
+"Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
+"to the ISO image file."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#: Burning.xml:225
 #, no-c-format
-msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-msgstr "Informationen darüber, wie Fedora-Medien zu brennen sind, finden Sie unter <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
+"<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#: Burning.xml:232
 #, no-c-format
-msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr "Benutzen des ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgid "Burning discs with Brasero"
+msgstr "Medien mit Brasero brennen"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#: Burning.xml:233
 #, no-c-format
-msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-msgstr "Besorgen und installieren Sie sich den ISO Recorder von dieser Adresse: <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
+"many Linux distributions, on a variety of desktops."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#: Burning.xml:238
 #, no-c-format
-msgid "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
-msgstr "Im Dateimanager <application>Explorer</application> auf die erste Fedora-ISO-Datei rechtsklicken."
+msgid "Launch <application>Brasero</application>."
+msgstr "<application>Brasero</application> ausführen."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#: Burning.xml:243
 #, no-c-format
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü <guilabel>Abbild auf CD kopieren</guilabel>."
+msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
+msgstr "Klicken Sie <guimenuitem>Abbild brennen</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#: Burning.xml:248
 #, no-c-format
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
-msgstr "Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> aufgelisteten Schritten."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
+"the ISO image file you downloaded."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#: Burning.xml:253
 #, no-c-format
-msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr "Wiederholen Sie die Schritte für jede der verbleibenden ISO-Dateien."
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
+"<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Herunterladen"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#: Downloading.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr "Starten Sie <guimenu>Creator Classic</guimenu>."
+msgid ""
+"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
+"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
+"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
+"resume a download that was interrupted."
+msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#. Tag: title
+#: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr "Wählen Sie <guilabel>Anderer Task</guilabel>."
+msgid "Choosing CD or DVD"
+msgstr "Zwischen CD und DVD wählen"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#: Downloading.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc von Abbild-Datei brennen</guimenu>."
+msgid ""
+"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
+"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
+"meets the following requirements:"
+msgstr ""
+"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO-Dateien oder als DVD-Variante "
+"auf einer DVD ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD ISO-Datei verwenden, "
+"wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
-#, no-c-format
-msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr "Wählen Sie die Fedora-ISO-Datei und brennen Sie sie."
+#: Downloading.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
+msgstr "Er verfügt über einen DVD-R(W)-Brenner"
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:22
 #, no-c-format
-msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr "Benutzung von Nero Burning ROM 5"
+msgid ""
+"It has sufficient storage space available to hold the image file "
+"(approximately 3.5 GB)."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#: Downloading.xml:27
 #, no-c-format
-msgid "Start the program."
-msgstr "Starten Sie das Programm."
+msgid ""
+"It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
+"than 2 GB."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#: Downloading.xml:32
 #, no-c-format
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Datei</guimenu>."
+msgid ""
+"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
+"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
+"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr ""
+"Um die DVD ISO-Datei auf eine Disk zu schreiben, benötigt Ihr Rechner einen "
+"Brenner, der DVD-Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschließlich "
+"CD-Medien brennen kann, laden Sie sich die CD ISO-Dateien herunter."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#: Downloading.xml:35
 #, no-c-format
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr "Wählen Sie das <guimenuitem>Brenn-Abbild</guimenuitem>."
+msgid ""
+"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
+"organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot "
+"store files larger than 2 GB, which would prevent them from storing the "
+"Fedora DVD image, which is approximately 3.5 GB. <firstterm>FAT32</"
+"firstterm> is a file system that is still in common use on older computers "
+"and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for "
+"computers that used the Windows 98 and Windows Me operating "
+"systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and "
+"Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
-#, no-c-format
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte für jede der anderen ISO-Dateien"
+#: Downloading.xml:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer uses Windows 98 or Windows Me, do not download "
+"the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
+"uses Windows 2000 or Windows XP, you can check the format of a "
+"drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the "
+"<guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
+"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
+"for that file system. Most drives on computers that use Windows 2000 or "
+"Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
+"that can handle large files like DVD images."
+msgstr ""
+"Einige Dateisysteme können Dateien, die größer als 2 GB sind, wie DVD-"
+"Abbilder, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat "
+"diese Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. "
+"FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie <filename class=\"directory\">C:</"
+"filename> unter Windows zu überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</"
+"guilabel>-Menü und dort <guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Klicken Sie mit "
+"rechts auf das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen und wählen Sie "
+"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der sich öffnende Dialog zeigt das "
+"Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem "
+"Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Abbilder herunter."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Create a new directory where you can download the files that you need. You "
+"need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO "
+"file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
+msgstr ""
+"Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen "
+"können. Sie benötigen ca. 700 MB freien Speicherplatz für jede ISO-Datei der "
+"CDs oder ca. 3.5 GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, "
+"dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
+"Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> abgespeichert "
+"haben."
 
 #. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
-msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr "Benutzung von Nero Express 6"
+msgid "Choosing the ISO Files"
+msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
-#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc-Abbild oder gespeichertes Projekt</guimenu>."
+#: Downloading.xml:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
+"in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-"
+"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
+"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
+"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr ""
+"Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und "
+"der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind "
+"folgendermassen benannt: <filename>Fedora-<replaceable><version></"
+"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
+"count></replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable><version>"
+"</replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres "
+"Computers ist und \"<replaceable><count></replaceable>\" die Nummer "
+"jeder einzelnen Installations-CD ist."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
-#, no-c-format
-msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."
+#: Downloading.xml:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
+"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
+"systemitem> versions."
+msgstr ""
+"Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel "
+"<systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und "
+"Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs, wie die Athlon 64-"
+"Prozessorfamilie, ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschließlich der "
+"meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im "
+"Zweifelsfall sollten Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr "
+"System auswählen."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
-msgstr "Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brenngerätes ein. Die optimale Einstellung hängt von der betreffenden Hardware ab."
+#: Downloading.xml:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
+"the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fedora 11 beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner herunterladen, "
+"benötigen Sie die Datei <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Sie "
+"benötigen zusätzlich die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei um überprüfen zu "
+"können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#: Downloading.xml:56
 #, no-c-format
-msgid "Click Next to burn."
-msgstr "Klicken Sie Weiter, um den Brennvorgang zu starten."
+msgid ""
+"Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
+"the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
+"to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article "
+"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Introduction.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einleitung"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#: Introduction.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr "Wiederholen Sie vorherigen Schritte mit den restlichen ISO-Dateien."
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image "
+"files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer, "
+"or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
+"and then use this disc to install Fedora on a computer."
+msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#. Tag: para
+#: Introduction.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "Testing Your Discs"
-msgstr "Überprüfen der Medien"
+msgid ""
+"This document shows you how to download these image files and burn them to a "
+"disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
+"experience with Linux."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#: Introduction.xml:15
 #, no-c-format
-msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
-msgstr "Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren, sollten Sie nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchführen, bevor Sie die anderen CDs brennen."
+msgid ""
+"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
+"distribution"
+msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt unterstützt nur Software, welche ein Teil der Fedora-"
+"Distribution ist"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#: Introduction.xml:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
+"right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
+"those software packages, and their use is described here merely for your "
+"convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
+"ISOs under every operating system."
+msgstr ""
+"Nur Software, welche produziert und verteilt wird mit Fedora, wird von "
+"diesem Projekt unterstützt. Andere Software in diesem Artikel wird nur "
+"erwähnt, um den Benutzer in die richtige Richtung zu lenken. Fedora ist "
+"nicht verantwortlich für diese Software-Pakete noch werden sie bevorzugt und "
+"ihre Benutzung ist hier nur als Nutzen für den Leser beschrieben. Dieser "
+"Artikel hat nicht zum Ziel ein dienliche Anleitung zum Schreiben von ISO-"
+"Abildern unter allen Betriebssystemen zu sein."
+
+#. Tag: title
+#: Next.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr "Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung Ihres Computerherstellers sicher, dass das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk bootet."
+msgid "Next steps"
+msgstr "Nächste Schritte"
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#: Next.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
-msgstr "Starten Sie den Rechner mit der Fedora-Disc im CD-Laufwerk neu. Das Start-Menü des Fedora-Installationsprogramms erscheint."
+msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#: Next.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-msgstr "Drücken Sie <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
+msgid ""
+"Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
+"in the drive."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#: Next.xml:17
 #, no-c-format
-msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
-msgstr "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie eine Medienüberprüfung durchführen möchten."
+msgid ""
+"Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that "
+"tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies "
+"from computer to computer but, on many systems, the required key will be "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
+"CD or DVD drive that contains your disc."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#: Next.xml:20
 #, no-c-format
-msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-msgstr "Führen Sie die Prüfung der CD durch. Ist die Prüfung erfolgreich, dann ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm nichts an ihrem Rechner geändert. Entfernen Sie die Fedora-Installations-CD und starten Sie ihr System neu."
+msgid ""
+"If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen "
+"does not appear shortly after the computer starts, you might need to change "
+"the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
+"came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
+"widely from computer to computer."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#: Next.xml:25
 #, no-c-format
-msgid "Continue burning any other media and be sure to check them before installation with the first disc that has already been proven good."
-msgstr "Bevor Sie mit dem Schreiben von anderen Medien fortfahren, überprüfen Sie vor der Installation mit der ersten Disc, welche schon geprüft wurde, dass die anderen in Ordnung sind."
+msgid ""
+"When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
+"Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or "
+"the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full "
+"set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -513,54 +778,580 @@ msgstr "Revisionsverlauf"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid ""
+"Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating systems, "
+"update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
+"OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
+#: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Aktualisierung für Fedora 11"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:27
+#: Revision_History.xml:41
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
-msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Aktualisierung für Fedora 10"
 
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Validating the Files"
+msgstr "Überprüfen der Dateien"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
+"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
+"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
+"of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for each of "
+"the available ISO files with a content verification code called a "
+"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr ""
+"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese dennoch "
+"auftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</"
+"emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt "
+"wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename> Datei. Sie "
+"enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash"
+"\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den "
+"Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
+msgstr "Automatische Fehlerprüfung von BitTorrent"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
+"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
+"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
+"safely skip this step."
+msgstr ""
+"<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung während "
+"des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre <application>Bittorrent</"
+"application>-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich "
+"heruntergeladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
+"such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
+msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe "
+"Seiten, wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
+msgstr "Überprüfen in der grafischen Oberfläche von Windows"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are a number of no-cost products available for file validation and "
+"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
+"them:"
+msgstr ""
+"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen (Prüfsummen "
+"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links "
+"zu einigen davon:"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
+msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
+msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
+"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
+"image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the "
+"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
+"ISO file."
+msgstr ""
+"Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das "
+"Programm ausführen, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl "
+"der heruntergeladenen ISO-Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus für "
+"die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige Zeit "
+"brauchen, da es die gesamte ISO-Datei einlesen muss."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
+"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
+"filename> file."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
+"does not match, download it again."
+msgstr ""
+"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei "
+"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
+msgstr "Überprüfen in der Eingabeaufforderung von Windows"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To check the files using the command prompt, download the program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
+"labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Um die Dateien mit der Eingabeaufforderung zu überprüfen, müssen Sie das "
+"Programm <filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere "
+"Anweisungen und einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie "
+"bitte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
+"To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
+"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
+"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
+"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
+"download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
+"this:"
+msgstr ""
+"Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes an. "
+"Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO "
+"Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" "
+"Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das "
+"<application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in "
+"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</"
+"command> für jede ISO-Datei aus: "
+
+#. Tag: screen
+#: Validating.xml:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+msgstr ""
+"cd \"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene "
+"Downloads\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
+"file."
+msgstr ""
+"Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss."
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
+"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Mac OS X"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
+"available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it to "
+"<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
+"<application>HashTab</application> displays."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
+"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Linux"
+msgstr "Überprüfen der Dateien unter Linux"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"on the GNOME desktop, click <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
+"<application>Konsole</application>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
+"<command>sha256sum</command>, for example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Validating.xml:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+msgstr ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
+"display its contents. Make sure the hash displayed by "
+"<application>sha256sum</application> for <emphasis role=\"strong\">each</"
+"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
+"filename> file."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+#~ "media to produce a bootable disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Fedora-Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem "
+#~ "Abbildern bereitgestellt. Sie können diese ISO-Abbilder auf jede CD-ROM "
+#~ "oder DVD kopieren und eine bootfähige CD/DVD erstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
+#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
+#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
+#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
+#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
+#~ "purpose of downloading and burning the files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren können, müssen zunächst "
+#~ "die ISO-Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium "
+#~ "<firstterm>geschrieben</firstterm>, werden. Dieses Dokument beschreibt, "
+#~ "wie diese Dateien mit Hilfe einiger häufig benutzter Werkzeuge gebrannt "
+#~ "werden. Dieses Dokument nimmt an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux "
+#~ "haben und Sie Microsoft Windows benutzen, um die Dateien herunterzuladen "
+#~ "und zu brennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
+#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, "
+#~ "besonders bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download-"
+#~ "Manager benutzen"
+
+#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er verfügt über eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz "
+#~ "für die Abbild-Datei"
+
+#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
+#~ msgstr "GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
+#~ "file does not match, you may have to download it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es "
+#~ "bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut "
+#~ "herunterladen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
+#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
+#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
+#~ "guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorgänge des CD-Brennens nicht "
+#~ "vollständig bekannt, da viele Windows-Programme den Nutzer einfach die "
+#~ "Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den "
+#~ "<guilabel>Brennen</guilabel> Knopf die Daten auf CD gebrannt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
+#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
+#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
+#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
+#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
+#~ "purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "In Wirklichkeit führt die Brennsoftware aber zwei Operationen durch. "
+#~ "Zunächst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums "
+#~ "der Quelldateien, so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso "
+#~ "werden auch die Fedora Installationsabbilder angelegt.Daraufhin "
+#~ "transferiert die Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die "
+#~ "ursprüngliche Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte "
+#~ "CD nicht für eine Installation brauchbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
+#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+#~ "applications are listed below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Fedora-Installations-CDs zu erstellen <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">ist es äusserst wichtig, nur den zweiten Schritt</emphasis> für die "
+#~ "Fedora ISO-Dateien auszuführen. Die hierfür notwendigen Schritte unter "
+#~ "Zuhilfenahme einiger populärer CD-Brenn-Programme sind unten aufgeführt."
+
+#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
+#~ msgstr "CDs und DVDs brennen unter Fedora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
+#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen darüber, wie Fedora-Medien zu brennen sind, finden Sie "
+#~ "unter <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media"
+#~ "\"></ulink>."
+
+#~ msgid "Testing Your Discs"
+#~ msgstr "Überprüfen der Medien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
+#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
+#~ "the others:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren, sollten "
+#~ "Sie nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchführen, bevor "
+#~ "Sie die anderen CDs brennen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
+#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung Ihres Computerherstellers sicher, "
+#~ "dass das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk "
+#~ "bootet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
+#~ "for the Fedora installer appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie den Rechner mit der Fedora-Disc im CD-Laufwerk neu. Das Start-"
+#~ "Menü des Fedora-Installationsprogramms erscheint."
+
+#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
+#~ msgstr "Drücken Sie <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
+#~ "perform a media check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob "
+#~ "Sie eine Medienüberprüfung durchführen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
+#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie die Prüfung der CD durch. Ist die Prüfung erfolgreich, dann "
+#~ "ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm "
+#~ "nichts an ihrem Rechner geändert. Entfernen Sie die Fedora-Installations-"
+#~ "CD und starten Sie ihr System neu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
+#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevor Sie mit dem Schreiben von anderen Medien fortfahren, überprüfen Sie "
+#~ "vor der Installation mit der ersten Disc, welche schon geprüft wurde, "
+#~ "dass die anderen in Ordnung sind."
+
 #~ msgid "Document-specific entities"
 #~ msgstr "Dokumentspezifische Entitäten"
+
 #~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 #~ msgstr "Kurzname der Distribution und optionaler Bindestrich"
+
 #~ msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
 #~ msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
+
 #~ msgid "Short version of distro name and version"
 #~ msgstr "Kurzname der Distribution und Version"
+
 #~ msgid "Name of primary ISO spin"
 #~ msgstr "Name des primären ISO-Spins"
+
 #~ msgid "Prefix for ISO file names"
 #~ msgstr "Vorsilbe für ISO-Dateinamen"
+
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
+
 #~ msgid "1.0"
 #~ msgstr "1.0"
+
 #~ msgid "2008"
 #~ msgstr "2008"
+
 #~ msgid "2009"
 #~ msgstr "2009"
+
 #~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
 #~ msgstr "Red Hat Inc. und andere"
+
 #~ msgid "Making Fedora Discs"
 #~ msgstr "Erstellen der Fedora-Discs"
+
 #~ msgid "Comments and Feedback"
 #~ msgstr "Anmerkungen und Anregungen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 #~ "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
@@ -570,31 +1361,40 @@ msgstr "Aktualisierung für Fedora 10"
 #~ "relnotes AT fedoraproject.org oder eröffnen Sie einen Fehlerbericht für "
 #~ "die <guilabel>readme</guilabel>-Komponent unter <guilabel>Fedora-"
 #~ "Dokumentation</guilabel>:"
+
 #~ msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wir unterstützen andere Richtungen und Wege von anderen Werkzeugen und "
 #~ "Plattformen."
+
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007. \n"
 #~ "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009. \n"
 #~ "Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007. \n"
 #~ "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008"
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
+
 #~ msgid "Bump version for package building"
 #~ msgstr "Bump-Version zum Bauen des Paketes"
+
 #~ msgid "Branch for F-9 devel"
 #~ msgstr "Zweig für F-9 devel"
+
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Anstoss für neue, finale Version"
+
 #~ msgid "Zero-day update for F8"
 #~ msgstr "Null-Tag-Aktualisierung für F8"
+
 #~ msgid "Bump version to sync with release notes"
 #~ msgstr "Bump Version zum Synchronisieren mit den Versions-Hinweisen"
+
 #~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dateinamen korrigiert, Entitäten überarbeitet und Details aufgeräumt"
+
 #~ msgid "F7 final release"
 #~ msgstr "Finale Version von Fedora 7"
-





More information about the Fedora-docs-commits mailing list