Branch 'f12-tx' - po/it.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Oct 23 11:37:04 UTC 2009


 po/it.po |  538 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 316 insertions(+), 222 deletions(-)

New commits:
commit e2ad29975bcbe0c6e6d0c7cc7592cc6fbeb20ebf
Author: guidograzioli <guidograzioli at fedoraproject.org>
Date:   Fri Oct 23 11:36:56 2009 +0000

    Sending translation for Italian

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 71101db..63e4bda 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,84 +1,100 @@
-# translation of it.po to Italiano
+# translation of Docs-Readme to Italian
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
-# translation of it.po to
+# Guido Grazioli <guido.grazioli at gmailcom>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-10 20:42+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-23 13:06+0200\n"
+"Last-Translator: Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
-msgid "Fedora README"
-msgstr "LEGGIMI Fedora"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
-msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD"
-
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 9 README"
-msgstr "LEGGIMI Fedora 9"
-
-#: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006, 2007, 2008"
-msgstr "2006, 2007, 2008"
-
-#: en_US/README.xml:29(para)
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Readme"
+msgstr "Readme"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>General information for CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Informazioni generali per i supporti CD e DVD</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>General information for CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Informazioni generali per i supporti CD e DVD</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: corpauthor
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
-"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-"notices in each source package for distribution terms."
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc and "
+"others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in "
+"each source package for distribution terms."
 msgstr ""
-"I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright © 2008 di Red Hat, Inc. ed "
-"altri. Fare riferimento alla End User License Agreement ed alle note di "
-"copyright individuali in ciascun pacchetto per i termini di distribuzione."
+"I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright © &YEAR; di Red Hat, Inc. ed "
+"altri. Fare riferimento al License Agreement ed alle note di copyright "
+"individuali in ciascun pacchetto sorgente per i termini di distribuzione."
 
-#: en_US/README.xml:35(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
 "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-"Inc. in the United States and other countries."
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide, and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc "
+"in the United States and other countries."
 msgstr ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, il Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, il logo Red Hat \"Shadow Man\", RPM, "
 "Maximum RPM, il logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
 "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi Red "
-"Hat-based sono marchi o marchi registrati di Red Hat, Inc. negli Stati Uniti "
+"Hat sono marchi o marchi registrati di Red Hat, Inc. negli Stati Uniti "
 "ed in altri paesi."
 
-#: en_US/README.xml:43(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "Linux è un marchio registrato di Linus Torvalds."
 
-#: en_US/README.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
 msgstr "Motif ed UNIX sono marchi registrati di The Open Group."
 
-#: en_US/README.xml:49(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:18
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
 "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
@@ -86,7 +102,9 @@ msgstr ""
 "Intel e Pentium sono marchi registrati della Intel Corporation. Itanium e "
 "Celeron sono marchi di Intel Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:54(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:21
+#, no-c-format
 msgid ""
 "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
 "Devices, Inc."
@@ -94,52 +112,66 @@ msgstr ""
 "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, e AMD K6 sono marchi della Advanced Micro "
 "Devices, Inc."
 
-#: en_US/README.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "Windows è un marchio registrato di Microsoft Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:27
+#, no-c-format
 msgid ""
 "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc."
 
-#: en_US/README.xml:65(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
 msgstr "FireWire è un marchio di Apple Computer Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:68(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 "respective owners."
 msgstr ""
-"Tutti gli altri marchi e copyrights a cui si fa riferimento sono proprietà "
+"Tutti gli altri marchi e copyright a cui si fa riferimento sono proprietà "
 "dei rispettivi proprietari."
 
-#: en_US/README.xml:72(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:36
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project <"
+"fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
 msgstr ""
-"La chiave fingerprint GPG del <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> è:"
-
-#: en_US/README.xml:76(para)
-msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#: en_US/README.xml:83(title)
+"Il fingerprint GPG della chiave del <computeroutput>\"Fedora Project "
+"<fedora at redhat.com>\"</computeroutput> è:"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+msgstr "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-msgstr "ORGANIZZAZIONE DIRECTORY"
+msgstr "ORGANIZZAZIONE DELLE DIRECTORY"
 
-#: en_US/README.xml:85(para)
-msgid ""
-"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
-"and source code CD-ROMs."
-msgstr ""
-"Fedora è distribuita su CD-ROMs multipli consistenti di CD-ROMs di "
-"installazione e CD-ROMs di codice sorgente."
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is delivered on one or more CD or DVD ROMs."
+msgstr "Fedora viene consegnato su uno o più supporti CD o DVD."
 
-#: en_US/README.xml:90(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
 "on most modern systems, and contains the following directory structure "
@@ -150,49 +182,32 @@ msgstr ""
 "seguente struttura di directory (dove <filename>/mnt/cdrom</filename> è il "
 "mount point del CD-ROM):"
 
-#. <remark os="test">(x86)</remark>
-#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- binary packages\n"
-"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-"  |                               installation process\n"
-"  |----> README*               -- this file\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
-"  |                               of Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"|---- images -- boot and driver disk images \n"
+"|---- isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- binary packages \n"
+"|---- repodata -- repository information used by the installation process \n"
+"|---- README* -- this file \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of "
+"Fedora \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- pacchetti binari\n"
-"  |----> images                -- immagini dei dischi di avvio e dei driver\n"
-"  |----> isolinux              -- files necessari all'avvio da CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- informazioni sui repositori usati dal\n"
-"  |                               processo di installazione\n"
-"  |----> README*               -- questo file\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- le ultime informazioni su questa versione\n"
-"  |                               di Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n"
-
-#. repetitive for the moment
-#.     <screen arch="x86_64">
-#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
-#. <computeroutput>
-#. /mnt/cdrom
-#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
-#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
-#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
-#.   |- - - -> README*               - - this file
-#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
-#.   |                               of &DISTRO;
-#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
-#. </computeroutput>
-#.   </screen>
-#: en_US/README.xml:126(para)
+"|---- images   -- immagini dei dischi di avvio e dei driver\n"
+"|---- isolinux -- file necessari per l'avvio da CD-ROM\n"
+"|---- Packages -- pacchetti binari\n"
+"|---- repodata -- informazioni sui repositori usati per l'installazione\n"
+"|---- README*        -- questo file\n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- le ultime informazioni su questa versione di Fedora\n"
+"`---- RPM-GPG-KEY*   -- firma GPG per i pacchetti forniti da Red Hat"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
 "except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
@@ -201,25 +216,28 @@ msgstr ""
 "installazione, eccettuato che è presente la sola subdirectory "
 "<filename>Packages</filename>."
 
-#: en_US/README.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
 msgstr ""
 "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
 
-#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:24
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- source packages \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- pacchetti sorgente\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n"
+"|---- SRPMS       -- pacchetti sorgente\n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- firma GPG per i pacchetti forniti da Red Hat"
 
-#: en_US/README.xml:142(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
 "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
@@ -228,58 +246,78 @@ msgid ""
 "the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
 msgstr ""
 "Se si sta impostando un albero di installazione per l'installazione via NFS, "
-"FTP, o HTTP, si debbono copiare i files <filename>RELEASE-NOTES</filename> e "
-"tutti i files della directory <filename>Packages</filename> dai dischi 1-5. "
+"FTP o HTTP, si devono copiare i file <filename>RELEASE-NOTES</filename> e "
+"tutti i file della directory <filename>Packages</filename> dai dischi 1-5. "
 "Sui sistemi Linux e Unix, il seguente processo configurerà in modo "
-"appropriato la /directory/destinazione sul server (ripetete per ciascun "
+"appropriato la /directory/destinazione sul server (ripetere per ciascun "
 "disco):"
 
-#: en_US/README.xml:152(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "Insert disc"
 msgstr "Inserire il disco"
 
-#: en_US/README.xml:158(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:36
+#, no-c-format
 msgid "mount /mnt/cdrom"
 msgstr "mount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:163(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:41
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /directory/destinazione"
 
-#: en_US/README.xml:168(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
 msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directory/destinazione"
 
-#: en_US/README.xml:172(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directory/destinazione"
 
-#: en_US/README.xml:174(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "(Do this only for disc 1)"
 msgstr "(Fare questo solo per il disco 1)"
 
-#: en_US/README.xml:180(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "umount /mnt/cdrom"
 msgstr "umount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "INSTALLING"
 msgstr "INSTALLAZIONE"
 
-#: en_US/README.xml:189(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:65
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
 "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
 "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
 "will be able to install your system from the CD-ROM."
 msgstr ""
-"Molti computers possono oggi avviarsi automaticamente dai CD-ROMs. Se si "
+"Molti computer possono oggi avviarsi automaticamente da CD-ROM. Se si "
 "possiede una macchina di questo tipo (ed è configurata in modo appropriato) "
 "è possibile avviare direttamente il CD-ROM Fedora. Dopo l'avvio, il "
 "programma di installazione Fedora verrà eseguito, e si sarà in grado di "
 "installare il sistema da CD-ROM."
 
-#: en_US/README.xml:197(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:68
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
 "iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
@@ -290,53 +328,67 @@ msgid ""
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
 "La directory <filename>images/</filename> contiene il file <filename>boot."
-"iso</filename>. Questo file è un immagine ISO che può essere usata per "
+"iso</filename>. Questo file è un'immagine ISO che può essere usata per "
 "avviare il programma di installazione di Fedora. E' un modo facile per "
-"avviare installazioni network-based senza dover utilizzare più dischetti. "
-"Per usare <filename>boot.iso</filename>, il computer in uso deve essere in "
-"grado di avviarsi dal suo CD-ROM drive, e le sue impostazioni del BIOS "
-"debbono essere configurate per farlo. Si deve quindi masterizzare la "
-"<filename>boot.iso</filename> su un CD-ROM recordable/rewriteable."
-
-#: en_US/README.xml:211(title)
+"avviare installazioni network-based senza dover utilizzare più dischi. "
+"Per usare <filename>boot.iso</filename>, il computer deve supportare l'avvio "
+"dal dispositivo CD-ROM, e la configurazione relativa deve essere impostata "
+"nel BIOS. Si deve quindi masterizzare <filename>boot.iso</filename> "
+"su un supporto CD-ROM recordable/rewriteable."
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Note"
 msgstr "Note"
 
-#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:213(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:74
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
 "La possibilità di utilizzare questo file immagine da un pen drive USB "
 "dipende dalle capacità del BIOS di sistema di avviarsi da una periferica USB."
 
-#: en_US/README.xml:221(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:81
+#, no-c-format
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "OTTENERE AIUTO"
 
-#: en_US/README.xml:223(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:82
+#, no-c-format
 msgid ""
-"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
-">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"\"></ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be "
+"found at:"
 msgstr ""
 "Per coloro che hanno accesso web, vedere <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"/>. In particolare, l'accesso alla Fedora Project mailing lists si può "
-"trovare su:"
+"org/\"/>. In particolare, l'accesso alle mailing list del Fedora Project si "
+"può ottenere su:"
 
-#: en_US/README.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:88
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "La completa Guida all'installazione di Fedora è disponibile su <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:242(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:94
+#, no-c-format
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "CONTROLLO SULL'ESPORTAZIONE"
 
-#: en_US/README.xml:244(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:95
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -345,83 +397,125 @@ msgid ""
 "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr ""
-"Le comunicazioni o trasferimento di qualsiasi informazione ricevuta con "
+"La comunicazione o trasferimento di qualsiasi informazione ricevuta con "
 "questo prodotto può essere soggetta a specifica approvazione governativa "
-"sull'esportazione. L'utente dovrà aderire alle leggi applicabili , "
+"sull'esportazione. L'utente dovrà aderire alle leggi applicabili, "
 "regolamenti e regole relative all'esportazione o ri-esportazione di dati "
 "tecnici o prodotti verso qualsiasi paese proscritto elencato in quel tipo di "
 "leggi applicabili, regolamenti e regole a meno di essere appositamente "
 "autorizzato. Gli obblighi di questo paragrafo saranno applicabili per sempre."
 
-#: en_US/README.xml:256(title)
-msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Cronologia delle revisioni"
 
-#: en_US/README.xml:258(para)
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-"report in Red Hat's bug reporting system:"
+"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
+"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"Se si ritiene che questo LEGGIMI può essere migliorato in qualche modo, "
-"inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di "
-"Red Hat:"
+"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
+"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
 
-#: en_US/README.xml:265(ulink)
-msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11 GA"
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 11 GA"
 
-#: en_US/README.xml:268(para)
-msgid ""
-"When posting your bug, include the following information in the specified "
-"fields:"
-msgstr ""
-"Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi "
-"specificati:"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93.0"
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 10.93.0"
 
-#: en_US/README.xml:276(guilabel)
-msgid "Product:"
-msgstr "Product:"
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
 
-#: en_US/README.xml:277(wordasword)
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
 
-#: en_US/README.xml:282(guilabel)
-msgid "Version:"
-msgstr "Versione:"
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
 
-#: en_US/README.xml:282(wordasword)
-msgid "devel"
-msgstr "devel"
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
 
-#: en_US/README.xml:287(guilabel)
-msgid "Component:"
-msgstr "Component:"
+#~ msgid "Fedora README"
+#~ msgstr "LEGGIMI Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:288(wordasword)
-msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "fedora-release-notes"
+#~ msgid "Fedora 9 README"
+#~ msgstr "LEGGIMI Fedora 9"
 
-#: en_US/README.xml:292(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
-"If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> Una breve descrizione di cosa può essere "
-"migliorato. Se si include la parola \"README\", è molto meglio."
+#~ msgid "2006, 2007, 2008"
+#~ msgstr "2006, 2007, 2008"
 
-#: en_US/README.xml:299(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
-"be improved."
-msgstr ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> Una descrizione più approfondita di cosa "
-"può essere migliorato."
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+#~ "ROMs and source code CD-ROMs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora è distribuita su CD-ROMs multipli consistenti di CD-ROMs di "
+#~ "installazione e CD-ROMs di codice sorgente."
+
+#~ msgid "README Feedback Procedure"
+#~ msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si ritiene che questo LEGGIMI può essere migliorato in qualche modo, "
+#~ "inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di "
+#~ "Red Hat:"
+
+#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi "
+#~ "specificati:"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Product:"
+
+#~ msgid "Fedora"
+#~ msgstr "Fedora"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versione:"
+
+#~ msgid "devel"
+#~ msgstr "devel"
+
+#~ msgid "Component:"
+#~ msgstr "Component:"
+
+#~ msgid "fedora-release-notes"
+#~ msgstr "fedora-release-notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
+#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> Una breve descrizione di cosa può essere "
+#~ "migliorato. Se si include la parola \"README\", è molto meglio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
+#~ "could be improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Una descrizione più approfondita di "
+#~ "cosa può essere migliorato."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008."
 
 #~ msgid "Bump version for package building"
 #~ msgstr "Versione per la compilazione del pacchetto"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list