Branch 'f12GA-tx' - po/pl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Fri Oct 30 17:08:55 UTC 2009
po/pl.po | 109 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 107 insertions(+), 2 deletions(-)
New commits:
commit 3a32dd9e0d1be2004b00989db265aa852f83fd11
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date: Fri Oct 30 17:08:46 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 77906ca..fa4a936 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-29 01:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-30 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1294,6 +1294,8 @@ msgid ""
"Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes in "
"the default configuration of the GNOME desktop:"
msgstr ""
+"W porównaniu do poprzednich wydaÅ Fedory wprowadzono wiele zmian w domyÅlnej "
+"konfiguracji pulpitu GNOME:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:78
@@ -1302,6 +1304,8 @@ msgid ""
"The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is "
"still available in the control-center-extra package"
msgstr ""
+"Okno dialogowe preferencji \"Okna\" nie jest już domyÅlnie instalowane. Jest "
+"jednak ciÄ
gle dostÄpne w pakiecie control-center-extra"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:82
@@ -1310,12 +1314,15 @@ msgid ""
"The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It is "
"still available in the alacarte package"
msgstr ""
+"Okno dialogowe preferencji \"Menu gÅówne\" nie jest już domyÅlnie "
+"instalowane. Jest ciÄ
gle dostÄpne w pakiecie alacarte"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:86
#, no-c-format
msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
msgstr ""
+"PrzeÅÄ
cznik użytkowników zostaÅ przeniesiony na prawÄ
stronÄ górnego panelu"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:89
@@ -1325,6 +1332,9 @@ msgid ""
"can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and "
"selecting \"Show Desktop\"."
msgstr ""
+"Przycisk \"WyÅwietl pulpit\" zostaÅ domyÅlnie usuniÄty. Można z powrotem "
+"dodaÄ ten aplet panelu za pomocÄ
prawego przycisku myszy, wybrania \"Dodaj "
+"do panelu...\" i wybranie \"WyÅwietl pulpit\"."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:94
@@ -1332,6 +1342,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2"
msgstr ""
+"Liczba obszarów roboczych na \"PrzeÅÄ
czniku obszarów roboczych\" zostaÅa "
+"zmniejszona do dwóch"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:97
@@ -1340,6 +1352,8 @@ msgid ""
"The panel now adds padding between applets and between icons in the "
"notification area. The padding can be removed with the following commands:"
msgstr ""
+"Panel dodaje teraz odstÄpu miÄdzy apletami i ikonami na obszarze "
+"powiadamiania. OdstÄp można usunÄ
Ä za pomocÄ
nastÄpujÄ
cych poleceÅ:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:101
@@ -2128,6 +2142,11 @@ msgid ""
"of course, many minor changes. See the tables at the end of this document "
"for details."
msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; zawiera wszystkie popularne jÄzyki programowania. Ta "
+"sekcja wyjaÅnia gÅówne zmiany od Fedory &PREVVER;. Ponieważ Fedora "
+"próbuje doÅÄ
czaÄ najnowsze wersje oprogramowania, jest oczywiÅcie wiele "
+"mniejszych zmian. ProszÄ zobaczyÄ tablice na koÅcu dokumentu, aby poznaÄ "
+"szczegóÅy."
#. Tag: term
#: Devel-Languages.xml:20
@@ -2143,6 +2162,9 @@ msgid ""
"Haskell Platform is standard set of libraries and tools which provide a "
"stable known platform for developing Haskell projects."
msgstr ""
+"Fedora 12 zawiera pakiet <package>haskell-platform</package>-2009.2.0.2. "
+"Platforma Haskell jest standardowym zestawem bibliotek i narzÄdzi "
+"dostarczajÄ
cych stabilnÄ
platformÄ do rozwijania projektów Haskell."
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:29
@@ -2153,6 +2175,10 @@ msgid ""
"GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, utf8-string, X11-xft, "
"xmonad, xmonad-contrib)."
msgstr ""
+"Pakiet <package>ghc</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 6.10.4. "
+"Menedżer okien xmonad i kilka innych bibliotek także zostaÅo dodanych (cgi, "
+"editline, fgl, GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, "
+"utf8-string, X11-xft, xmonad, xmonad-contrib)."
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:36
@@ -2161,6 +2187,8 @@ msgid ""
"<package>ghc-rpm-macros</package> contains the rpm macros used in the "
"Haskell Packaging Guidelines."
msgstr ""
+"Pakiet <package>ghc-rpm-macros</package> zawiera makra RPM używane we "
+"wskazówkach tworzenia pakietów Haskell."
#. Tag: term
#: Devel-Languages.xml:44
@@ -3407,6 +3435,14 @@ msgid ""
"to the new format. Unless they decompress before upgrading, they will need "
"the <package>fusecompress_offline1</package> package to do so."
msgstr ""
+"Pakiet <package>Fusecompress</package> jest kompresujÄ
cym systemem plików, "
+"który może byÄ montowany przez nieuprawnionych użytkowników. Fedora 11 "
+"posiadaÅa pakiet fusecompress-1.99.19. Fedora 12 aktualizuje go do "
+"fusecompress-2.6. Naprawia to wiele denerwujÄ
cych bÅÄdów, ale zmienia format "
+"dyskowy. Użytkownicy z systemami plików fusecompress muszÄ
migrowaÄ swoje "
+"dane do nowego formatu. JeÅli systemy plików nie zostanÄ
dekompresowane "
+"przed aktualizowaniem, bÄdÄ
wymagaÅy pakietu <package>fusecompress_offline1</"
+"package>, aby to zrobiÄ."
#. Tag: title
#: FileSystems.xml:27
@@ -3422,6 +3458,10 @@ msgid ""
"the format, the first indication they'll have that something is wrong will "
"probably be when they try to read a text file and it is binary:"
msgstr ""
+"JeÅli użytkownik nie przeczytaÅ tych informacji o wydaniu i nie zdaÅ sobie "
+"sprawy, że musi zaktualizowaÄ format, pierwsza wskazówka, że coÅ jest nie "
+"tak prawdopodobnie wystÄ
pi po próbie odczytania pliku tekstowego, a on "
+"bÄdzie binarny:"
#. Tag: screen
#: FileSystems.xml:33
@@ -3444,6 +3484,12 @@ msgid ""
"<package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade "
"instructions are repeated below:"
msgstr ""
+"Podstawowa metoda aktualizowania systemu znajduje siÄ w pliku <filename>/usr/"
+"share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> w "
+"pakiecie fusecompress1. Pakiet fusecompress posiada plik <filename>README."
+"fedora</filename>, który nakazuje zainstalowanie pakietu "
+"<package>fusecompress_offline1</package> i przeczytanie tego pliku. "
+"Instrukcje aktualizacji zostaÅy powtórzone poniżej:"
#. Tag: screen
#: FileSystems.xml:45
@@ -3481,6 +3527,37 @@ msgid ""
"recompressed,\n"
"freeing up the space for you to run fusecompress_offline1 on more files."
msgstr ""
+"Powiedzmy, że w Fedorze 11 poprzedni rootDir systemu plików fusecompress\n"
+"(gdzie pliki sÄ
przechowywane) znajduje siÄ w ~/.fusestorage i jest\n"
+"montowany w ~/storage. Teraz zaktualizowano do Fedory 12 i trzeba\n"
+"zaktualizowaÄ systemy plików fusecompress do nowego formatu dyskowego. To\n"
+"sÄ
podstawowe kroki:\n"
+"\n"
+" # ProszÄ upewniÄ siÄ, że system plików fusecompress nie jest "
+"zamontowany\n"
+" fusermount -u ~/storage\n"
+" # Przeniesienie ich do nowego poÅożenia\n"
+" mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
+" # Utworzenie nowego katalogu dla danych nowego formatu\n"
+" mkdir ~/.fusestorage\n"
+" # Zamontowanie nowego katalogu. Jest teraz systemem plików fusecompress "
+"w nowym formacie\n"
+" fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n"
+" # Dekompresja wszystkich plików w poprzednim katalogu danych "
+"fusecompress\n"
+" fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n"
+" # Przeniesienie plików do nowego formatu pamiÄci masowej\n"
+" mv .fusestorage.old/* ~/storage\n"
+" # JeÅli sÄ
ukryte pliki, należy pamiÄtaÄ o przeniesieniu także ich\n"
+" mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n"
+"\n"
+"ProszÄ zauważyÄ, że użycie tej dokÅadnej procedury może wymagaÄ posiadania\n"
+"wystarczajÄ
cej iloÅci przestrzeni na dysku do dekompresowania wszystkich\n"
+"plików przechowywanych w ~/.fusestorage.old. JeÅli jej nie ma, należy\n"
+"wykonaÄ fusecompress_offline1 na czÄÅciach ~/.fusestorage.old i\n"
+"przeniesienie ich do ~/storage, gdzie zostanÄ
ponownie skompresowane,\n"
+"zwalniajÄ
c miejsce do wykonania fusecompress_offline1 na wiÄkszej iloÅci\n"
+"plików."
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:6
@@ -3514,6 +3591,9 @@ msgid ""
"particular, installation in a virtual machine may require memory closer to "
"the \"Recommended\" value."
msgstr ""
+"Minimalna pamiÄÄ pokazana poniżej może nie byÄ wystarczajÄ
ca we wszystkich "
+"sytuacjach. ZwÅaszcza instalacja w maszynie wirtualnej może wymagaÄ pamiÄci "
+"zbliżonej do wartoÅci zalecanej."
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:18
@@ -3817,12 +3897,15 @@ msgid ""
"<package>iBus</package> has undergone further development and improvements, "
"such as:"
msgstr ""
+"Pakiet <package>iBus</package> jest dalej rozwijany i ulepszany, wprowadzono "
+"na przykÅad:"
#. Tag: para
#: I18n.xml:58
#, no-c-format
msgid "Native input method module for Qt4 (<package>ibus-qt</package>)."
-msgstr "Natywny moduÅ metody wprowadzania dla Qt4 (<package>ibus-qt</package>)."
+msgstr ""
+"Natywny moduÅ metody wprowadzania dla Qt4 (<package>ibus-qt</package>)."
#. Tag: para
#: I18n.xml:64
@@ -3831,6 +3914,9 @@ msgid ""
"Key layout support for input method developers. It also enables non-US-"
"QWERTY users to use input methods that were designed only for US-QWERTY."
msgstr ""
+"ObsÅuga ukÅadów klawiszy dla programistów metod wprowadzania. Umożliwia "
+"także użytkownikom klawiatur QWERTY używanie metod wprowadzania "
+"zaprojektowanych tylko dla US-QWERTY."
#. Tag: title
#: I18n.xml:75
@@ -3843,6 +3929,7 @@ msgstr "<title>chiÅski</title>"
#, no-c-format
msgid "More Chinese tables have been ported from scim-table to ibus-table."
msgstr ""
+"WiÄcej chiÅskich tablic zostaÅo przeportowanych z scim-table do ibus-table."
#. Tag: title
#: I18n.xml:83
@@ -3857,6 +3944,8 @@ msgid ""
"Lohit fonts have been split to subpackages for every supported script. Lohit "
"fonts are now Unicode 5.1 compatible."
msgstr ""
+"Czcionki Lohit zostaÅy rozdzielone na podpakiety dla każdego obsÅugiwanego "
+"skryptu. Czcionki Lohit sÄ
teraz zgodne z Unicode 5.1."
#. Tag: title
#: I18n.xml:91
@@ -3873,6 +3962,11 @@ msgid ""
"pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts and <package>ipa-pmincho-fonts</"
"package> packages is recommended to get JIS2004 features on Fedora."
msgstr ""
+"Czcionki IPA zostaÅy dodane, aby dostarczyÄ dobrÄ
jakoÅÄ czcionek "
+"pokrywajÄ
cych JIS2004. Instalacja pakietów <package>ipa-gothic-fonts</"
+"package>, <package>ipa-pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts i "
+"<package>ipa-pmincho-fonts</package> jest zalecana, aby uzyskaÄ funkcje "
+"JIS2004 w Fedorze."
#. Tag: title
#: Installer.xml:6
@@ -6504,6 +6598,17 @@ msgid ""
"sed</filename>\" is included in the <package>mod_fcgid</package> package to "
"convert configurations from the old directive names to the new ones."
msgstr ""
+"Te wydanie zawiera pakiet <package>mod_fcgid</package> 2.3.4, pierwsze "
+"wydanie nie bÄdÄ
ce betÄ
od poÅÄ
czenia z projektem httpd Apache. Nie powinno "
+"byÄ Å¼adnych problemów ze zgodnoÅciÄ
z istniejÄ
cymi aplikacjami, "
+"zaprojektowanymi do dziaÅania ze starszymi wersjami pakietu "
+"<package>mod_fcgid</package>, ale nazwy dyrektyw konfiguracji samego "
+"<package>mod_fcgid</package> zostaÅy zmienione, aby uniknÄ
Ä potencjalnych "
+"konfliktów z innymi czÄÅciami projektu httpd Apache. Oznacza to, że "
+"użytkownicy aktualizujÄ
cy z poprzednich wydaÅ muszÄ
zmodyfikowaÄ "
+"konfiguracjÄ <package>mod_fcgid</package>: skrypt \"<filename>fixconf."
+"sed</filename>\" jest doÅÄ
czony do pakietu <package>mod_fcgid</package>, aby "
+"umożliwiÄ przekonwertowanie konfiguracji z poprzednich nazw dyrektyw na nowe."
#. Tag: title
#: Welcome.xml:6
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list