Branch 'f12GA-tx' - po/pl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Oct 30 17:08:55 UTC 2009


 po/pl.po |  109 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 107 insertions(+), 2 deletions(-)

New commits:
commit 3a32dd9e0d1be2004b00989db265aa852f83fd11
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Fri Oct 30 17:08:46 2009 +0000

    Sending translation for Polish

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 77906ca..fa4a936 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-29 01:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-30 18:07+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1294,6 +1294,8 @@ msgid ""
 "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes in "
 "the default configuration of the GNOME desktop:"
 msgstr ""
+"W porównaniu do poprzednich wydań Fedory wprowadzono wiele zmian w domyślnej "
+"konfiguracji pulpitu GNOME:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:78
@@ -1302,6 +1304,8 @@ msgid ""
 "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is "
 "still available in the control-center-extra package"
 msgstr ""
+"Okno dialogowe preferencji \"Okna\" nie jest już domyślnie instalowane. Jest "
+"jednak ciągle dostępne w pakiecie control-center-extra"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:82
@@ -1310,12 +1314,15 @@ msgid ""
 "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It is "
 "still available in the alacarte package"
 msgstr ""
+"Okno dialogowe preferencji \"Menu główne\" nie jest już domyślnie "
+"instalowane. Jest ciągle dostępne w pakiecie alacarte"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
 msgstr ""
+"Przełącznik użytkowników został przeniesiony na prawą stronę górnego panelu"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:89
@@ -1325,6 +1332,9 @@ msgid ""
 "can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and "
 "selecting \"Show Desktop\"."
 msgstr ""
+"Przycisk \"Wyświetl pulpit\" został domyślnie usunięty. Można z powrotem "
+"dodać ten aplet panelu za pomocą prawego przycisku myszy, wybrania \"Dodaj "
+"do panelu...\" i wybranie \"Wyświetl pulpit\"."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:94
@@ -1332,6 +1342,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2"
 msgstr ""
+"Liczba obszarów roboczych na \"Przełączniku obszarów roboczych\" została "
+"zmniejszona do dwóch"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:97
@@ -1340,6 +1352,8 @@ msgid ""
 "The panel now adds padding between applets and between icons in the "
 "notification area. The padding can be removed with the following commands:"
 msgstr ""
+"Panel dodaje teraz odstępu między apletami i ikonami na obszarze "
+"powiadamiania. Odstęp można usunąć za pomocą następujących poleceń:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:101
@@ -2128,6 +2142,11 @@ msgid ""
 "of course, many minor changes. See the tables at the end of this document "
 "for details."
 msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; zawiera wszystkie popularne jÄ™zyki programowania. Ta "
+"sekcja wyjaÅ›nia główne zmiany od Fedory &PREVVER;. Ponieważ Fedora "
+"próbuje dołączać najnowsze wersje oprogramowania, jest oczywiście wiele "
+"mniejszych zmian. Proszę zobaczyć tablice na końcu dokumentu, aby poznać "
+"szczegóły."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Languages.xml:20
@@ -2143,6 +2162,9 @@ msgid ""
 "Haskell Platform is standard set of libraries and tools which provide a "
 "stable known platform for developing Haskell projects."
 msgstr ""
+"Fedora 12 zawiera pakiet <package>haskell-platform</package>-2009.2.0.2. "
+"Platforma Haskell jest standardowym zestawem bibliotek i narzędzi "
+"dostarczających stabilną platformę do rozwijania projektów Haskell."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Languages.xml:29
@@ -2153,6 +2175,10 @@ msgid ""
 "GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, utf8-string, X11-xft, "
 "xmonad, xmonad-contrib)."
 msgstr ""
+"Pakiet <package>ghc</package> został zaktualizowany do wersji 6.10.4. "
+"Menedżer okien xmonad i kilka innych bibliotek także zostało dodanych (cgi, "
+"editline, fgl, GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, "
+"utf8-string, X11-xft, xmonad, xmonad-contrib)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Languages.xml:36
@@ -2161,6 +2187,8 @@ msgid ""
 "<package>ghc-rpm-macros</package> contains the rpm macros used in the "
 "Haskell Packaging Guidelines."
 msgstr ""
+"Pakiet <package>ghc-rpm-macros</package> zawiera makra RPM używane we "
+"wskazówkach tworzenia pakietów Haskell."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Languages.xml:44
@@ -3407,6 +3435,14 @@ msgid ""
 "to the new format. Unless they decompress before upgrading, they will need "
 "the <package>fusecompress_offline1</package> package to do so."
 msgstr ""
+"Pakiet <package>Fusecompress</package> jest kompresującym systemem plików, "
+"który może być montowany przez nieuprawnionych użytkowników. Fedora 11 "
+"posiadała pakiet fusecompress-1.99.19. Fedora 12 aktualizuje go do "
+"fusecompress-2.6. Naprawia to wiele denerwujących błędów, ale zmienia format "
+"dyskowy. Użytkownicy z systemami plików fusecompress muszą migrować swoje "
+"dane do nowego formatu. Jeśli systemy plików nie zostaną dekompresowane "
+"przed aktualizowaniem, będą wymagały pakietu <package>fusecompress_offline1</"
+"package>, aby to zrobić."
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:27
@@ -3422,6 +3458,10 @@ msgid ""
 "the format, the first indication they'll have that something is wrong will "
 "probably be when they try to read a text file and it is binary:"
 msgstr ""
+"Jeśli użytkownik nie przeczytał tych informacji o wydaniu i nie zdał sobie "
+"sprawy, że musi zaktualizować format, pierwsza wskazówka, że coś jest nie "
+"tak prawdopodobnie wystąpi po próbie odczytania pliku tekstowego, a on "
+"będzie binarny:"
 
 #. Tag: screen
 #: FileSystems.xml:33
@@ -3444,6 +3484,12 @@ msgid ""
 "<package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade "
 "instructions are repeated below:"
 msgstr ""
+"Podstawowa metoda aktualizowania systemu znajduje siÄ™ w pliku <filename>/usr/"
+"share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> w "
+"pakiecie fusecompress1. Pakiet fusecompress posiada plik <filename>README."
+"fedora</filename>, który nakazuje zainstalowanie pakietu "
+"<package>fusecompress_offline1</package> i przeczytanie tego pliku. "
+"Instrukcje aktualizacji zostały powtórzone poniżej:"
 
 #. Tag: screen
 #: FileSystems.xml:45
@@ -3481,6 +3527,37 @@ msgid ""
 "recompressed,\n"
 "freeing up the space for you to run fusecompress_offline1 on more files."
 msgstr ""
+"Powiedzmy, że w Fedorze 11 poprzedni rootDir systemu plików fusecompress\n"
+"(gdzie pliki sÄ… przechowywane) znajduje siÄ™ w ~/.fusestorage i jest\n"
+"montowany w ~/storage. Teraz zaktualizowano do Fedory 12 i trzeba\n"
+"zaktualizować systemy plików fusecompress do nowego formatu dyskowego. To\n"
+"sÄ… podstawowe kroki:\n"
+"\n"
+"    # Proszę upewnić się, że system plików fusecompress nie jest "
+"zamontowany\n"
+"    fusermount -u ~/storage\n"
+"    # Przeniesienie ich do nowego położenia\n"
+"    mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
+"    # Utworzenie nowego katalogu dla danych nowego formatu\n"
+"    mkdir ~/.fusestorage\n"
+"    # Zamontowanie nowego katalogu. Jest teraz systemem plików fusecompress "
+"w nowym formacie\n"
+"    fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n"
+"    # Dekompresja wszystkich plików w poprzednim katalogu danych "
+"fusecompress\n"
+"    fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n"
+"    # Przeniesienie plików do nowego formatu pamięci masowej\n"
+"    mv .fusestorage.old/* ~/storage\n"
+"    # Jeśli są ukryte pliki, należy pamiętać o przeniesieniu także ich\n"
+"    mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n"
+"\n"
+"Proszę zauważyć, że użycie tej dokładnej procedury może wymagać posiadania\n"
+"wystarczającej ilości przestrzeni na dysku do dekompresowania wszystkich\n"
+"plików przechowywanych w ~/.fusestorage.old. Jeśli jej nie ma, należy\n"
+"wykonać fusecompress_offline1 na częściach ~/.fusestorage.old i\n"
+"przeniesienie ich do ~/storage, gdzie zostanÄ… ponownie skompresowane,\n"
+"zwalniając miejsce do wykonania fusecompress_offline1 na większej ilości\n"
+"plików."
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
@@ -3514,6 +3591,9 @@ msgid ""
 "particular, installation in a virtual machine may require memory closer to "
 "the \"Recommended\" value."
 msgstr ""
+"Minimalna pamięć pokazana poniżej może nie być wystarczająca we wszystkich "
+"sytuacjach. Zwłaszcza instalacja w maszynie wirtualnej może wymagać pamięci "
+"zbliżonej do wartości zalecanej."
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:18
@@ -3817,12 +3897,15 @@ msgid ""
 "<package>iBus</package> has undergone further development and improvements, "
 "such as:"
 msgstr ""
+"Pakiet <package>iBus</package> jest dalej rozwijany i ulepszany, wprowadzono "
+"na przykład:"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Native input method module for Qt4 (<package>ibus-qt</package>)."
-msgstr "Natywny moduł metody wprowadzania dla Qt4 (<package>ibus-qt</package>)."
+msgstr ""
+"Natywny moduł metody wprowadzania dla Qt4 (<package>ibus-qt</package>)."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:64
@@ -3831,6 +3914,9 @@ msgid ""
 "Key layout support for input method developers. It also enables non-US-"
 "QWERTY users to use input methods that were designed only for US-QWERTY."
 msgstr ""
+"Obsługa układów klawiszy dla programistów metod wprowadzania. Umożliwia "
+"także użytkownikom klawiatur QWERTY używanie metod wprowadzania "
+"zaprojektowanych tylko dla US-QWERTY."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:75
@@ -3843,6 +3929,7 @@ msgstr "<title>chiński</title>"
 #, no-c-format
 msgid "More Chinese tables have been ported from scim-table to ibus-table."
 msgstr ""
+"Więcej chińskich tablic zostało przeportowanych z scim-table do ibus-table."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:83
@@ -3857,6 +3944,8 @@ msgid ""
 "Lohit fonts have been split to subpackages for every supported script. Lohit "
 "fonts are now Unicode 5.1 compatible."
 msgstr ""
+"Czcionki Lohit zostały rozdzielone na podpakiety dla każdego obsługiwanego "
+"skryptu. Czcionki Lohit sÄ… teraz zgodne z Unicode 5.1."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:91
@@ -3873,6 +3962,11 @@ msgid ""
 "pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts and <package>ipa-pmincho-fonts</"
 "package> packages is recommended to get JIS2004 features on Fedora."
 msgstr ""
+"Czcionki IPA zostały dodane, aby dostarczyć dobrą jakość czcionek "
+"pokrywających JIS2004. Instalacja pakietów <package>ipa-gothic-fonts</"
+"package>, <package>ipa-pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts i "
+"<package>ipa-pmincho-fonts</package> jest zalecana, aby uzyskać funkcje "
+"JIS2004 w Fedorze."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:6
@@ -6504,6 +6598,17 @@ msgid ""
 "sed</filename>\" is included in the <package>mod_fcgid</package> package to "
 "convert configurations from the old directive names to the new ones."
 msgstr ""
+"Te wydanie zawiera pakiet <package>mod_fcgid</package> 2.3.4, pierwsze "
+"wydanie nie będące betą od połączenia z projektem httpd Apache. Nie powinno "
+"być żadnych problemów ze zgodnością z istniejącymi aplikacjami, "
+"zaprojektowanymi do działania ze starszymi wersjami pakietu "
+"<package>mod_fcgid</package>, ale nazwy dyrektyw konfiguracji samego "
+"<package>mod_fcgid</package> zostały zmienione, aby uniknąć potencjalnych "
+"konfliktów z innymi częściami projektu httpd Apache. Oznacza to, że "
+"użytkownicy aktualizujący z poprzednich wydań muszą zmodyfikować "
+"konfiguracjÄ™ <package>mod_fcgid</package>: skrypt \"<filename>fixconf."
+"sed</filename>\" jest dołączony do pakietu <package>mod_fcgid</package>, aby "
+"umożliwić przekonwertowanie konfiguracji z poprzednich nazw dyrektyw na nowe."
 
 #. Tag: title
 #: Welcome.xml:6





More information about the Fedora-docs-commits mailing list