Branch 'f12-tx' - po/pt_BR.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Sep 27 05:48:57 UTC 2009


 po/pt_BR.po |  122 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 61 insertions(+), 61 deletions(-)

New commits:
commit df28049466d9bdbc4e18043f2c8e86d9daedc2d1
Author: rafaelgomes <rafaelgomes at fedoraproject.org>
Date:   Sun Sep 27 05:48:51 2009 +0000

    Sending translation for Brazilian Portuguese

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a7e9bdb..2a5294b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 03:32-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-27 02:44-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "<primary>openocd</primary>"
 #: Devel-Embedded.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "New for Fedora &PRODVER;, the Open On-Chip Debugger (OpenOCD) provides debugging, in-system programming and boundary-scan testing for embedded devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to ease development time."
-msgstr ""
+msgstr "Novo para Fedora &PRODVER;, o Open On-Chip Debugger (OpenOCD) prover depuração, em programação de sistemas e escaneamento de teste para dispositivos embutidos. Várias placas diferentes, alvos e interfaces são suportados para facilitar tempo de desenvolvimento."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:101
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "<primary>sdcc</primary>"
 #: Devel-Embedded.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the complete list."
-msgstr ""
+msgstr "<package>sdcc</package> 2.9.0 inclui um número de novas funcionalidades. Consulte <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> para a lista completa."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:112
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Código fonte pode ser incompatível"
 #: Devel-Embedded.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully compatible with 2.9.0."
-msgstr ""
+msgstr "Código desenvolvido para <package>sdcc</package> 2.8.0 pode não ser completamente compatível com 2.9.0."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-GCC.xml:6
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 #: Devel-Tools.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; includes a rich set of development tools including all popluar programming languages, the best and latest IDEs, and an extensive set of libraries. This section addresses the major changes for Fedora 12. For a complete list of the hundreds of updated development components see the tables at the end of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PRODVER; inclui um rico conjunto de ferramentas para desenvolvimento, incluindo todas linguagens populares de programação, as melhores e mais novas IDEs, e uma extenso conjunto de bibliotecas. Essa seção mostras as maiores mudanças do Fedora 12. Para uma completa lista das centenas de atualizações de desenvolvimento de componentes, veja a tabela no final deste documento."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:20
@@ -1641,19 +1641,19 @@ msgstr "Renderização de fontes com o Fontconfig e Xft."
 #: Devel-Tools.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Support for using X displays and text terminals in one session, and for running as a daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Suporte para utilizar telas de X e terminais de texto na mesma sessão, assim como executar como serviço."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-dir)."
-msgstr ""
+msgstr "Suporte para submissões de múltiplos arquivos em sistemas de controle de versões distribuídos (VC-dir)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "New modes and packages for viewing PDF and postscript files (Doc-view mode), connecting to processes through D-Bus (dbus), connecting to the GNU Privacy Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs (Ruby mode), and more."
-msgstr ""
+msgstr "Novo modo e pacote para visualização de arquivos PDF e postscript (Doc-view mode), conectando para processo através do D-Bus (dbus), conectando para o GNU Privacy Guard (EasyPG), editando documento XML (nXML mode), editando programas Ruby (Ruby mode), e mais."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:61
@@ -1677,13 +1677,13 @@ msgstr "<term>php</term>"
 #: Devel-Tools.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 12 includes version 5.3.0 of <package>php</package>. This includes a number of significant new features including support for namespaces, late binding, more consistent float rounding as well as a number of performance enhancements. For complete details see <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora 12 inclui a versão 5.3.0 do <package>php</package>. Isto inclui um número significativo de novas características incluindo suporte para \"namespaces\", \"late binding\", arredondamento de números de vírgula flutuante mais consistente, assim como um número de melhorias na performance. Para detalhes completos veja <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<title>Electronic Design Automation</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Automação de Design Eletrônico</title>"
 
 #. Tag: remark
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:6
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Automação de Design Eletrônico</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:11
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Laboratório Eletrônico do Fedora"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "This section outlines changes in the Fedora Electronic Lab for Fedora 12. Note that a number of the applications in FEL have application to a number of communities. These specific applications are outlined in the Circuit Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development sections of these notes."
-msgstr ""
+msgstr "Esta seção descreve mudanças no Fedora Electronic Lab para o Fedora 12. Atente que um número de softwares no Fedora tem aplicação para um número de comunidade. Essas aplicações específicas são descritas no Circuit Design (que inclui simulação e layout PCB) e seção de desenvolvimento embutido dessas notas."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:21
@@ -1725,13 +1725,13 @@ msgstr "<primary>Revisão Colaborativa de Código</primary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "One of the many faces of digital hardware design entails tracking many files to be fed to multiple EDA tools. The eventual reports or netlists are carefully analysed and logged as part of the sign-off methodology. Each company tracks these project dependent files under a certain directory structure and under a certain revision controlled system of their choice."
-msgstr ""
+msgstr "Uma das muitas faces do projeto de hardware digital acarreta muitos arquivos de rastreamento para ser consumido por várias ferramentas EDA. Esses relatórios de eventuais ou netlists são cuidadosamente analisados e logados como parte da metodologia sign-off. Cada companhia gerencia esses arquivos de projetos dependentes sob uma certa estrutura de diretório e sob um certo sistema de controle de revisão de sua escolha."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "We have included an efficient and reliable code review solution into the Fedora collection. This trac-based peerreview solution will also help create links and seamless references between bugs, tasks, changesets and files. Project coordinators will have a more realistic the overview of the on-going project and track the progress very easy with respect to different milestones and deadlines."
-msgstr ""
+msgstr "Nos incluímos um eficiente e confiável solução de revisão de código na coleção Fedora. Essa solução, baseada em trac, ajudará também na criação de links e construção de referências entre bugs, tarefas, conjuntos de mudanças e arquivos. Coordenando o projeto teremos uma visão mais realística do que está acontecendo no projeto e rastrear o progresso de forma mais simples, respeitando diferentes milestones e deadlines."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:43
@@ -1749,19 +1749,19 @@ msgstr "<primary>IDE por Omissão Eclipse</primary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>Electronic Design Automation</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<secondary>Automação de Design Eletrônico</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "With the help and support from Fedora Eclipse team, Eclipse becomes FEL’s prime IDE for HDL IP development and documentation. This adoption is to maintain true interoperability between tools offered by different embedded software vendors."
-msgstr ""
+msgstr "Com a ajuda e suporte do time Eclipse do Fedora, o Eclipse torná-se a melhor IDE do Fedora para desenvolvimento e documentação de HDL IP. Essa adoção é para manter uma verdadeira interoperabilidade entre ferramentas que oferecidas por diferentes softwares embutidos por fornecedores"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "The following plugins provided by default on the Fedora Electronic Lab platform will enhance :"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes plugins, disponibilizados por padrão no Laboratório Eletrônico Fedora, vão melhorar :"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:60
@@ -1773,13 +1773,13 @@ msgstr "Design do interface"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "autogeneration of documentation and maintenance of professional datasheets"
-msgstr ""
+msgstr "auto-geração de documentação e manutenção profissional de dados em folhas de cálculo"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Perl/Tcl scripting (Perl modules which featured as from FEL10)"
-msgstr ""
+msgstr "Scripting Perl/Tcl (Módulos Perl presentes desde FEL10)"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:76
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-eclox</entry>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "If the vhdl code entails doxygen style comments, a pdf can be autogenerated and used either during internal meetings or sent to the client."
-msgstr ""
+msgstr "Se o código do vhdl implica em um estilo de comentário doxygen, um pdf pode ser gerado automaticamente e usado tanto durante reuniões internas como enviando para o cliente."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:125
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-cdt</entry>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "Provides Embedded C and C++ development tools."
-msgstr ""
+msgstr "Disponibiliza ferramentas de desenvolvimento de C e C++ embutido."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:146
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Tcl scripts can be maintained along side with the HDL code."
-msgstr ""
+msgstr "Scripts em Tcl podem ser mantidos lado a lado com código DHL."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:155
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-epic</entry>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "Perl scripts can be maintained along side with the HDL code."
-msgstr ""
+msgstr "Scripts em Perl podem ser mantidos lado a lado com código DHL."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:164
@@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-egit</entry>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "Adds distributed version controlled GIT integration to the Eclipse IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona a integração com versionamento distribuído GIT ao IDE Eclipse"
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:187
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "<primary>toped</primary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Updated to the consolidation release 0.9.4. The Fedora Toped package sets the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user could run toped out of the box."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizado para a versão 0.9.4 de consolidação. O pacote Toped do Fedora define a variável $TPD_GLOBAL para /usr/share/toped por padrão, para que o usuário possa executar o toped facilmente."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:203
@@ -2032,13 +2032,13 @@ msgstr "Destaques"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "New graphic renderer which speeds-up the drawing up-to 3.5 times. Requires openGL version 1.4 (F-11 uses 1.3, but this is not an issue) and Virtual Buffer Objects. It will be used as a base for future graphical effects."
-msgstr ""
+msgstr "Novo motor gráfico que acelera o processo de desenho até 3.5 vezes. Requer openGL versão 1.4 (F-11 utiliza 1.3, mas isto não é problema) e Virtual Buffer Objects. Será utilizado como base para futuros efeitos gráficos."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "The old renderer remains to cover graphic drivers implementing older openGL versions and particularly virtual desktops."
-msgstr ""
+msgstr "O motor gráficos anterior permanece para drivers de gráficos que implementam versões do openGL mais antigas, em particular para ambientes de trabalho virtuais."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:229
@@ -2050,44 +2050,44 @@ msgstr "A velocidade também melhorou significativamente."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Updates and fixes in the external interfaces. GDSII in particular."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações e correções nas interfaces externas. Em particular a GDSII."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "New utility for conversion of Virtuoso(C) technology files to TELL."
-msgstr ""
+msgstr "Novo utilitário para converter ficheiros da tecnologia Virtuoso(C) para TELL."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:246
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "TDT format updated with new records. Version updated to 0.7."
-msgstr ""
+msgstr "Formato TDT atualizado com novos registos. Versão atualizada para 0.7."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Further updates on the user interface customization - toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Mais atualizações na personalização do interface de usuário - barra de ferramentas."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:264
 #, no-c-format
 msgid "Updates in the internal handling of the cell references. In result layer 0 is handled as a normal layer now."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações no modo de lidar internamente com referências de células. A camada de resultado 0 é agora manipulada como uma camada normal."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:273
 #, no-c-format
 msgid "Old Toped releases will not be able to read TDT files produced by this release."
-msgstr ""
+msgstr "Versões de lançamento mais antigas não serão capazes de ler os ficheiros TDT produzidos por esta versão."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:277
 #, no-c-format
 msgid "There is a certain amount of code which is not yet merged to the main development trunk, including the calibre error report parser. The suggestion is to do that after the release. Some features were postponed instead of sacrificing stability at this stage."
-msgstr ""
+msgstr "Existe uma certa quantidade de código que ainda não foi adicionado ao ramo principal de desenvolvimento, incluindo o analisador de relatórios de erros do calibre. A sugestão é fazer isso depois do lançamento. Algumas funcionalidades foram adiadas em vez de sacrificar a estabilidade nesta fase."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:290
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "Fedora Magic foi atualizado para 8.0.54."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:301
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Magic package has its documentation on a separate package called : <package>magic-doc</package>. The latter includes some examples of scmos and tutorials. Advanced Magic VLSI users would also be interested in reading the documentation again to grasp the fine details entailed in the 8.0 series."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote Fedora Magic tem a sua documentação num pacote separado de nome : <package>magic-doc</package>. Este pacote inclui alguns exemplos de  scmos e tutoriais. Usuários avançados do Magic VLSI estarão interessados em ler novamente a documentação para entenderem os delicados detalhes inseridos na série 8.0."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:309
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "All the display, manipulation, OpenGL are complete."
-msgstr ""
+msgstr "Todos a visualização, manipulação, e OpenGL estão completos."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:324
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:336
 #, no-c-format
 msgid "Two additional menus have been added for grid manipulation and text settings."
-msgstr ""
+msgstr "Dois menus adicionais foram adicionados para manipulação da grelha e definições de texto."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:347
@@ -2363,13 +2363,13 @@ msgstr "<package>perl-Verilog-Perl</package> foi actualizado para a versão 3.12
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "Improved warning when \"do\" used as identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Avisos melhorados quando o \"do\" é utilizado como identificador."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:542
 #, no-c-format
 msgid "Fixed escaped preprocessor identifiers, bug106."
-msgstr ""
+msgstr "Corrigido bug106, identificadores \"escapados\" no pré-processador."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:547
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "Erro na compilação do Perl 5.8.0 corrigido com callbackgen."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:558
 #, no-c-format
 msgid "perl-Verilog-Perl obsoletes perl-Verilog. Fedora users are advised to tune their home-made Perl scripts accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "perl-Verilog-Perl torna obsoleto o perl-Verilog. Os usuários do Fedora são avisados para reverem os seus scripts de acordo."
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
@@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr "wesnoth"
 #: Entertainment.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Battle for Wesnoth has been updated to the new 1.6 release. Refer to the upstream site ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )."
-msgstr ""
+msgstr "O jogo Battle for Wesnoth foi atualizado para a nova versão 1.6. Consulte a site web ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:6
@@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "Outras formas de nos deixar a sua opinião"
 #: Feedback.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "You can learn more about the Bugzilla process at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you could also:"
-msgstr ""
+msgstr "Poderá aprender mais sobre o processo Bugzilla em <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. No entanto, se não se sentir confortável em deixar feedback através do Bugzilla, também poderá:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:20
@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr "O Fedora &PRODVER; suporta pSeries e as máquinas Cell Broadband Engine.
 #: HardwareOverview.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PRODVER; também suporta a Sony PlayStation 3 e Genesi Pegasos II e Efika."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:39
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "O Fedora &PRODVER; inclui suporte para o novo hardware das máquinas P.A
 #: HardwareOverview.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PRODVER; também inclui suporte para estações de trabalho \"powerstation\" da Terrasoft Solutions."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:51
@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "O <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\"
 #: Live.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a complete toolchain for IC designers."
-msgstr ""
+msgstr "Para designers de eletrônica, o spin <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Laboratório de Eletrônica Fedora</ulink> disponibiliza um conjunto de ferramentas completo para designers IC."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:14
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "pulseaudio"
 #: Multimedia.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Fedora developers have been made several improvements to the <application>PulseAudio</application> system. More details are available from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. These include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Os programadores Fedora fizeram melhoramentos ao sistema <application>PulseAudio</application>. Mais detalhes estão disponíveis em <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. Estes incluem os seguintes:"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:51
@@ -2952,31 +2952,31 @@ msgstr "<application>NetworkManager</application> com gestão de ligações gera
 #: Networking.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> has been able to read information about system-wide network connections from <filename>/etc/sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write support for system connections. The ability to create or modify new system connections will be controlled by <application>PolicyKit</application> policies. Initially, only wired and wireless connections will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "O <application>NetworkManager</application> agora pode criar e editar conexões de rede do sistema em <filename>/etc/sysconfig</filename>. O <application>NetworkManager</application> já conseguia ler informação acerca de conexões de rede do sistema a partir de <filename>/etc/sysconfig</filename>. Agora foi adicionada a capacidade total de leitura e escrita das conexões do sistema. A capacidade de criar ou modificar novas conexões de rede do sistema será controlada pelas politicas do <application>PolicyKit</application>. Inicialmente, apenas conexões com fios e sem fios serão suportadas. Mais tarde, seguirão conexões vpn. Para conexões que exijam segredos, estes serão gravados em ficheiros <filename>.keys</filename> em <filename>/etc/sysconfig</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, <application>NetworkManager</application> makes the use of mobile broadband much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Ao fornecer uma base de dados de fornecedores pré-configurados de Internet móvel de banda larga, ao suportar mais hardware, ao permitir a detecção de redes GSM, O <application>NetworkManager</application> torna a utilização de Internet móvel de banda larga muito mais fácil. O seu fornecedor de Internet móvel de banda larga será automaticamente reconhecido pelo <application>NetworkManager</application> e tornará fácil a tarefa de ligar o dispositivo USB e ficar ligado à Internet, em minutos."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Foi melhorado o suporte a IPv6 no <application>NetworkManager</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Para usuário do console, e para aqueles que utilizam os arquivos <filename>ifcfg</filename> diretamente, o <application>NetworkManager</application> deve levantar corretamente s interface com conectividade IPv6 no boot. Não devem ser necessárias modificações nos arquivos <filename>ifcfg</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 settings already. After selecting the configuration method (<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 information-only mode) and entering any additional settings they may wish to use, then saving the connection, activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Para os usuários em modo gráfico (GUI), uma nova guia IPv6 irá aparecer no editor de conexões que vai permitir controlar as configurações IPv6 de modo similar ao que já era feito para as configurações IPv4. Depois de selecionar o método de configuração (<literal>auto</literal> é o valor pré-definido, o qual honra configurações publicadas pelo router (\"router-advertisements\") e tenta obter informação de DNS com DHCPv6 em modo exclusivo) e inserir configurações adicionais que pretendam utilizar, e depois gravando a conexão, ativando essa conexão deve configurar o interface totalmente com IPv6 tal como pedido pelo usuário."
 
 #. #-#-#-#-#  Networking.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Tag: title
@@ -2992,13 +2992,13 @@ msgstr "Gestão do Interface de Rede"
 #: Networking.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the network interfaces on a machine for moderately complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando as interfaces de rede numa máquina para cenários moderadamente complicados, mas comuns, geralmente só está acessível a usuários avançados, e muito mal suportados pelas ferramentas existentes. Esses cenários incluem criar uma bridge e associar \"(enslaving\") uma NIC física a esta, ou configurar dois interfaces NIC em \"bonding\", adicionar um interface VLAN ao \"bond\" e associar este a uma bridge."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather than a human user."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações complicadas de bridge são normalmente necessárias em servidores de virtualização, e muitas vezes são executadas remotamente por ferramentas de gestão de alto nível, ao invés de um usuário humano."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:44
@@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr ""
 #: Networking.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "In Fedora 12, version 4 is tried first. If the server does not support version 4, the mount then tries version 3."
-msgstr ""
+msgstr "No Fedora 12, a versão 4 é tentada primeiro. Se o servidor não suportar a versão 4, o mount então tenta a versão 3."
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:6
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
 #: OverView.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "The following are major features for Fedora &PRODVER;:"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes são características importantes para o Fedora &PRODVER;:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:24
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "gPXE now Default for Guests"
-msgstr ""
+msgstr "gPXE padrão para Máquinas Virtuais"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:300
@@ -4949,7 +4949,7 @@ msgstr "Outros Melhoramentos"
 #: Virtualization.xml:409
 #, no-c-format
 msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
-msgstr ""
+msgstr "Kit de Compatibilidade da Tecnologia Libvirt"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:410
@@ -4997,13 +4997,13 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:472
 #, no-c-format
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
+msgstr "O KVM requer funcionalidades de virtualização de hardware no servidor físico."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:474
 #, no-c-format
 msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Sistemas sem virtualização em hardware não suporta neste momento máquinas virtuais Xen."
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:6
@@ -5033,13 +5033,13 @@ msgstr "Essa parte encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 #: Welcome.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora é um sistema operacional baseado em Linux que mostra a mais recente tecnologia em software livre e de código aberto. Fedora é sempre livre para qualquer pessoa utilizar, modificar e distribuir. É desenvolvido por pessoas à volta do mundo, que trabalham juntas como uma comunidade: O Projeto Fedora é aberto e qualquer pessoa é bem-vinda para participar. O Projeto Fedora está muito à frente, liderando o desenvolvimento de software livre e aberto e conteúdos."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information."
-msgstr ""
+msgstr "Visite <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> para ver as últimas notas do lançamento do Fedora, especialmente se estiver a fazer uma atualização. Se está migrando de uma versão do Fedora mais antiga que a imediatamente anterior, deve consultar as notas de lançamentos mais antigas para mais informação."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:16





More information about the Fedora-docs-commits mailing list