Branch 'f12-tx' - po/pt.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Sep 27 13:57:52 UTC 2009


 po/pt.po |   98 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 49 insertions(+), 49 deletions(-)

New commits:
commit fb8640a88d8903bdbb56c732ee941a5ab25a4955
Author: ricardopinto <ricardopinto at fedoraproject.org>
Date:   Sun Sep 27 13:57:48 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fbf2fe0..7a2e665 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 14:36+0100\n"
-"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-27 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote at gmail.com>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "<primary>gsim85</primary>"
 #: Devel-Embedded.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "<package>gsim85</package> is an 8085 microprocessor simulator. It is having very user friendly graphical user interface. It can be used to test 8085 programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</package> is new to Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "O <package>gsim85</package> é um simulador do microprocessador 8085. Está a ter uma interface gráfica muito amiga do utilizador. Pode ser usada para testar programas do 8085 antes de os implementar na placa. <package>gsim85</package> é novo no Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:68
@@ -1471,9 +1471,9 @@ msgstr "<primary>mcu8051ide</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:73
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; includes the new package, <package>mcu8051ide</package>. MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for microcontrollers based on 8051. Supported programming languages are C and assembly."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PRODVER; inclui o novo pacote, <package>mcu8051ide</package>. MCU 8051 IDE é um ambiente de desenvolvimento integrado baseado no 8051. As linguagens de programação suportadas são C e assembly."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:79
@@ -1495,9 +1495,9 @@ msgstr "<primary>openocd</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:91
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "New for Fedora &PRODVER;, the Open On-Chip Debugger (OpenOCD) provides debugging, in-system programming and boundary-scan testing for embedded devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to ease development time."
-msgstr ""
+msgstr "Novo para o Fedora &PRODVER;, o Open On-Chip Debugger (OpenOCD) proporciona debugging, programação no sistema e testes de boundary-scan para dispositivos embutidos. Várias placas, alvos e interfaces são suportadas de modo a facilitar o tempo de desenvolvimento."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:101
@@ -1609,9 +1609,9 @@ msgstr "Este bocado encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorapro
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; includes a rich set of development tools including all popluar programming languages, the best and latest IDEs, and an extensive set of libraries. This section addresses the major changes for Fedora 12. For a complete list of the hundreds of updated development components see the tables at the end of this document."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora &PRODVER; inclui um rico conjunto de ferramentas incluindo todas as linguagens de programação mais populares, os melhores e mais recentes IDEs e um extenso conjunto de bibliotecas. Esta secção aborda as principais mudanças para o Fedora 12. Para uma lista completa de centenas de componentes de desenvolvimento actualizadas, veja as tabelas no final deste documento."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:20
@@ -1651,9 +1651,9 @@ msgstr "Suporte para submissões de múltiplos ficheiros em sistemas de controle
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "New modes and packages for viewing PDF and postscript files (Doc-view mode), connecting to processes through D-Bus (dbus), connecting to the GNU Privacy Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs (Ruby mode), and more."
-msgstr ""
+msgstr "Novos modos e pacotes para ver ficheiros PDF e postscript (Doc-view mode), ligando a processos através do D-Bus (dbus), ligando ao GNU Privacy Guard (EasyPG), editando documentos XML (nXML mode), editando programas em Ruby (Ruby mode) e mais."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:61
@@ -1705,9 +1705,9 @@ msgstr "Laboratório Electrónico do Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:12
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "This section outlines changes in the Fedora Electronic Lab for Fedora 12. Note that a number of the applications in FEL have application to a number of communities. These specific applications are outlined in the Circuit Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development sections of these notes."
-msgstr ""
+msgstr "Esta secção descreve as alterações no Fedora Electronic Lab para o Fedora 12. Note que  um número de aplicações no FEL têm aplicação num certo número de comunidades. Estas aplicações específicas são descritas no Circuit Design (que inclui simulação e desenho do PCB) e na secção de Embedded Development destas notas."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:21
@@ -1723,15 +1723,15 @@ msgstr "<primary>Revisão Colaborativa de Código</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "One of the many faces of digital hardware design entails tracking many files to be fed to multiple EDA tools. The eventual reports or netlists are carefully analysed and logged as part of the sign-off methodology. Each company tracks these project dependent files under a certain directory structure and under a certain revision controlled system of their choice."
-msgstr ""
+msgstr "Um dos propósitos do desenho digital de hardware é que implica a monitorização de muitos ficheiros a serem dados a múltiplas ferramentas EDA. Os eventuais relatórios ou netlists são cuidadosamente analisados e registados como parte da metodologia sign-off. Cada empresa monitoriza estes ficheiros do projecto numa estrutura de directórios e com um certo sistema de controle de revisão da sua escolha."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "We have included an efficient and reliable code review solution into the Fedora collection. This trac-based peerreview solution will also help create links and seamless references between bugs, tasks, changesets and files. Project coordinators will have a more realistic the overview of the on-going project and track the progress very easy with respect to different milestones and deadlines."
-msgstr ""
+msgstr "Incluímos uma solução de revisão de código eficiente e de confiança na colecção do Fedora. Esta solução de monitorização baseada na avaliação pelos pares ajudará, também, a criar ligações e referências sem descontinuidades entre os erros, tarefas, changesets e ficheiros. Os coordenadores de projectos terão uma visão mais realista do projecto em andamento e monitorizarão muito facilmente o progresso com respeito pelas diferentes metas e prazos."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:43
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "<secondary>Automação de Design Electrónico</secondary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "With the help and support from Fedora Eclipse team, Eclipse becomes FEL’s prime IDE for HDL IP development and documentation. This adoption is to maintain true interoperability between tools offered by different embedded software vendors."
-msgstr ""
+msgstr "Com o apoio e ajuda da equipa Fedora Eclipse, o Eclipse torna-se o IDE principal do FEL para desenvolvimento e documentação para HDL IP. Esta adopção mantém uma verdadeira interoperacionalidade entre ferramentas oferecidas pelos diferentes vendedores de software embebido."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:55
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Helps digital IC designers/FPGA designers develop Verilog/ VHDL code on Eclipse. Provides a realtime error and warnings notification of typos, missing signals, unnecessary signals etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda designers IC/designers FPGA a desenvolver código Verilog/ VHDL no Eclipse. Fornece avisos e notificações de erros de digitação, falta de sinais, sinais desnecessários, etc, em tempo real."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:115
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-eclox</entry>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "If the vhdl code entails doxygen style comments, a pdf can be autogenerated and used either during internal meetings or sent to the client."
-msgstr ""
+msgstr "Se o código vhdl implica comentários de estilo doxygen, um pdf pode ser gerado automaticamente e usado, quer durante encontros internos, como enviado para o cliente."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:125
@@ -1928,9 +1928,9 @@ msgstr "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:128
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Since the pdf is generated from latex, the texlipse plugin will provide some additional page layout formatting and easy pdf creation. The pdf creation is now only Ctrl-S, rather than a manual click like one would do on kile. That said, kile will be removed from the FEL livedvd."
-msgstr ""
+msgstr "Desde que um pdf é gerado a partir de latex, o plugin texlipse fornecerá formatações de página adicionais e facilitará a criação de pdf. A criação de pdf agora é só Ctrl-S, em vez de um clique manual como no kile. Dito isto, o kile será removido do FEL livedvd."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:138
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "<primary>toped</primary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Updated to the consolidation release 0.9.4. The Fedora Toped package sets the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user could run toped out of the box."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizado para o lançamento de consolidação 0.9.4. O pacote  Fedora Toped define a variável $TPD_GLOBAL para /usr/share/toped por omissão, para que o utilizador possa correr o toped logo depois de instalado."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:203
@@ -2169,9 +2169,9 @@ msgstr "<package>electric</package> foi actualizado para 8.09."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:355
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Please note that because most of the electric userbase use third party plugins that due to the licensing incompatibilities wih Fedora, FEL can not add those plugins. That said, Fedora Electronic Lab team understands that releasing a new upstream version would break interoperability with the user’s plugins. Hence new versions of electric will once make their way to the updates-testing repository."
-msgstr ""
+msgstr "Observe que, devido a que grande parte dos userbase eléctricos usar plugins de terceiros e devido às incompatibilidades de licenciamento com o Fedora, o FEL não pode adicionar esses plugins."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:372
@@ -2193,21 +2193,21 @@ msgstr "dinotrace"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:382
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "New to Fedora &PRODVER;,Dinotrace is a waveform viewer which understands Verilog Value Change Dumps, ASCII, and other trace formats."
-msgstr ""
+msgstr "Novo no Fedora &PRODVER;, Dinotrace é um visualizador formas de onda que entende Verilog Value Change Dumps, ASCII e outros formatos de traçado."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:387
 #, no-c-format
 msgid "It allows placing cursors, highlighting signals, searching, printing, and other capabilities superior to many commercial waveform viewers."
-msgstr ""
+msgstr "Permite posicionamento de cursores, realçar sinais, procurar, imprimir e outras capacidades superiores a muitos visualizadores de formas de onda comerciais."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:392
 #, no-c-format
 msgid "Dinotrace is optimized for rapid debugging. With VTRACE, a simulation failure will automatically place cursors where errors occur, add comments visible in the wave form viewer. Four mouse clicks and the errors will be highlighted in the log files, and the values of signals at the error will be seen in the source."
-msgstr ""
+msgstr "Dinotrace está optimizado para uma depuração rápida. Com o VTRACE, uma falha na simulação colocará automaticamente cursores onde ocorrem os erros, e adicionará comentários visíveis no visualizador de formas de onda. Quatro cliques de rato farão os erros destacar-se nos ficheiros de registo e os valores dos sinais no erro serão vistos na fonte."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:400
@@ -2229,9 +2229,9 @@ msgstr "<primary>eqntott</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:414
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<package>eqntott</package> converts Boolean logic expressions into a truth table that is useful for preparing input to espresso package for logic minimization, converting logic expressions into simpler forms, and for creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "<package>eqntott</package> converte expressões lógicas Booleanas numa tabela de verdade o que é útil na preparação de entrada para espresso package para a minimização lógica, conversão de expressões lógicas para formas mais simples e para criar tabelas de verdade. <package>eqntott</package> é novo para o Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:428
@@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "New for Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> takes as input a two-level representation of a two-valued (or multiplevalued) Boolean function, and produces a minimal equivalent representation. It is a boolean logic minimization tool."
-msgstr ""
+msgstr "Novo para o Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> toma como entrada uma representação de dois níveis de uma função Booleana de dois valores (ou valores múltiplos) e produz uma representação mínima equivalente. É uma ferramenta de minimização lógica boolena."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:445
@@ -2265,9 +2265,9 @@ msgstr "verilator"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:450
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Verilator is the fastest free Verilog HDL simulator. It compiles synthesizable Verilog, plus some PSL, SystemVerilog and Synthesis assertions into C++ or SystemC code. It is designed for large projects where fast simulation performance is of primary concern, and is especially well suited to create executable models of CPUs for embedded software design teams."
-msgstr ""
+msgstr "Varilator é o mais rápido simulador Verilog HDL livre. Compila afirmações de Verilog sintetizável, mais alguns PSL, SystemVerilog e Synthesis em C++ ou código SystemC. É desenhado para grandes projectos onde a simulação rápida é a principal preocupação e é adequado especialmente à criação de modelos executáveis de CPUs para equipas de desenho de software embebido."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:464
@@ -2283,9 +2283,9 @@ msgstr "<primary>vrq</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:469
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "VRQ is modular verilog parser that supports plugin tools to process verilog. Multiple tools may be invoked in a pipeline fashion within a single execution of vrq. It is a generic front-end parser with support for plugin backend customizable tools."
-msgstr ""
+msgstr "VRQ é analisador verilog modular que suporte ferramentas de plugin para o processo verilog. Podem ser invocadas múltiplas ferramentas de forma encadeada dentro de uma única execução do vrg. É um analisador genérico de frente com suporte para ferramentas personalizáveis de backend."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:481
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Isto é um novo pacote para o Fedora &PRODVER;."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:519
 #, no-c-format
 msgid "SystemPerl is a version of the SystemC language. It is designed to expand text so that needless repetition in the language is minimized. By using sp_preproc, SystemPerl files can be expanded into C++ files at compile time, or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
-msgstr ""
+msgstr "SystemPerl é uma versão da linguagem SystemC. È desenhada para expandir o texto de modo a minimizar a repetição desnecessária na linguagem. Ao usar sp_preproc, os ficheiros SystemPerl podem ser expandidos em ficheiros C++ no momento da compilação, ou expandidos no lugar para torná-los ficheiros de SystemC autónomos válidos."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:529
@@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Ext4 para partições de arranque"
 #: Installer.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Although ext4 was the default file system in Fedora 11, the version of the GRUB bootloader included with Fedora 11 could not read ext4 partitions. Fedora 11 therefore required a separate ext3 boot partition. The version of GRUB included in Fedora 12 now supports ext4, so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/boot</filename> on an ext4 partition."
-msgstr ""
+msgstr "Apesar do ext4 ser o sistema de ficheiros por omissão no Fedora 11, a versão do GRUB incluída no Fedora 11 não conseguia ler partições do Fedora 11, necessitando dessa forma uma partição ext3 separada para o boot. A versão do GRUB incluída no Fedora 12 agora suporta ext4, assim, o <application>anaconda</application> agora permite que você coloque o <filename>/boot</filename> numa partição ext4."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:6
@@ -2734,9 +2734,9 @@ msgstr "Licença"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:12
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "O Acordo de Licença do Fedora está incluído com cada lançamento. Uma versão de referência está disponível no sítio do Projecto Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> Este documento está licenciado nos termos do Open Publicaton Licence v1.0 sem opções: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:18
@@ -2746,9 +2746,9 @@ msgstr "Trademarks"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "'Fedora' e o logótipo Fedora são marcas registadas da Red Hat, Inc e estão sujeitas aos termos do Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> Todas as outras marcas registadas são propriedade dos seus respectivos donos."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:25
@@ -2758,9 +2758,9 @@ msgstr "Referências Externas"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
+msgstr "Este documento pode ligar a outros recursos que não estão sob o controle nem são mantidos pelo Projecto Fedora. Red Hat, Inc não é responsável pelo conteúdo desses recursos. Fornecemos estas ligações apenas por conveniência e a inclusão de qualquer ligação para tal recurso não implica endosso nesse recurso pelo Projecto Fedora ou pela Red Hat. Reservamos o direito a terminar qualquer ligação ou programa de ligação a qualquer momento."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:32
@@ -2776,9 +2776,9 @@ msgstr "Algumas restrições a exportação podem aplicar-se aos lançamentos do
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:40
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr ""
+msgstr "A informação legal a seguir diz respeito a algum software no Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:46
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "Para designers de electrónica, o spin <ulink type=\"http\" url=\"http:/
 #: Live.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is continuously developing specialized Live images for specific purposes."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) está continuamente a desenvolver imagens Live para propósitos específicos."
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
@@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
 #: Multimedia.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "In support of free culture, the open web, and to reduce the hold of proprietary and patent-encumbered codecs, Red Hat has been sponsoring improvements on the open Ogg Theora video codec implementation codenamed <application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), who created the format and work has resulted in drastic improvements to the codec. This release features this next generation codec, compared to <application>libtheora 1.0</application>, the new encoder can produce comparable quality encodings at a lower bitrate, or better quality at the same bitrate. All applications using <application>libtheora</application> library including all the <application>GStreamer</application> applications will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Em favor da cultura livre, da web aberta e para reduzir a espera de proprietários por patentes de codecs, a Red Hat tem patrocinado melhoramentos na implementação do codec de vídeo aberto Ogg Theora, com nome de código <application>Thusnelda</application>, através de Christopher Montgomery (xiphmont), que criou o formato e cujo trabalho resultou em melhoramentos drásticos no codec. Este lançamento traz este codec de próxima geração que, comparado com <application>libtheora 1.0</application>, o novo codificador pode produzir codificações de qualidade comparável a uma taxa inferior de bitrate, ou melhor qualidade na mesma bitrate. Todas as aplicações que usam a biblioteca <application>libtheora</application> incluindo as aplicações <application>GStreamer</application> tirarão automaticamente e transparentemente vantagem dos melhoramentos."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:41
@@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "Configurações complicadas de bridge são normalmente necessárias em s
 #: Networking.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network configuration library (<application>netcf</application>) and additions to the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</application>'s local API through <application>libvirt</application>'s remoting facilities."
-msgstr ""
+msgstr "Este recurso atente estas necessidades, fornecendo uma biblioteca de configuração de rede generalista (<application>netcf</application>) e adições à API <application>libvirt</application> para expor a API local <application>netcf</application> através das facilidades remotas do <application>libvirt</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:48





More information about the Fedora-docs-commits mailing list