translation in fedora 6 start page

Dimitris Glezos dimitris at glezos.com
Sun Oct 22 22:05:46 UTC 2006


O/H Paul W. Frields έγραψε:
> On Sat, 2006-10-21 at 21:50 +0100, Dimitris Glezos wrote:
>>...
>> An alternative is to have the language name localized in parenthesis, which
>> comforts both users wanting to understand the links in their own webpage and
>> people wanting to understand links in all webpages:
>>
>>   EN: English, Italiano (Italian), Ελληνικά (Greek), ...
>>   EL: Αγγλικά (English), Ιταλικά (Italian), Ελληνικά, ...
>>
>> or the opposite (original name in parenthesis:
>>
>>   EN: English, Italian (Italiano), Greek (Ελληνικά), ...
>>   EL: Αγγλικά (English), Ιταλικά (Italiano), Ελληνικά, ...
>>
>>
>> The first of the three ways solves the chicken-and-egg problem but is not
>> localized, so it's the only paragraph from the page that a reader won't be able
>> to understand. It's a tradeoff I guess, but at least it's better than having all
>> the language names in English.
>>
>> Anyway, this will be less important once the adaptive index will work. Even with
>> that though, we should choose which of the above we will implement. :)
> 
> I would advocate ISO codes over other non-localized language names.
> Localized versions would be fine, e.g.:
> 
> English (en), Italiano (it), Ελληνικά (gr)...
> 
> Since this fallback page will likely be written directly as (X)HTML, it
> would obviate any requirement for translating the content.  The
> localized language names can be found all over the googlemind.

Good idea, I agree ISO codes would be even better.

-d


-- 
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/

"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
-- 




More information about the fedora-docs-list mailing list