3D Support for NVIDIA
Dean S. Messing
deanm at sharplabs.com
Mon Dec 17 21:52:56 UTC 2007
: On 17/12/2007, Dean S. Messing <deanm at sharplabs.com> wrote:
: > imalone wrote:
: > : It's a little unfair to call them zealots
: >
: > I called them zealots because that's what they are.
: > According to my Webster's, the primary meaning is:
: >
: > "One who engages warmly in any cause, and pursues his object with
: > earnestness and ardor".
: >
:
: What you wrote:
: "On the other hand you are certainly right, that the kernel maintainers
: will turn a deaf ear to you if your kernel crashes and you are running
: the binary driver. They are religious zealots."
:
: The first entry in a dictionary isn't always the meaning in context is it?
: Did you mean they pursue kernel development with earnestness
: and ardour or was there a negative connotation there?
I meant precisely this: they pursue the purity of the kernel with a
religious-like zeal (in the first dictionary sense of the word). I
also made clear that, in most cases, in fact nearly all, I agreed with
the need for that by the kernel maintainers. But not by ordinary
users.
: >
: > :(and as others have done
: > : claim that it's used as an excuse for not solving problems)
: >
: > I made no such claim. Please re-read what I wrote.
: >
:
: Please re-read what I wrote. N.B. 'others'.
Are you arguing that your verb "claim" didn't have me as its referent?
If you are not a native English speak, then I apologise. In English,
if I have just written something that refers to X (your 1st
paragraph), and then say "and, as others have done, claim
[something]", the "as others have done" is an adverbial clause
amplifying "claim" that refers back to X, which can be dropped since
the referent of "claim" is clear. I admit that you left out the two
commas, but I wrote that off to the usual e-mail sloppiness we all
practice.
If you _are_ a native English speaker, then I have nothing more to say
on this.
Dean
More information about the fedora-list
mailing list