naming scheme for fonts packages?
petersen at redhat.com
Wed Feb 28 09:24:09 UTC 2007
I am currently reviewing a Tibetan font for inclusion in Fedora.
It is called Tibetan Machine Uni, and we have had a lengthy
polite discussion on the naming of the package both in and out
of bugzilla, also with the upstream maintainer. (The project is hosted
on SourceForge and GPL fwiw). The package was submitted as
tibetan-machine-uni-fonts, so I suggested fonts-tibetan. However since
the font is also good for Bhutanese, the submitter and the maintainer
think fonts-tibetan-dzongkha (bhutanese) would be more appropriate.
It occurred to me that we really need some guideline about naming of
fonts packages. Most of our international fonts follow the naming
scheme "fonts-*" where "*" is the generally the English name of the
language, which makes the package pretty easy to find. And the
remainder are mostly suffixed with "-fonts". Currently in F7T2 there are:
fonts-ISO8859-2 fonts-KOI8-R fonts-arabic fonts-bengali fonts-chinese
fonts-gujarati fonts-hebrew fonts-hindi fonts-japanese fonts-kannada
fonts-korean fonts-malayalam fonts-oriya fonts-punjabi fonts-sinhala
bitmap-fonts bitstream-vera-fonts dejavu-lgc-fonts ghostscript-fonts
tetex-fonts urw-fonts xorg-x11-fonts
In Extras the fonts tend to be more alternative/miscellaneous I guess:
VLGothic-fonts artwiz-aleczapka-fonts charis-fonts dejavu-fonts
doulos-fonts gentium-fonts hunky-fonts linux-libertine-fonts
mathml-fonts mgopen-fonts terminus-font, and fonts-hebrew-fancy
So perhaps we need to set two naming conventions: using
"fonts-<language>" for standard international fonts and "<name>-fonts"
for alternative general fonts?
Of course "fonts-<language>" doesn't quite solve the problem for the
Tibetan font... ;) The name fonts-tibetan-script was also brought up,
and even fonts-bodic.
It would probably be good to add some text about in on
More information about the Fedora-maintainers