From sabdelg at redhat.com Thu Jul 1 00:51:21 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 30 Jun 2004 20:51:21 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Maintainer Message-ID: -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 I guess after things are cleared now, it is time to get a maintainer. I am voting for Mr Munzir to take maintainer role for the arabic module as he is the one coordinating with his team, and I see no problem on that :) M. Deskoky, do you agree on that? If you do and Munzir agree I would appreciate if Sarah can make him the maintainer of the mailing list and the modules :) Thanks Sherif -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.7 (GNU/Linux) iD8DBQFA42AMGEwRyeYJw+YRAv3BAKC744rnOYJzvcI8EwPD46i8R9Kh2ACfSXPQ DknRRX4uGzYuBvm3vbIHt5Q= =zy5x -----END PGP SIGNATURE----- From malkarouri at yahoo.co.uk Thu Jul 1 01:54:13 2004 From: malkarouri at yahoo.co.uk (=?iso-8859-1?q?Muhammad=20Alkarouri?=) Date: Thu, 1 Jul 2004 02:54:13 +0100 (BST) Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Maintainer In-Reply-To: Message-ID: <20040701015413.24290.qmail@web25309.mail.ukl.yahoo.com> --- Sherif Abdelgawad wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > > I guess after things are cleared now, it is > time to get a maintainer. I am voting for > Mr Munzir to take maintainer role for the > arabic module as he is the one coordinating > with his team, and I see no problem on that :) > > M. Deskoky, do you agree on that? If you do > and Munzir agree I would appreciate if Sarah > can make him the maintainer of the mailing > list and the modules :) > > Thanks > > Sherif I would rather hear from Munzir first, if he can maintain the list, before voting. Regards, Muhammad Alkarouri ===== Theorem: Great Minds Think Alike Corollary: I don't ___________________________________________________________ALL-NEW Yahoo! Messenger - sooooo many all-new ways to express yourself http://uk.messenger.yahoo.com From sabdelg at redhat.com Thu Jul 1 01:58:58 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 30 Jun 2004 21:58:58 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Maintainer In-Reply-To: <20040701015413.24290.qmail@web25309.mail.ukl.yahoo.com> Message-ID: > > M. Deskoky, do you agree on that? If you do > > and Munzir agree I would appreciate if Sarah > > can make him the maintainer of the mailing > > list and the modules :) > > > > Thanks > > > > Sherif > > I would rather hear from Munzir first, if he can maintain the list, before > voting. Mohamed, I mentioned if Munzir agree :) I am just suggesting him to maintain, and if he agree and Deskoty representing other group,then we can have a maintainer. Munzir what do you think? Thanks Sherif From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Jul 1 11:42:33 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 1 Jul 2004 14:42:33 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Maintainer In-Reply-To: References: Message-ID: <200407011442.33256.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 13 Jumaada al-Awal 1425 03:51 am, Sherif Abdelgawad wrote: > I guess after things are cleared now, it is > time to get a maintainer. I am voting for > Mr Munzir to take maintainer role for the > arabic module as he is the one coordinating > with his team, and I see no problem on that :) It depends. Let's see... Just now I read the message by Bernd Groh entitled "About the new Status Pages". This message is very clear and to the point. This message defined the maintainer as: "A Maintainer is the person commited to providing a high-quality translation of that module to the user-community. Yes, the maintainer is also the one who takes the blame for a bad translation" According to this definition, I have no choice but to take the maintainership until I finished the translation and the QA/blame phase. After that I will gladly handle the maintainership to someone else and make a party to get rid of the ghost ;) The dist.po file is at work. I will begin committing from Saturday. (thursday and friday is off here). > M. Deskoky, do you agree on that? If you do > and Munzir agree I would appreciate if Sarah > can make him the maintainer of the mailing > list and the modules :) Regarding the mailing list, I am not sure whether this is related or what responsibilities it carries. I feel it need 24/7 work in front of a PC ;) Finally, I am sure that the good guys here have contributed to Fedora and Linux much more than me and just it happend by chance that I have a team under my hands these days and I am trying to make use of this oppertunity as much as possible. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Jul 1 12:14:28 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 1 Jul 2004 15:14:28 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: a question regarding cvs commit In-Reply-To: <1088637036.2212.4.camel@sarah.brisbane.redhat.com> References: <20040630160053.8D4397429A@hormel.redhat.com> <200407010005.43029.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <1088637036.2212.4.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Message-ID: <200407011514.28654.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 13 Jumaada al-Awal 1425 02:10 am, Sarah Wang wrote: > "translate" is a pseudo module (doens't contain the true directory > structure), so the file ar.po is actually reside in specspo/dist/ > directory, but "specspo" isn't defined as a separate module that can be > checked out alone, so you can't do "cvs co specspo/ar.po", you must > check out the entire translate/ module and then go to specspo directory. > > Hope it will solve the problem. Yes, thanks Sarah. It's solved. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From sabdelg at redhat.com Thu Jul 1 12:33:32 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 1 Jul 2004 08:33:32 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Maintainer In-Reply-To: <200407011442.33256.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: > According to this definition, I have no choice but to take the maintainership > until I finished the translation and the QA/blame phase. After that I will > gladly handle the maintainership to someone else and make a party to get rid > of the ghost ;) I agree that you should take the maintainership. Is there anyone else here has any other openion ? If we did not hear anything else we will then request from Sarah and/or Brend to give you maintainer privilage. > The dist.po file is at work. I will begin committing from Saturday. (thursday > and friday is off here). Good news :) > Regarding the mailing list, I am not sure whether this is related or what > responsibilities it carries. I feel it need 24/7 work in front of a PC ;) I do not think you need to be there 24/7 :) it is the mailing list admin tasks, which should be not that big of deal :) Thanks Sherif From malkarouri at yahoo.co.uk Thu Jul 1 12:51:40 2004 From: malkarouri at yahoo.co.uk (=?iso-8859-1?q?Muhammad=20Alkarouri?=) Date: Thu, 1 Jul 2004 13:51:40 +0100 (BST) Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Maintainer In-Reply-To: <200407011442.33256.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20040701125140.5432.qmail@web25309.mail.ukl.yahoo.com> --- Munzir Taha wrote: [...] > It depends. Let's see... > Just now I read the message by Bernd Groh entitled "About the new Status > Pages". This message is very clear and to the point. > > This message defined the maintainer as: > "A Maintainer is the person commited to providing a high-quality translation > of that module to the user-community. Yes, the maintainer is also the one who > > takes the blame for a bad translation" > > According to this definition, I have no choice but to take the maintainership > > until I finished the translation and the QA/blame phase. After that I will > gladly handle the maintainership to someone else and make a party to get rid > of the ghost ;) While you have choices, as there need not be a maintainer, it will be a sensible step. > Regarding the mailing list, I am not sure whether this is related or what > responsibilities it carries. I feel it need 24/7 work in front of a PC ;) > That is why I asked in my last e-mail about your handling the list, rather than asking about handling the modules. It will probably be rather difficult, especially in the current situation, though I think it will be good if we can release Sarah from this complcation, as she already has enough work on her plate. > Finally, I am sure that the good guys here have contributed to Fedora and > Linux much more than me and just it happend by chance that I have a team > under my hands these days and I am trying to make use of this oppertunity as > much as possible. To say it more explicitly, currently Arabeyes is by far the largest contributor to Arabic translation. According to the current decision there, they are not participating now. And a maintainer is a person commited and accountable at the time. While I personally prefer that the translation comes under the scrutiny of their QAC, if they are not to be involved and cannot maintain the work well, they aren't going to do it. I am probably going to renegotiate their decision some time later, especially after the clear explanation offered by Bernd. Conclusion: As you have the team currently working, I would prefer that you become maintainer, at least till your team finishes working and/or appreciable change in positions happen. I believe that you can negotiate with Arabeyes if and when they participate; Sherif has already voted, and I am voting now (for). If Eldesoky says ok, I think we can proceed. Think of that 'list' matter.. Salam, Muhammad Alkarouri Disclaimer: .. As usual. ===== "Never trust a computer you can't lift." "How does one lift a virtual machine? :-)" "Using the "cp" command :)" .. As seen on OxLug ___________________________________________________________ALL-NEW Yahoo! Messenger - sooooo many all-new ways to express yourself http://uk.messenger.yahoo.com From sabdelg at redhat.com Thu Jul 1 14:19:54 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 1 Jul 2004 10:19:54 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Maintainer In-Reply-To: <20040701125140.5432.qmail@web25309.mail.ukl.yahoo.com> Message-ID: On Thu, 1 Jul 2004, Muhammad Alkarouri wrote: > I think it will be good if we can > release Sarah from this complcation, as she already has enough work on her > plate. I think the policy which Sarah mentioned that till we choose she elected herself to maintain the list. Munzir if you do not want to maintain the list, I can take this one. Just let us know what you think. > To say it more explicitly, currently Arabeyes is by far the largest contributor > to Arabic translation. According to the current decision there, they are not > participating now. And a maintainer is a person commited and accountable at the > time. While I personally prefer that the translation comes under the scrutiny > of their QAC, if they are not to be involved and cannot maintain the work well, > they aren't going to do it. > > I am probably going to renegotiate their decision some time later, especially > after the clear explanation offered by Bernd. They made a decision and that would be it and it really ended it. It is an open source project after all. So let us not talk about if they were here, and focus on getting the work done. > Sherif has already voted, and I am voting now (for). > If Eldesoky says ok, I think we can proceed. M. Desoky can you please speak up, and vote :) > Think of that 'list' matter.. As I said, I can maintain this and leave Munzir with the headeach of the modules :) > Salam, > Muhammad Alkarouri > > Disclaimer: .. As usual. I belive this disclaimer should not there, you are not sending from arabeyes email, they are not here anymore as they decided , so we should not worry about a Disclaimer ;) Thanks Sherif From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Jul 1 15:13:39 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 1 Jul 2004 18:13:39 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Maintainer In-Reply-To: References: Message-ID: <200407011811.51265.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 13 Jumaada al-Awal 1425 05:19 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > On Thu, 1 Jul 2004, Muhammad Alkarouri wrote: > > I think it will be good if we can > > release Sarah from this complcation, as she already has enough work on > > her plate. > > I think the policy which Sarah mentioned that till we choose she elected > herself to maintain the list. Munzir if you do not want to maintain the > list, I can take this one. Just let us know what you think. Yes, please Sherif take that from my shoulder. You will maintain it much better than me. > > I am probably going to renegotiate their decision some time later, > > especially after the clear explanation offered by Bernd. > They made a decision and that would be it and it really ended it. It is an > open source project after all. So let us not talk about if they were here, > and focus on getting the work done. I agree. I really don't like to discuss it again. A lot of time is wasted on this. I respect your view point karouri. but as Mr. Sherif said they chose not to maintain it (6/1). Period. > > Sherif has already voted, and I am voting now (for). > > If Eldesoky says ok, I think we can proceed. > > M. Desoky can you please speak up, and vote :) Eldesoky please say no ;) > > Think of that 'list' matter.. > > As I said, I can maintain this and leave Munzir with the headeach of the > modules :) Please do. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From m.eldesoky at tedata.net Thu Jul 1 16:34:30 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 1 Jul 2004 19:34:30 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Maintainer Message-ID: <200407011934.35734.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Sorry guys for being away, just I wasn't in front of my computer. Well, let us see > > Sherif has already voted, and I am voting now (for). > > If Eldesoky says ok, I think we can proceed. > > M. Desoky can you please speak up, and vote :) I vote for Munzir Taha to be the maintainer of the modules :-) (don't hate me for that Munzir) > I think the policy which Sarah mentioned that till we choose she elected > herself to maintain the list. Munzir if you do not want to maintain the > list, I can take this one. Just let us know what you think. And I vote for Sherif here too, although the job doesn't need 24 hours presence, but I believe we shouldn't give all the work to a single person/entity. So, I vote for Munzir in the modules, and Sherif for the mailing list. - -- Regards Mohamed Eldesoky gpg-key 0x9EE89D6A -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQFA5D0X7wtZqJ7onWoRAgQZAJsHskoscL8nMmSo2KAAOUuwbWrVfwCdEWfg WB9zXIuAchnc6QXNCl4bnjo= =f0rf -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Thu Jul 1 16:53:47 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 1 Jul 2004 12:53:47 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Maintainer In-Reply-To: <200407011934.35734.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Sarah/Bernd, I guess the team here agreed now to have: 1- Munzir to Maintain all the arabic modules. 2- Myself to Maintain the mailing list. Can you please reflect that to the system ? :) Thanks Sherif On Thu, 1 Jul 2004, Mohamed Eldesoky wrote: > --[PinePGP]--------------------------------------------------[begin]-- > Sorry guys for being away, just I wasn't in front of my computer. > Well, let us see > > > Sherif has already voted, and I am voting now (for). > > > If Eldesoky says ok, I think we can proceed. > > > > M. Desoky can you please speak up, and vote :) > > I vote for Munzir Taha to be the maintainer of the modules :-) (don't hate me > for that Munzir) > > > I think the policy which Sarah mentioned that till we choose she elected > > herself to maintain the list. Munzir if you do not want to maintain the > > list, I can take this one. Just let us know what you think. > > And I vote for Sherif here too, although the job doesn't need 24 hours > presence, but I believe we shouldn't give all the work to a single > person/entity. > > So, I vote for Munzir in the modules, and Sherif for the mailing list. > > > -- > Regards > Mohamed Eldesoky > > gpg-key 0x9EE89D6A > --[PinePGP]----------------------------------------------------------- > gpg: Warning: using insecure memory! > gpg: please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information > gpg: Signature made Thu 01 Jul 2004 12:34:31 PM EDT using DSA key ID 9EE89D6A > gpg: Can't check signature: public key not found > PinePGP: Encryption backend encountered error. > --[PinePGP]----------------------------------------------------[end]-- > - -- Thanks =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Sherif R. Abdelgawad Phone: +1-919-754-3700 x44315 Red Hat Certified Engineer Cell: +1-703-628-0637 Sr. Consulting Engineer Global Professional Service Red Hat, Inc. http://www.redhat.com/services =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Imagination is more important than knowledge. Knowledge is limited. Imagination encircles the world. "Albert Einstein" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.7 (GNU/Linux) iD8DBQFA5EGiGEwRyeYJw+YRAjNDAKDHEcLs1qmK9wDSyxqIKRYA1SN+XQCeL2qb HNxB3BoDzETZtlmR0midKrA= =bdzI -----END PGP SIGNATURE----- From malkarouri at yahoo.co.uk Thu Jul 1 17:20:57 2004 From: malkarouri at yahoo.co.uk (=?iso-8859-1?q?Muhammad=20Alkarouri?=) Date: Thu, 1 Jul 2004 18:20:57 +0100 (BST) Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Maintainer In-Reply-To: Message-ID: <20040701172057.85254.qmail@web25302.mail.ukl.yahoo.com> --- Sherif Abdelgawad wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > > Sarah/Bernd, > I guess the team here agreed now to have: > > 1- Munzir to Maintain all the arabic modules. > 2- Myself to Maintain the mailing list. +1. And please, add the Arabic translation specific activities list (fedora-trans-ar) to the translations page (http://fedora.redhat.com/projects/translations/). Salam, Muhammad Alkarouri ===== "Never trust a computer you can't lift." "How does one lift a virtual machine? :-)" "Using the "cp" command :)" .. As seen on OxLug ___________________________________________________________ALL-NEW Yahoo! Messenger - sooooo many all-new ways to express yourself http://uk.messenger.yahoo.com From sarahs at redhat.com Fri Jul 2 02:12:24 2004 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Fri, 02 Jul 2004 12:12:24 +1000 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Maintainer In-Reply-To: References: Message-ID: <1088734344.2091.13.camel@sarah.brisbane.redhat.com> On Fri, 2004-07-02 at 02:53, Sherif Abdelgawad wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > > Sarah/Bernd, > I guess the team here agreed now to have: > > 1- Munzir to Maintain all the arabic modules. It's been set. > 2- Myself to Maintain the mailing list. > > Can you please reflect that to the system ? :) Yep, you are the admin of this list now. I'll send you a separate email about password. Sarah > > Thanks > > Sherif > > On Thu, 1 Jul 2004, Mohamed Eldesoky wrote: > > > --[PinePGP]--------------------------------------------------[begin]-- > > Sorry guys for being away, just I wasn't in front of my computer. > > Well, let us see > > > > Sherif has already voted, and I am voting now (for). > > > > If Eldesoky says ok, I think we can proceed. > > > > > > M. Desoky can you please speak up, and vote :) > > > > I vote for Munzir Taha to be the maintainer of the modules :-) (don't hate me > > for that Munzir) > > > > > I think the policy which Sarah mentioned that till we choose she elected > > > herself to maintain the list. Munzir if you do not want to maintain the > > > list, I can take this one. Just let us know what you think. > > > > And I vote for Sherif here too, although the job doesn't need 24 hours > > presence, but I believe we shouldn't give all the work to a single > > person/entity. > > > > So, I vote for Munzir in the modules, and Sherif for the mailing list. > > > > > > -- > > Regards > > Mohamed Eldesoky > > > > gpg-key 0x9EE89D6A > > --[PinePGP]----------------------------------------------------------- > > gpg: Warning: using insecure memory! > > gpg: please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information > > gpg: Signature made Thu 01 Jul 2004 12:34:31 PM EDT using DSA key ID 9EE89D6A > > gpg: Can't check signature: public key not found > > PinePGP: Encryption backend encountered error. > > --[PinePGP]----------------------------------------------------[end]-- > > > > - -- > Thanks > > =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= > Sherif R. Abdelgawad Phone: +1-919-754-3700 x44315 > Red Hat Certified Engineer Cell: +1-703-628-0637 > Sr. Consulting Engineer Global Professional Service > Red Hat, Inc. http://www.redhat.com/services > =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= > Imagination is more important than knowledge. Knowledge > is limited. Imagination encircles the world. > "Albert Einstein" > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.0.7 (GNU/Linux) > > iD8DBQFA5EGiGEwRyeYJw+YRAjNDAKDHEcLs1qmK9wDSyxqIKRYA1SN+XQCeL2qb > HNxB3BoDzETZtlmR0midKrA= > =bdzI > -----END PGP SIGNATURE----- > From sabdelg at redhat.com Tue Jul 6 12:29:44 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 6 Jul 2004 08:29:44 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] FC3 & Arabic Translation Message-ID: Guys, As the last announcement of the the deadlines. I would like to discuss and see where we stand. I spent the last two days fixing a problem with my CVS access, thanks to Sarah I got this fixed few hours ago. I wanted to finish the Anaconda, now I am happy to see that Basem Narmok took it :) I want to know when we are expecting to have 100% done? Munzir where are you wrt to the dist file? I had a look at some of the files translated, and I really find a lot of poor grammer, and weired translation, which need serious QA. So I belive the QA process will take more time than just the translaiton took. So how about we start this at least for the stuff are done. I have sometime this week which I can really would like to use fully to help here. There are some terms we need to discuss about how the best translation for it. So guys, what do you think we should do? First I think we should put schdule to meet FC3 timelines and have this release come with 100% translation. Second, I think we need to discuss the terms and translation to reach a point where it is acceptable. Thirs, QA Process :) Please let me know what you guys think, and how we should go on from here. Thanks Sherif From narm at go.com.jo Tue Jul 6 13:41:10 2004 From: narm at go.com.jo (Basem Narmok) Date: Tue, 06 Jul 2004 16:41:10 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] FC3 & Arabic Translation In-Reply-To: References: Message-ID: <40EAABF6.60601@go.com.jo> Sherif Abdelgawad wrote: >Guys, > As the last announcement of the the deadlines. >I would like to discuss and see where we stand. > >I spent the last two days fixing a problem with >my CVS access, thanks to Sarah I got this fixed >few hours ago. I wanted to finish the Anaconda, >now I am happy to see that Basem Narmok took it :) > > > Salam all, it is my pleasure to help you in this effort :) >I want to know when we are expecting to have 100% >done? Munzir where are you wrt to the dist file? > >I had a look at some of the files translated, >and I really find a lot of poor grammer, and >weired translation, which need serious QA. > > Yes I agree with you Sherif, I will do my best to review the translations ... >So I belive the QA process will take more time >than just the translaiton took. So how about we >start this at least for the stuff are done. > >I have sometime this week which I can really >would like to use fully to help here. > >There are some terms we need to discuss about >how the best translation for it. > >So guys, what do you think we should do? > >First I think we should put schdule to meet >FC3 timelines and have this release come with >100% translation. > > With ya 100% >Second, I think we need to discuss the terms >and translation to reach a point where it is >acceptable. > > The most important >Thirs, QA Process :) > >Please let me know what you guys think, and how >we should go on from here. > > Great ideas from a great man ;) I have some experience in the field of translation -not so much- but I learned to use a consistency list !! you may ask what is consistency list, it is a list of the most *common* words and their translation to Arabic this list will help the translators to standardise their translations, to clarify my words say for example the English word "links" translated to "WASLAT" and others likes "RAOABIT" both correct, but in translation we must select one to achieve consistincy amonge translations. >Thanks > >Sherif > >-- >Fedora-trans-ar mailing list >Fedora-trans-ar at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > Salam Basem Narmok From sabdelg at redhat.com Tue Jul 6 13:54:31 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 6 Jul 2004 09:54:31 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] FC3 & Arabic Translation In-Reply-To: <40EAABF6.60601@go.com.jo> Message-ID: > Salam all, it is my pleasure to help you in this effort :) Welcome aboard , glade to see initiative and welling to help :) > Yes I agree with you Sherif, I will do my best to review the > translations ... Good then .. let us discuss how the QA will be and reviewing process. > >First I think we should put schdule to meet > >FC3 timelines and have this release come with > >100% translation. > > > > > With ya 100% Munzir when do you think you and your team will be done with the dist file? > >Second, I think we need to discuss the terms > >and translation to reach a point where it is > >acceptable. > > The most important > > >Thirs, QA Process :) > > > >Please let me know what you guys think, and how > >we should go on from here. > > > > > Great ideas from a great man ;) I have some experience in the field of > translation -not so much- but I learned to use a consistency list !! you > may ask what is consistency list, it is a list of the most *common* > words and their translation to Arabic this list will help the > translators to standardise their translations, to clarify my words say > for example the English word "links" translated to "WASLAT" and others > likes "RAOABIT" both correct, but in translation we must select one to > achieve consistincy amonge translations. I know about the consistency list. I guess we need to go through that list, and see how we can add/modify or clear confusions. The issue I see here, that most of the translation everywhere are contributed by the same group with the same mistakes. So we need to review what is there, and arrange with other groups (Arabeyes) of what we think. So as you are the one mentioned the consistency list, where we can start ? ;) Thanks Sherif From munzirtaha at newhorizons.com.sa Tue Jul 6 19:04:46 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 6 Jul 2004 22:04:46 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] FC3 & Arabic Translation In-Reply-To: References: Message-ID: <200407062204.47205.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yau al-Thulatha 18 Jumaada al-Awal 1425 03:29 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > I want to know when we are expecting to have 100% > done? Munzir where are you wrt to the dist file? Well, the dist file is being worked on by alhadi and me. He is an excellent translator but his familiarity with Linux and Computers in general is not great, so I expect he would have some errors but for sure he will make our job of QA easier. I would commit the translated part of dist.po/ar.po tomorrow inshallah. I am not sure if you have a webcvs access that would help us to see a clear picture of the diff to previous but I want to inform you that I was translating the file from the bottom where alhadi is translating from top. This is just to know who to blame ;) I was very busy with our KACST team helping them in translation and putting standards and doing translation myself and this is why my contrib to Fedora is rather slow but steady. I highly recommend you take a look at my translation and point me to any issues we need to discuss so we put a standard and stick to it. > I had a look at some of the files translated, > and I really find a lot of poor grammer, and > weired translation, which need serious QA. Let's begin it, please. > So I belive the QA process will take more time > than just the translaiton took. So how about we > start this at least for the stuff are done. I highly agree. > I have sometime this week which I can really > would like to use fully to help here. Happy to hear this ;) > So guys, what do you think we should do? > > First I think we should put schdule to meet > FC3 timelines and have this release come with > 100% translation. OK put any schedule and I would be happy to stick to it. Just keep in mind we are working on many things at the same time. Sure, Fedora has a priority, and a high priority but I found that it's rather difficult for the translators so I would do most of it myself. > Second, I think we need to discuss the terms > and translation to reach a point where it is > acceptable. OK, let's begin it now: First, my humble view point for the translation of application/program names is that we have two acceptable choices: either we stick to the English term as it is. Qt, GNU, KDE and the like would be written as it is in the Arabic translation or the second method: we can translitrate it into Arabic letters. In this case, we need to translitrate it by how it is pronounced not how it's written. So, we use the arabic letters for /cu:te/, /gnoo/, and /kei di: ei:/ i.e.: ????? ???? ?? ?? ?? On this we would follow the official pronounciation not the public one. The first method's disadvantage is that arabic people who don't know english at all (and this is a big slice ;) ) would found this odd and intimidating. They are not used to this in their M$ windows OS. The latter method is more logic but it faces the problem of looking odd at the begining for the translator, most of us even pronounce such words exactly in the wrong way ;) The third method is to use both the arabic transliteration accompanied with the english term. This is more safer but we need to be aware of space constrains. I myself is strongly with the third method in general or the second sometimes depending on my mood ;) This is the #1 issue. We can also put a doc somewhere that's entitled common mistakes on translation to aid with the QA. I think we would fill the list with discussions in the comming days and this is why we have this list afterall. Thanks for launching the discussion on the subject. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Jul 7 14:06:58 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 7 Jul 2004 17:06:58 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] FC3 & Arabic Translation In-Reply-To: <200407062204.47205.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200407062204.47205.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200407071706.59823.munzirtaha@newhorizons.com.sa> I have just committed the file. Let's discuss if you have any issues in our translation work ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From sabdelg at redhat.com Wed Jul 7 14:12:44 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 7 Jul 2004 10:12:44 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] FC3 & Arabic Translation In-Reply-To: <200407071706.59823.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: On Wed, 7 Jul 2004, Munzir Taha wrote: > I have just committed the file. Let's discuss if you have any issues in our > translation work ;) > > Thanks Munzir :) I will have a look. I did not reply you privious email yet because I am preparing a proposal to work on that, and calling-in for participation from other groups :) We have now about 14 person on the list. I hope all are welling to review translation and help out here :) I will be getting a place ready where we have a WIKI, Forum and place to upload files if needed. Will let you guys know once I am done :) Thanks Sherif From narm at go.com.jo Wed Jul 7 14:45:11 2004 From: narm at go.com.jo (Basem Narmok) Date: Wed, 07 Jul 2004 17:45:11 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] FC3 & Arabic Translation In-Reply-To: References: Message-ID: <40EC0C77.7020101@go.com.jo> Salam all, I am reviewing anacondas translation, now I will test it live :-) Fedora with anaconda-10.0.1 (100% Arabic)! Sherif Abdelgawad wrote: >On Wed, 7 Jul 2004, Munzir Taha wrote: > > > >>I have just committed the file. Let's discuss if you have any issues in our >>translation work ;) >> >> >> >> > >Thanks Munzir :) I will have a look. I did not reply >you privious email yet because I am preparing a proposal >to work on that, and calling-in for participation from >other groups :) > >We have now about 14 person on the list. I hope all >are welling to review translation and help out here :) >I will be getting a place ready where we have a WIKI, >Forum and place to upload files if needed. > > > Nice idea! >Will let you guys know once I am done :) > >Thanks > >Sherif > >-- >Fedora-trans-ar mailing list >Fedora-trans-ar at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > Salam Basem Narmok From sabdelg at redhat.com Thu Jul 8 02:22:20 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 7 Jul 2004 22:22:20 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] FC3 & Arabic Translation In-Reply-To: <200407071706.59823.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: On Wed, 7 Jul 2004, Munzir Taha wrote: > I have just committed the file. Let's discuss if you have any issues in our > translation work ;) > > As I mentioned that we have now around 14 person here. I would like to know who is welling to help in reviewing translation and provide feedback ? I would appreciate if people can step in and feel that it is their own products which they need to at least look at it before it is out :) Also, is there anyone here who does not know how to checkout the po files from CVS ? I was thinking to provide a place where all the PO files are downloadable from the web. A WIKI & Forum to discuss and create a final document while the translation is going on so we can at the end provide final well documented process and wordlist to be used later. Please let me know what you think, and how would you like to start the QA process. Also please let us know if you would like to participate in this. We have 14 ppl here (hmm techincally 13 excluding Saraha :) So how many are welling to help ? ;) Thanks Sherif From tarabay_ at hotmail.com Thu Jul 8 09:27:28 2004 From: tarabay_ at hotmail.com (Omar Tarabay) Date: Thu, 08 Jul 2004 09:27:28 +0000 Subject: [Fedora-trans-ar] FC3 & Arabic Translation Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Thu Jul 8 12:06:19 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 8 Jul 2004 08:06:19 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] FC3 & Arabic Translation In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 8 Jul 2004, Omar Tarabay wrote: > >As I mentioned that we have now around 14 person here. > >I would like to know who is welling to help in > >reviewing translation and provide feedback ? > > > >I would appreciate if people can step in and feel > >that it is their own products which they need to at > >least look at it before it is out :) > > > >Also, is there anyone here who does not know how > >to checkout the po files from CVS ? I was thinking > >to provide a place where all the PO files are > >downloadable from the web. A WIKI & Forum to > >discuss and create a final document while > >the translation is going on so we can at the > >end provide final well documented process > >and wordlist to be used later. > > > >Please let me know what you think, and how > >would you like to start the QA process. > >Also please let us know if you would > >like to participate in this. We have > >14 ppl here (hmm techincally 13 excluding Saraha :) > > > >So how many are welling to help ? ;) > > > >Thanks > > > >Sherif > ? > ? > alsalamu alikum, > ? > my name is Omar Tarabai, i am welling to review any translations but i > realy don't know how to checkout the po files > ? > Thanks > ? > Tarabai > Welcome aboard Omar .. Thats not an issue. Thanks for first that you are welling to help and review. I am on the process of making the files which needs review avilable on web site for download. I just want to other to speak up and tell us how they want to manage it :) Omar .. I will send another email shortly once I have the files ready for you to download. Waiting for the others to tell how they want to do this QA :) Thanks Sherif From sabdelg at redhat.com Thu Jul 8 16:27:53 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 8 Jul 2004 12:27:53 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] Place for Reviews & Docs Message-ID: I am offering a host for having the needed place to hold WIKI, BLog & Documentation. I did upload the PO files mapping the current CVS with all the translated PO files to-date. For the people who does not know how to check out files from CVS, and only interested to review the translation. Please have a look at : http://www.arabic-fedora.org/index.php?option=com_docman&Itemid=40 You will find a section for "Fedora Core PO Files". You can review the files there, you can upload new files, documents related to any discussions or suggestions. We can maintain WIKI & Document Management over there for any reviews. I also had a rating system so people can rate certain work. Let me know if this something might ease the work here, or you would like to use some other method. I am just offering this from my person view to get things done, and as I had the space and the site for some other project (which yet I did not lunch), but thought of using it now. Let me know what you guys think. Thanks Sherif From sabdelg at redhat.com Thu Jul 8 19:58:47 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 8 Jul 2004 15:58:47 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] Linux-Plus Contribution Message-ID: I would like to welcome Dr. Noha represting Linux-Plus. Dr. Noha is a Prof. in Faculty of Alson in Al-Azhar University - Egypt. She has participated & supervised similar translation projects before. Her contribution represting Linux-Plus will for sure add on to the translation effort her. Welcome Dr. Noha .. looking forward working with you. Thanks Sherif From sabdelg at redhat.com Thu Jul 8 23:21:41 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 8 Jul 2004 19:21:41 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] FC3 & Arabic Translation In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 8 Jul 2004, Omar Tarabay wrote: > alsalamu alikum, > ? > my name is Omar Tarabai, i am welling to review any translations but i > realy don't know how to checkout the po files > ? > Thanks > ? > Tarabai Omar, The files are available on : http://www.arabic-fedora.org/index.php?option=com_docman&Itemid=40 Is that good enough for you to have a look on the files and give us your feedback here on the review ? If you go to that URL you should see "Fedora Core PO Files" Link, click on it, and it should expand with different other links , each for certain part of Fedora Core. Let me know if this is can help you review the files :) Looking forward to hearing your feedback. Anyone else here are welling to help ? I guess we need ppl to start talking :) Thanks Sherif From mahahelwa at gmx.net Thu Jul 8 23:50:08 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Fri, 9 Jul 2004 01:50:08 +0200 (MEST) Subject: [Fedora-trans-ar] (no subject) Message-ID: <21273.1089330608@www42.gmx.net> Hello.. am just a new member here.. and actually i don't know what's your state or your progress at the project.. but i'd like to particpate in the QA part (h3sor 3la nafsi lamona).. because i guess this could force me to know more about linux in general or in more details.. But i am asking to outline the issues that should be tested clearly..(esp. detailed issues). as am not mastering fedora or RH or linux .. so Here is my idea exactly: 1. Everyone who did something technically..coded something or change something a package or whatever..should clarify a list of issues of what he thinks could be a problem and need to be well tested in 1 2 3.. steps :) 2. AFter that a list should be made per module.. someone gathers all lists in the same module in one list.. 3. The Testers..Everybody should go through these steps and apply the testing. 4. we should start testing each module alone then start the integration testing and do the same thing list the important issues that should be tested in integration testing.. this time we should focus on the interfaces between the modules and concenrate the testing work on them. 5. One last thing..make a free testing.. test everywhere.. download another packages installing other softwares got its own translation packages.. ma3 khayloh. it could be nonsense what am saying.. what am trying to say fetch a bug here.. so sherif.. you could start specifiying these modules or the interfaces between them.. and each one in the group say what he thinks should be tested.. Anyway before we(The testers) start Testing the(experties) should OUTLINE the problems or issuses that should be tested. First to be sure the important points didn't miss out.. Sorry that am talking so generic and maybe therotically speaking but that's may first email.. and maybe from your discussions over here i could figure out more details about the QA plan and what you are going to do.. hope i could be active member here. Thanks.. Maha. -- +++ Jetzt WLAN-Router f?r alle DSL-Einsteiger und Wechsler +++ GMX DSL-Powertarife zudem 3 Monate gratis* http://www.gmx.net/dsl From sabdelg at redhat.com Fri Jul 9 00:06:01 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 8 Jul 2004 20:06:01 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] (no subject) In-Reply-To: <21273.1089330608@www42.gmx.net> Message-ID: > am just a new member here.. and actually i don't know what's your state or > your Welcome aboard Maha :) > But i am asking to outline the issues that should be tested clearly..(esp. > detailed issues). as am not mastering fedora or RH or linux .. > module in one list.. The modules here are , files which are translated not a code. Just to clear this for you :) Let me give you brief on what we are doing here: Firs of all we are here only doing translation, reviewing the translation, and reaching good quality of arabic translation in Fedora Core. This translation is done via translting strings from each package. Usually the strings are extracted in what it is called PO files. So bascially we do translate each string. 1- Arabeyes did contribute most of the translation 2- One big file left, and it is being finshed by KCAST team. 3- We need to review the current translation done by more than one party to: - find errors - fix errors - suggest better translation - keep things consistence - construct a worldlist to be used in the feature - contribute back our findings and fixes to other arabic translation teams (Arabeyes mainly) so we all follow the same way. Please have a look at the po files at: http://www.arabic-fedora.org/index.php?option=com_docman&Itemid=40 You also get the files from the CVS. Also review our archive at: http://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-ar/ That should give outline what is going on. There are some issue on how we should translate certain words. You will find post from Munzir about two of these issues in the archives. We want to start the process of reviewing the translated files, and make sure to contribute a wordlist and discuss that list while reviewing. Process still not finalized and I am waiting for the people to speak up and tell how they want to oragnize this work. So any ideas or feedback on how to do that are needed :) Thanks Sherif From sabdelg at redhat.com Fri Jul 9 01:23:41 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 8 Jul 2004 21:23:41 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] Anaconda PO File Message-ID: Basem, You had the file for sometime now with 7 untranslated & 11 fuzy. I do not think you did commit any update. Are you still working on it? You mentioned in a previous email that you are 100% done, if so can you commit the file please? Thanks Sherif From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Jul 9 14:16:26 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Fri, 9 Jul 2004 17:16:26 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Linux-Plus Contribution In-Reply-To: References: Message-ID: <200407091716.26424.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 20 Jumaada al-Awal 1425 10:58 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > I would like to welcome Dr. Noha represting > Linux-Plus. What's Linux-Plus? the certificate? > Dr. Noha is a Prof. in Faculty > of Alson in Al-Azhar University - Egypt. > She has participated & supervised similar > translation projects before. > > Her contribution represting Linux-Plus > will for sure add on to the translation > effort her. yes, we are in a real need for experts in translations. Welcome Dr. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Jul 9 14:24:11 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Fri, 9 Jul 2004 17:24:11 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Place for Reviews & Docs In-Reply-To: References: Message-ID: <200407091724.11889.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 20 Jumaada al-Awal 1425 07:27 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > I am offering a host for having the needed > place to hold WIKI, BLog & Documentation. > > I did upload the PO files mapping the current > CVS with all the translated PO files to-date. > > For the people who does not know how to check > out files from CVS, and only interested to > review the translation. Please have a look > at : > > http://www.arabic-fedora.org/index.php?option=com_docman&Itemid=40 > We can maintain WIKI & Document Management over there for > any reviews. I also had a rating system so people > can rate certain work. The site is promising sherif. Thanks for the effort. I don't know why I feel you make/register a site every minute ;) There is only one thing which I didn't like very much in the site. It's encoding is ISO. It would be much better if utf is used, especially that the site contains a category of Quran which can't be rendered properly in ISO. > Let me know if this something might ease the work > here, or you would like to use some other method. Just one point wich is very important. The webcvs! When QA begins people will change what others have done. We need an easy way to track those changes, discuss them and decide whether the original or the new translation is correct. Keep up the good work! -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From sabdelg at redhat.com Fri Jul 9 14:38:42 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 9 Jul 2004 10:38:42 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] Linux-Plus Contribution In-Reply-To: <200407091716.26424.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: > What's Linux-Plus? the certificate? > http://www.linux-plus.com :) Thanks Sherif From sabdelg at redhat.com Fri Jul 9 14:45:07 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 9 Jul 2004 10:45:07 -0400 (EDT) Subject: [Fedora-trans-ar] Place for Reviews & Docs In-Reply-To: <200407091724.11889.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: > > The site is promising sherif. Thanks for the effort. I don't know why I feel > you make/register a site every minute ;) LOL .. The site was for totally something else, but I am just using it. Also I am packaging arabeyes fonts, and other apps in RPM, Resala Linux, and one more to come (the main reason for the site :) ) > There is only one thing which I didn't like very much in the site. It's > encoding is ISO. It would be much better if utf is used, especially that the > site contains a category of Quran which can't be rendered properly in ISO. I will change it. > Just one point wich is very important. The webcvs! > When QA begins people will change what others have done. We need an easy way > to track those changes, discuss them and decide whether the original or the > new translation is correct. After all the modules are in "finish" state you are the onlyone who has a commit access as a maintainer (Thats as far as I understood from the maintainer policy announced). So We only need a place where we can place updated files, discuss things, and you will be the one to commit. I can add webcvs to interface with fedora CVS though if needed (I will have to check first if I can do that). Or we may ask : Sarah, is there a webcvs already in place ? If not are you guys planning to do so? Thanks Sherif From mahahelwa at gmx.net Sat Jul 10 00:03:55 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Sat, 10 Jul 2004 02:03:55 +0200 (MEST) Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Fedora-trans-ar Digest, Vol 2, Issue 6 References: <20040709160055.B501073D2D@hormel.redhat.com> Message-ID: <4623.1089417835@www70.gmx.net> Hello All.. Okey Sherif.. things cleared now :) thanks for this clarification :)) So i'll start with this one 'apacheconfpo'.. Is anyone reviewed this file!! By the way.. I think we should keep track of changes as mohamed said.. so we need CVS or any such tools ..don't know .. at least to know how many times this file has been reviewed and which words more fuzzy.. BR, Maha. From mahahelwa at gmx.net Sat Jul 10 22:53:08 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Sun, 11 Jul 2004 00:53:08 +0200 (MEST) Subject: [Fedora-trans-ar] Vote!!! Which translation is better.. Message-ID: <1390.1089499988@www3.gmx.net> Helloo All.. It seems this translation is not an easy thing to do at all.. i need your opinion in what i find out.. First.. some words was strange or confusing me.. like these: >"Directories","???????".. I guess: "??????" is much better and meaningful. >"Virtual Host", "???? ?????" my guess: "?????? ?????????" >"Logging","????????".. There won't be a difference between this word and "Registration", could it be another word something like ???????? ?! >'Options','??????' ?????? or ???????? ..it's fine but I?d like to know if there is a difference. >"Default": "???????" or "???????" which better!! >"Error Code": ???? ?????? or "??? ????" >?Site Configuration?: "????? ??????" or ?????? ??????? >"Configuration File": ??? ???????? or "??? ???????" >'Password': '???? ????' ..i guess "???? ??" much better.. Second the sentences itself.. some lost the whole meaning. I modified some sentence. And would like to know your feedback which better: (Vote) >? The configuration file has been manually modified. Overwrite??: 1.? ??? ???????? ??? ?????? ???????. ?? ???? ?????"? 2.? ??? ?? ????? ??? ??????? ??? ???? ??? ????? ?????? ?? >? The Edit an existing alias for the hostname:\n?: 1.? ???? ????? ?????? ???? ??????:\n? 2.?\n:??? ??? ?????? ?????? ???????? >? Edit an existing alias:?: 1. "???? ????? ?????? ????:" 2.? ???? ????? ?????? ??????? >"A directory named %s already exists." 1."???? ???? ???? %s ????? ??????." 2." %s ??? ???? ??? ?????? ???? ????? " 3."????? ?????? %s ??? ?????? " >"Only absolute directories are allowed.": 1. "??????? ??????? ??? ?? ????????.? 2.?????? ??? ????????? ??? ?????? ??????" That?s just a sample.. still the rest of the file didn?t finish it But we have to settle a way to decide which most translation is most properly translated without losing its meaning.. the whole context meaning.!.. Don?t know if we did Voting on the available translations and then the highest score is the right one. Let?s try it as beginning, and if someone else have better idea ..let us know!! I?ll tell you the rest when I finish this file. Insha2 ALLAH. BR, Maha. ------- Knowledge is a big responsibility.. From narm at go.com.jo Sun Jul 11 04:51:56 2004 From: narm at go.com.jo (Basem Narmok) Date: Sun, 11 Jul 2004 07:51:56 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Anaconda PO File In-Reply-To: References: Message-ID: <40F0C76C.9090807@go.com.jo> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Sherif Abdelgawad wrote: |Basem, | You had the file for sometime |now with 7 untranslated & 11 fuzy. | |I do not think you did commit any update. |Are you still working on it? You mentioned |in a previous email that you are 100% done, |if so can you commit the file please? | |Thanks | |Sherif | |-- |Fedora-trans-ar mailing list |Fedora-trans-ar at redhat.com |http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar | Salam all, I will commet it today, Insha Allah. Salam Basem Narmok -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iQCVAwUBQPDHbHr9hskMXGx+AQLtSAP/QMienTAVjJK3YW03j4BomHLqknX9SN0h XbZpyQ/fXxMLgyHHelvD/4a9BlBk+dBTR4IrQVKeAntBXeAdzsYX9/t8CKdv7ct4 YtgMWGg9yCgbp3KNYgFOmhkGyGsnjOH5xwMDGKG6hi7gcf9oYASybidqL+Itp/lm N2Z6xY6uU/g= =c+T6 -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Sun Jul 11 07:19:24 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Sun, 11 Jul 2004 10:19:24 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Anaconda PO File In-Reply-To: <40F0C76C.9090807@go.com.jo> References: <40F0C76C.9090807@go.com.jo> Message-ID: <200407111019.26389.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Sunday 11 July 2004 7:51 am, Basem Narmok wrote: > Sherif Abdelgawad wrote: > |Basem, > | You had the file for sometime > |now with 7 untranslated & 11 fuzy. > | > |I do not think you did commit any update. > |Are you still working on it? You mentioned > |in a previous email that you are 100% done, > |if so can you commit the file please? > | > |Thanks > | > |Sherif > | > |-- > |Fedora-trans-ar mailing list > |Fedora-trans-ar at redhat.com > |http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > Salam all, > I will commet it today, Insha Allah. Basem, you said you tested the Arabic with Anaconda, can you send screenshots plz ?? We need it for RLC2, http://resala.linux-egypt.org Regards > > Salam > Basem Narmok -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA8On+2FHsOWMJBKMRAkREAKDxA4k8395+gw20zgZOv3Iv4x/rzgCgm3Eb ll4RbHRnlr5che5CDhoU6gA= =jPWe -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Sun Jul 11 07:16:52 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Sun, 11 Jul 2004 10:16:52 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Place for Reviews & Docs In-Reply-To: References: Message-ID: <200407111016.54956.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Friday 09 July 2004 5:45 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > > The site is promising sherif. Thanks for the effort. I don't know why I > > feel you make/register a site every minute ;) > > LOL .. The site was for totally something else, but I am just > using it. Also I am packaging arabeyes fonts, and other apps in RPM, > Resala Linux, and one more to come (the main reason for the site :) ) > > > There is only one thing which I didn't like very much in the site. It's > > encoding is ISO. It would be much better if utf is used, especially that > > the site contains a category of Quran which can't be rendered properly in > > ISO. > > I will change it. > > > Just one point wich is very important. The webcvs! > > When QA begins people will change what others have done. We need an easy > > way to track those changes, discuss them and decide whether the original > > or the new translation is correct. > > After all the modules are in "finish" state you are the onlyone who has > a commit access as a maintainer (Thats as far as I understood from > the maintainer policy announced). So We only need a place where > we can place updated files, discuss things, and you will be the one > to commit. I can add webcvs to interface with fedora CVS though > if needed (I will have to check first if I can do that). Or > we may ask : As far as I know, webcvs should have direct access to the filesystem of the CVS files !! Also, I think a CVS on arabic-fedora.org with webcvs, and checkout open for all will facilitate it, and Munzir can commit from that repo. to fedora's > > Sarah, is there a webcvs already in place ? If not are you > guys planning to do so? > > > Thanks > > Sherif > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA8Olm2FHsOWMJBKMRAnVuAKCZDG7X2gR86WRyOAI5/IPthKjxOQCfdbKL wx314PBkG2NgWfQH+MpL8X0= =ekJ0 -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Sun Jul 11 07:28:10 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Sun, 11 Jul 2004 10:28:10 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Vote!!! Which translation is better.. In-Reply-To: <1390.1089499988@www3.gmx.net> References: <1390.1089499988@www3.gmx.net> Message-ID: <200407111028.14566.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----Hash: SHA1 On Sunday 11 July 2004 1:53 am, maha helwa wrote: My opinions below > Helloo All..>> It seems this translation is not an easy thing to do at all.. i need your> opinion in what i find out..>> First.. some words was strange or confusing me.. like these:> >"Directories","???????".. I guess: "??????" is much better and meaningful. ???? > >> >"Virtual Host", "???? ?????">> my guess: "?????? ?????????" ???? ????? ???>> >"Logging","????????".. There won't be a difference between this word and>> "Registration", could it be another word something like ???????? ?! ?????? >> >'Options','??????'>> ?????? or ???????? ..it's fine but I?d like to know if there is a> difference.>> >"Default": "???????" or "???????" which better!! ???????> >> >"Error Code": ???? ?????? or "??? ????" ??? ????? > >> >?Site Configuration?: "????? ??????" or ?????? ??????? ????? ?????? > >> >"Configuration File": ??? ???????? or "??? ???????" ??? ???????> >> >'Password': '???? ????' ..i guess "???? ??" much better.. ???? ???? >> Second the sentences itself.. some lost the whole meaning. I modified some> sentence. And would like to know your feedback which better: (Vote)>> >? The configuration file has been manually modified. Overwrite??:>> 1.? ??? ???????? ??? ?????? ???????. ?? ???? ?????"?> 2.? ??? ?? ????? ??? ??????? ??? ???? ??? ????? ?????? ?? ??? ?? ????? ??? ??????? ??? ???? ??? ????? ?????? ? >> >? The Edit an existing alias for the hostname:\n?:>> 1.? ???? ????? ?????? ???? ??????:\n?> 2.?\n:??? ??? ?????? ?????? ???????? > >? Edit an existing alias:?:>> 1. "???? ????? ?????? ????:"> 2.? ???? ????? ?????? ???????>> >"A directory named %s already exists.">> 1."???? ???? ???? %s ????? ??????."> 2." %s ??? ???? ??? ?????? ???? ????? "> 3."????? ?????? %s ??? ?????? " ????? ?????? ??? ?????? %s> >"Only absolute directories are allowed.":>> 1. "??????? ??????? ??? ?? ????????.?> 2.?????? ??? ????????? ??? ?????? ??????"????? ??? ????????? ??? ?????? ?????? >>> That?s just a sample.. still the rest of the file didn?t finish it?> But we have to settle a way to decide which most translation is most> properly translated without losing its meaning.. the whole context> meaning.!..>> Don?t know if we did Voting on the available translations and then the> highest score is the right one. Let?s try it as beginning, and if someone> else have better idea ..let us know!!>> I?ll tell you the rest when I finish this file. Insha2 ALLAH.>> BR,> Maha.> -------> Knowledge is a big responsibility..>> --> Fedora-trans-ar mailing list> Fedora-trans-ar at redhat.com> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar-----BEGIN PGP SIGNATURE-----Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA8OwO2FHsOWMJBKMRAgDaAKC2kAlpnZYCjUNLsL1I+dwu7MQocgCfdY3/T8jpAM3OsreKTotnPuBvbB0==FXVt-----END PGP SIGNATURE----- From narm at go.com.jo Sun Jul 11 07:31:16 2004 From: narm at go.com.jo (Basem Narmok) Date: Sun, 11 Jul 2004 10:31:16 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Anaconda PO File In-Reply-To: <200407111019.26389.m.eldesoky@tedata.net> References: <40F0C76C.9090807@go.com.jo> <200407111019.26389.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <40F0ECC4.1000205@go.com.jo> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Mohamed Eldesoky wrote: | Basem, you said you tested the Arabic with Anaconda, can you send | screenshots | plz ?? | | We need it for RLC2, http://resala.linux-egypt.org | | Regards | OK asap I will send screenshots, now I am working on the code fixing some RTL issues ... Salam Basem Narmok -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iQCVAwUBQPDsxHr9hskMXGx+AQLOZgP7Bp6OFGNObtAKDx7JLOt9Lx/dnf1kvP9Y /+VTsJ/Y7Q93I6QKt+2G2fj4D19XxLMKlAPdfOIVAmxLkZg9FCrWsDtG7SQ8xByU bTLdQMgwGsHbHtD9086pN+9tOkxG+EMb9YnkDtwrGVQK7f3Lvl9kJX1jMHESOYs5 5gHWww5wzdY= =WnNi -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Sun Jul 11 07:29:25 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Sun, 11 Jul 2004 10:29:25 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Vote!!! Which translation is better.. (fixed ??) In-Reply-To: <1390.1089499988@www3.gmx.net> References: <1390.1089499988@www3.gmx.net> Message-ID: <200407111029.28018.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----Hash: SHA1 On Sunday 11 July 2004 1:53 am, maha helwa wrote: My opinions below > Helloo All..>> It seems this translation is not an easy thing to do at all.. i need your> opinion in what i find out..>> First.. some words was strange or confusing me.. like these:> >"Directories","???????".. I guess: "??????" is much better and meaningful. ???? > >> >"Virtual Host", "???? ?????">> my guess: "?????? ?????????" ???? ????? ??? >> >"Logging","????????".. There won't be a difference between this word and>> "Registration", could it be another word something like ???????? ?! ?????? >> >'Options','??????'>> ?????? or ???????? ..it's fine but I?d like to know if there is a> difference.>> >"Default": "???????" or "???????" which better!! ??????? > >> >"Error Code": ???? ?????? or "??? ????" ??? ????? > >> >?Site Configuration?: "????? ??????" or ?????? ??????? ????? ?????? > >> >"Configuration File": ??? ???????? or "??? ???????" ??? ??????? > >> >'Password': '???? ????' ..i guess "???? ??" much better.. ???? ???? >> Second the sentences itself.. some lost the whole meaning. I modified some> sentence. And would like to know your feedback which better: (Vote)>> >? The configuration file has been manually modified. Overwrite??:>> 1.? ??? ???????? ??? ?????? ???????. ?? ???? ?????"?> 2.? ??? ?? ????? ??? ??????? ??? ???? ??? ????? ?????? ?? ??? ?? ????? ??? ??????? ??? ???? ??? ????? ?????? ? >> >? The Edit an existing alias for the hostname:\n?:>> 1.? ???? ????? ?????? ???? ??????:\n?> 2.?\n:??? ??? ?????? ?????? ???????? > >? Edit an existing alias:?:>> 1. "???? ????? ?????? ????:"> 2.? ???? ????? ?????? ???????>> >"A directory named %s already exists.">> 1."???? ???? ???? %s ????? ??????."> 2." %s ??? ???? ??? ?????? ???? ????? "> 3."????? ?????? %s ??? ?????? " ????? ?????? ??? ?????? %s > >"Only absolute directories are allowed.":>> 1. "??????? ??????? ??? ?? ????????.?> 2.?????? ??? ????????? ??? ?????? ??????"????? ??? ????????? ??? ?????? ?????? >>> That?s just a sample.. still the rest of the file didn?t finish it?> But we have to settle a way to decide which most translation is most> properly translated without losing its meaning.. the whole context> meaning.!..>> Don?t know if we did Voting on the available translations and then the> highest score is the right one. Let?s try it as beginning, and if someone> else have better idea ..let us know!!>> I?ll tell you the rest when I finish this file. Insha2 ALLAH.>> BR,> Maha.> -------> Knowledge is a big responsibility..>> --> Fedora-trans-ar mailing list> Fedora-trans-ar at redhat.com> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar-----BEGIN PGP SIGNATURE-----Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA8OxX2FHsOWMJBKMRAhLdAKDAZuJFrSYd1evfsA6ENPgJOmyUGgCglBnxi/lc+ROglLkxp7aFOyDjXDU==gPDE-----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Sun Jul 11 07:33:02 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Sun, 11 Jul 2004 10:33:02 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Anaconda PO File In-Reply-To: <40F0ECC4.1000205@go.com.jo> References: <200407111019.26389.m.eldesoky@tedata.net> <40F0ECC4.1000205@go.com.jo> Message-ID: <200407111033.04590.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Sunday 11 July 2004 10:31 am, Basem Narmok wrote: > Mohamed Eldesoky wrote: > | Basem, you said you tested the Arabic with Anaconda, can you send > | screenshots > | plz ?? > | > | We need it for RLC2, http://resala.linux-egypt.org > | > | Regards > > OK asap I will send screenshots, now I am working on the code fixing > some RTL issues ... Yeah, I noticed these things in Hicham Amaoui's trial http://amaoui.free.fr/fc2/ Also, the buttons in Anaconda neads to be reversed in direction and position. > > Salam > Basem Narmok -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA8O0w2FHsOWMJBKMRAlwAAKDBnSq4tWUvIC2GcsHVmiDjUQ//KQCg5iG5 dkxJC+7RbNJ8FbrjVrfYEAE= =nAtc -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Jul 11 20:43:16 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sun, 11 Jul 2004 23:43:16 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Vote!!! Which translation is better.. In-Reply-To: <1390.1089499988@www3.gmx.net> References: <1390.1089499988@www3.gmx.net> Message-ID: <200407112255.29978.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ahad 23 Jumaada al-Awal 1425 01:53 am, maha helwa wrote:> Helloo All..>> It seems this translation is not an easy thing to do at all.. i need your> opinion in what i find out.. yes, to get the most accurate or most common is not easy at all. My experience with KDE and Fedora translation nowadays proves to be very useful to me so I would do my best to help here. > First.. some words was strange or confusing me.. like these:> >"Directories","???????".. I guess: "??????" is much better and meaningful. We need to distinguish between folders and directories. The standard here is to translateDirectories as ???????Folders as ???????and we will reserve the word ????? for the word indices so don't use ????? for directories. > >"Virtual Host", "???? ?????">> my guess: "?????? ?????????" no, "?????? ???????" > >"Logging","????????".. There won't be a difference between this word and Logging on ????? ??????Logging ????? > "Registration", could it be another word something like ???????? ?! Registeration ?????(don't forget registered mark ????? ??????)It's not bad at all to use the same Arabic word for two English words if it's the most accurate and common. > >'Options','??????'>> ?????? or ???????? ..it's fine but I?d like to know if there is a> difference. Well I can't explain the difference but ?????? is the correct one ;) > >"Default": "???????" or "???????" which better!!Default ???????BTW, may I request that any one involved in translation should know the rule of using Hamza with alef? > >"Error Code": ???? ?????? or "??? ????" ??? ?????> >?Site Configuration?: "????? ??????" or ?????? ??????? ????? ?????? > >"Configuration File": ??? ???????? or "??? ???????" ??? ??????? > >'Password': '???? ????' ..i guess "???? ??" much better.. ???? ???? > Second the sentences itself.. some lost the whole meaning. I modified some> sentence. And would like to know your feedback which better: (Vote)>> >? The configuration file has been manually modified. Overwrite??:>> 1.? ??? ???????? ??? ?????? ???????. ?? ???? ?????"?> 2.? ??? ?? ????? ??? ??????? ??? ???? ??? ????? ?????? ?? ??? ??????? ?? ?????? ???????? ?? ???? ???????? ????? > >? The Edit an existing alias for the hostname:\n?:>> 1.? ???? ????? ?????? ???? ??????:\n?> 2.?\n:??? ??? ?????? ?????? ????????>> >? Edit an existing alias:?:>> 1. "???? ????? ?????? ????:"> 2.? ???? ????? ?????? ??????? ????? ??? ?????? ????? >"A directory named %s already exists."> 1."???? ???? ???? %s ????? ??????." > 2." %s ??? ???? ??? ?????? ???? ????? "> 3."????? ?????? %s ??? ?????? " ?????? ??????? %s ????? ?????? >> >"Only absolute directories are allowed.": ????? ??? ????????? ???????. ?? ????? ??? ?????? ???? > 1. "??????? ??????? ??? ?? ????????.?> 2.?????? ??? ????????? ??? ?????? ??????" > That?s just a sample.. still the rest of the file didn?t finish it?> But we have to settle a way to decide which most translation is most> properly translated without losing its meaning.. the whole context> meaning.!.. Keep up the good work and let's agree about something we need to use the most common translations that people got used to. Sometimes, you have two correct translations so we go with the most common. Defining most common I meant to say that is used by Apple, Sakhr, M$ and university books. Sherif, I have a funny and nice suggestion (to be patened soon) but don't know if you would like it. It's like the tip of the day. In this tip I would suggest a translation correction. You distribute the files between the translators. Any translator grep his files for this translation and see whether it's correct. If not correct it and report how many instances have been found. This is of course after the translators agree with the tip ;) If the translators have more time in their hand we can make it 5 tips per day. This way we can define a standard to follow. -- Munzir Taha PGP Key availablegpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics EngineerLinux Registered User #279362 at http://counter.li.orgMandrake Club memberMaintainer of the Open Arabic Bugs Project athttp://wiki.arabeyes.org/OpenBugsCIW Designer, ICDL, MOUSNew Horizons CLCRiyadh, SA From sarahs at redhat.com Mon Jul 12 05:03:14 2004 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Mon, 12 Jul 2004 15:03:14 +1000 Subject: [Fedora-trans-ar] Place for Reviews & Docs In-Reply-To: References: Message-ID: <1089608593.2093.22.camel@localhost.localdomain> On Sat, 2004-07-10 at 00:45, Sherif Abdelgawad wrote: > Sarah, is there a webcvs already in place ? If not are you > guys planning to do so? No, there is no webcvs in place just yet. We will certain implement one if that's the majority of the community wants. I'll discuss with Bernd later on. Sarah From narm at go.com.jo Mon Jul 12 14:18:19 2004 From: narm at go.com.jo (Basem Narmok) Date: Mon, 12 Jul 2004 17:18:19 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] keep-up with Basem Message-ID: <40F29DAB.60604@go.com.jo> Salam all, This email to keepup with me -I may need some help- What am doing now: * fixing RTL issues in Anaconda: 1- The Next - Prev buttons -in English ( <- -> ) in Arabic ( -> <- ) [FIXED] 2- Text installation no RTL [Working on it: am trying to use bicon from Arabeyes, new RPM for it, included in the instroot image ...] (I need your feedback on this issue, I will provide a link to download bicon rpm after uploading it) 3- some other graphical issues 4- shortcuts in Arabic Note: after doing (1,3) I will post a patch to anaconda-devel-list - Insha Allah-, *screenshots* in the way too. * The translation: Am facing some problems concerning cvs connection after public-key change. [Sarah helps me in this issue, Thank you Sarah] Salam Basem Narmok From m.eldesoky at tedata.net Mon Jul 12 14:18:44 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Mon, 12 Jul 2004 17:18:44 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] keep-up with Basem In-Reply-To: <40F29DAB.60604@go.com.jo> References: <40F29DAB.60604@go.com.jo> Message-ID: <200407121718.47319.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Monday 12 July 2004 5:18 pm, Basem Narmok wrote: > Salam all, > This email to keepup with me -I may need some help- What am doing now: > > * fixing RTL issues in Anaconda: > 1- The Next - Prev buttons -in English ( <- -> ) in Arabic ( -> <- > ) > [FIXED] Great, would you send how you did it ?? We want it badly in Resala Linux Core > > 2- Text installation no RTL > [Working on it: am trying to use bicon from Arabeyes, new RPM for > it, included in the instroot image ...] > (I need your feedback on this issue, I will provide a link to > download bicon rpm after uploading it) I think Sherif is doing some RPMs now in his new site, www.arabic-fedora.org > > 3- some other graphical issues Good > 4- shortcuts in Arabic wow > Note: after doing (1,3) I will post a patch to anaconda-devel-list - > Insha Allah-, *screenshots* in the way too. > > * The translation: > Am facing some problems concerning cvs connection after public-key change. > [Sarah helps me in this issue, Thank you Sarah] I sent to her yesterday, no answer till now !! Keep up the good work Basem. And if you want my help, I am ready > > > Salam > Basem Narmok > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA8p3G2FHsOWMJBKMRAs4yAJ9KzQFt1hmsapBKcxHDtHPQzpkGbgCfVWZR NKsSRPg+TZ1iQtM2DlJXBXM= =N9zw -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Wed Jul 14 11:21:15 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 14 Jul 2004 14:21:15 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] rhgb Message-ID: <200407141421.18612.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 I will take rhgb module - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA9Rct2FHsOWMJBKMRAtAJAJ9UvTjxrPmYV3M4CdwoR3U1Sxw+AgCg5k1J 1CVGBBYOjKWZDBU9nQcBxmw= =OPgk -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Jul 14 21:25:37 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 15 Jul 2004 00:25:37 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Towards a better consistent translation... Message-ID: <200407150025.37180.munzirtaha@newhorizons.com.sa> My previous experience in translations is very fruitful to me. Many of the things which I haven't been able to take a decision about have been clear to me now. I made my choices of what's the best way to handle many issues. I would like to discuss these things here if you don't mind changing what have been stated before. First, we agree together that our role is to provide quality and consistent translation, right? Consistency is the point I want to stress here. I will begin with acronyms. I am strongly in favor of leaving those as they are without trying to type them in Arabic letters. KDE should never be translated as ?? ?? ?? nor as ????. ?A professional translator in our team, alhadi, has mentioned that official and certified translation deal with them like this. He mentioned a lot of stuff regarding United Nations translation standard (IIRC). see the botton of this page, please: http://translate.sourceforge.net/doc/translation-new-words Transliteration will get the translators in problems regarding how is it pronounced and space issues. The first will carry a lot of unnecessary discussion of what's the correct pronounciation and the lator would force the translator to know the context and decide whether the space allowed for the msgstr will suffice. Besides being difficult, it would cause inconsistency which is very bad and unprofessional. Let's see to which extent we can agree ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Jul 16 00:10:31 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Fri, 16 Jul 2004 03:10:31 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] anaconda/ar in QA In-Reply-To: <40F29DAB.60604@go.com.jo> References: <40F29DAB.60604@go.com.jo> Message-ID: <200407160241.41006.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Salaam Basem, I will keep up with you on this part for now, Since its my job to revise the translation and give my opinion, I hope you will bear with me and won't hate me ;). What I am saying is what I _think_ is a better translation and you can discuss it. * In kbabel you haven't changed the default "Language-Team: \n" * Your email also need to be changed "Last-Translator: Basem Narmok \n" * msgstr "????? ?? ?? ??? ???? ?????? ?? ??? ??? 6 ????."- There is no shadda on ??. On the contrary you removed the shadda from ???????? in another msgstr which has a shadda to indicate the silency of the lam. * "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "msgstr "?? ??? ?????? ??? ????. ...."- Better ?? ??? ????? ?? ?????? * msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"msgstr "?? ???? ????? ?????????? ???????? ??? ?????????? ???????? ???????"- Better ????? ????? ????????? ???????? ??? ?????????? ???????? ???????- There are many msgstr that contain the word 'partition' translated as ???? which need to be changed. It's odd sounding and not correct at all. * Previously it's "???? ??? ?? ????? ???? ?? ??????????- you changed it to ???? ??? removing the hamza which is not correct. This verb is based on 4 letters so the hamza should be there. You also did the same thing in ????? and ???? and ... so you need to revise your knowledge regarding this rule. * msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "????? ????? ?????? ????? ?????? kickstart ?? ???? %s: %s"- It should bemsgstr "????? ??? ????? ?????? ????? ?????? kickstart %s: %s" I will stop here. These are just examples of many similarities ;) Generally your translation and changes are nice and reflect your good language abilities. I am not going to accept the file since I am afraid you can't change those type of things once accepted. So, please go correct them all and other similar issues and commit it again. Please, keep up the good work on QA. A note: If any one find that such comments are discouraging or hindering the work please tell me and I will save my time ;) -- Munzir Taha PGP Key availablegpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics EngineerLinux Registered User #279362 at http://counter.li.orgMandrake Club memberMaintainer of the Open Arabic Bugs Project athttp://wiki.arabeyes.org/OpenBugsCIW Designer, ICDL, MOUSNew Horizons CLCRiyadh, SA From m.eldesoky at tedata.net Fri Jul 16 11:53:42 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Fri, 16 Jul 2004 14:53:42 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] firstboot Message-ID: <200407161453.44162.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 I have finished with rhgb, Munzir, please do the usual QA. I am taking firstboot ps, debug ?? What should it be translated to ?? Sometimes I have seen ????? ????? And other times I see ????? I think the second one is more appealing !! But what I think shouldn't be the right thing !! - -- Regards Mohamed Eldesoky RedHat Certified Engineer gpg-key 0x9EE89D6A -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQFA98HG7wtZqJ7onWoRAoqgAJwJN8Gde5Z26fIy3Ju2intdMxFXfQCgyw3K l2iawHajfJrF7h7lk/yFQ+M= =skT/ -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Fri Jul 16 12:06:58 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Fri, 16 Jul 2004 15:06:58 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] firstboot In-Reply-To: <200407161453.44162.m.eldesoky@tedata.net> References: <200407161453.44162.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200407161506.59850.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 I am done with firstboot Any remarks on my translations ?? - -- Regards Mohamed Eldesoky RedHat Certified Engineer gpg-key 0x9EE89D6A -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQFA98Ti7wtZqJ7onWoRAulcAJ0dtpoB7ZWURAayxdVDP6E/YQx8RACfRv+W giZCtBDOPFJGvSnuyXq190k= =0+Qn -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Jul 16 22:51:48 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 17 Jul 2004 01:51:48 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] rhgb In-Reply-To: <200407141421.18612.m.eldesoky@tedata.net> References: <200407141421.18612.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200407170151.48329.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Arbi'a 26 Jumaada al-Awal 1425 02:21 pm, Mohamed Eldesoky wrote: > I will take rhgb module You changed msgid "Setting up local disks" msgstr "???? ??? ??????? ???????" To msgid "Setting up local disks" msgstr "???? ??? ??????? ??????? ???????" I prefer the original translation. Eldesoky, please don't complicate things for us translators. Not all translators are RHCE ;) We want the translation to be as simple and smooth as possible. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Jul 16 23:13:18 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 17 Jul 2004 02:13:18 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] firstboot In-Reply-To: <200407161453.44162.m.eldesoky@tedata.net> References: <200407161453.44162.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200407170200.08634.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Jumma 28 Jumaada al-Awal 1425 02:53 pm, Mohamed Eldesoky wrote:> I have finished with rhgb, Munzir, please do the usual QA.> I am taking firstboot>> ps, debug ??> What should it be translated to ??> Sometimes I have seen> ????? ?????> And other times I see> ?????>> I think the second one is more appealing !! actually I can't find any error in your translation ;) But you just forgot to correct things from the previos translation, e.g. you edited this one "??? ??? ??????? ??????? ????? ?????? ???? ?????????. ?????? ??????? ...you should also correct the hamza ??????? and tanween ?????? issues and should be "??? ??? ??????? ??????? ????? ?????? ?????? ?????????. ?????? ???????... I prefer ????? ???????. Eldesokey, what I am suggesting here and always is to use the same translation used by M$ if it't correct to make the transition easy for the user unless of course if its translation is wrong which happens many times. Do you agree to this? the word you suggested is nice but users are not used to it. Also, keep in mind sometimes you may find the word OK in your country but another find it very odd in his due to different cultures. This is why I am suggesting to stick to what the users' ears are accustomed to from the other OS. -- Munzir Taha PGP Key availablegpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics EngineerLinux Registered User #279362 at http://counter.li.orgMandrake Club memberMaintainer of the Open Arabic Bugs Project athttp://wiki.arabeyes.org/OpenBugsCIW Designer, ICDL, MOUSNew Horizons CLCRiyadh, SA From m.eldesoky at tedata.net Sat Jul 17 09:50:36 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Sat, 17 Jul 2004 12:50:36 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] firstboot In-Reply-To: <200407170200.08634.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200407161453.44162.m.eldesoky@tedata.net> <200407170200.08634.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200407171250.42045.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Saturday 17 July 2004 2:13 am, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Jumma 28 Jumaada al-Awal 1425 02:53 pm, Mohamed Eldesoky wrote:> > I have finished with rhgb, Munzir, please do the usual QA.> I am taking > firstboot>> ps, debug ??> What should it be translated to ??> Sometimes I > have seen> ????? ?????> And other times I see> ?????>> I think the second > one is more appealing !! actually I can't find any error in your > translation ;) But you just forgot to correct things from the previos > translation, e.g. you edited this one "??? ??? ??????? ??????? ????? ?????? > ???? ?????????. ?????? ??????? ...you should also correct the hamza ??????? > and tanween ?????? issues and should be "??? ??? ??????? ??????? ????? > ?????? ?????? ?????????. ?????? ???????... > Sorry, didn't notice. I will check it again > > I prefer ????? ???????. Eldesokey, what I am suggesting here and always is > to use the same translation used by M$ if it't correct to make the > transition easy for the user unless of course if its translation is wrong > which happens many times. Do you agree to this? the word you suggested is > nice but users are not used to it. Also, keep in mind sometimes you may > find the word OK in your country but another find it very odd in his due to > different cultures. This is why I am suggesting to stick to what the users' Actually, the second word is not used in Egypt, but I like to hear correct Arabic words. For now, I agree we should go on with the same translations used in the region, may be in another revision we can do more "debugging ;-) " Thanks Munzir > ears are accustomed to from the other OS. -- Munzir Taha PGP Key > availablegpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 > Telecommunications and Electronics EngineerLinux Registered User #279362 at > http://counter.li.orgMandrake Club memberMaintainer of the Open Arabic Bugs > Project athttp://wiki.arabeyes.org/OpenBugsCIW Designer, ICDL, MOUSNew > Horizons CLCRiyadh, SA > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Regards Mohamed Eldesoky RedHat Certified Engineer gpg-key 0x9EE89D6A -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQFA+PZv7wtZqJ7onWoRApyUAJoC+xQ6/xCJLCrTWQ5Zs5cqGr7BfgCfYLH9 PsVhIAuekSy/PRFOLHRZP+I= =DRXS -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Sat Jul 17 09:53:35 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Sat, 17 Jul 2004 12:53:35 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] rhgb In-Reply-To: <200407170151.48329.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200407141421.18612.m.eldesoky@tedata.net> <200407170151.48329.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200407171253.36340.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----Hash: SHA1 On Saturday 17 July 2004 1:51 am, Munzir Taha wrote:> On Yaum al-Arbi'a 26 Jumaada al-Awal 1425 02:21 pm, Mohamed Eldesoky wrote:> > I will take rhgb module>> You changed> msgid "Setting up local disks"> msgstr "???? ??? ??????? ???????">> To> msgid "Setting up local disks"> msgstr "???? ??? ??????? ??????? ???????">> I prefer the original translation. Eldesoky, please don't complicate things> for us translators. Not all translators are RHCE ;) We want the translation> to be as simple and smooth as possible.Well, just I wanted it to be clearer for the users ;-)Personally, I don't think I can digest the word ????? ????? if I wasn't an RHCE ;) Acknowledged - -- RegardsMohamed EldesokyRedHat Certified Engineer gpg-key 0x9EE89D6A-----BEGIN PGP SIGNATURE-----Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQFA+Pcf7wtZqJ7onWoRApszAJ45pSPO4Fe+kn8tiRHJzj+DkZIuaQCgwVZyvGafSuBod2QjJgawaw+p/a0==/6do-----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Sat Jul 17 09:58:11 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Sat, 17 Jul 2004 12:58:11 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] firstboot In-Reply-To: <200407171250.42045.m.eldesoky@tedata.net> References: <200407161453.44162.m.eldesoky@tedata.net> <200407170200.08634.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200407171250.42045.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200407171258.12051.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Saturday 17 July 2004 12:50 pm, Mohamed Eldesoky wrote: > On Saturday 17 July 2004 2:13 am, Munzir Taha wrote: > > On Yaum al-Jumma 28 Jumaada al-Awal 1425 02:53 pm, Mohamed Eldesoky > > wrote:> I have finished with rhgb, Munzir, please do the usual QA.> I am > > taking firstboot>> ps, debug ??> What should it be translated to ??> > > Sometimes I have seen> ????? ?????> And other times I see> ?????>> I > > think the second one is more appealing !! actually I can't find any error > > in your translation ;) But you just forgot to correct things from the > > previos translation, e.g. you edited this one "??? ??? ??????? ??????? > > ????? ?????? ???? ?????????. ?????? ??????? ...you should also correct > > the hamza ??????? and tanween ?????? issues and should be "??? ??? > > ??????? ??????? ????? ?????? ?????? ?????????. ?????? ???????... > > Sorry, didn't notice. > I will check it again ummm I see in the status page that it is finished, does it mean it has passed the QA ?? Then I am not able to correct these things, or you have corrected it yourself ?? This applies to the rhgb too. > > > I prefer ????? ???????. Eldesokey, what I am suggesting here and always > > is to use the same translation used by M$ if it't correct to make the > > transition easy for the user unless of course if its translation is wrong > > which happens many times. Do you agree to this? the word you suggested is > > nice but users are not used to it. Also, keep in mind sometimes you may > > find the word OK in your country but another find it very odd in his due > > to different cultures. This is why I am suggesting to stick to what the > > users' > > Actually, the second word is not used in Egypt, but I like to hear correct > Arabic words. > For now, I agree we should go on with the same translations used in the > region, may be in another revision we can do more "debugging ;-) " > > Thanks Munzir > > > ears are accustomed to from the other OS. -- Munzir Taha PGP Key > > availablegpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 > > Telecommunications and Electronics EngineerLinux Registered User #279362 > > at http://counter.li.orgMandrake Club memberMaintainer of the Open Arabic > > Bugs Project athttp://wiki.arabeyes.org/OpenBugsCIW Designer, ICDL, > > MOUSNew Horizons CLCRiyadh, SA > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > -- > Regards > Mohamed Eldesoky > RedHat Certified Engineer > > gpg-key 0x9EE89D6A - -- Regards Mohamed Eldesoky RedHat Certified Engineer gpg-key 0x9EE89D6A -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQFA+Pgz7wtZqJ7onWoRAlgCAKCvHk7buYf1Cbdz0IhlGDAVRuNzrgCgjbuF 2cjp+WYdhNh7MUIqIQrvhKk= =PTQ3 -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Sat Jul 17 10:00:25 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Sat, 17 Jul 2004 13:00:25 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic is ready for FC3 Message-ID: <200407171300.25704.m.eldesoky@tedata.net> >From looking to this link, we can see that almost all of the needed modules are done ! http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&locale=ar&essential=1 :-) Waiting for your Basem to make Anaconda really Arabic enabled. But I think we should work fast, I think if we didn't catch any of the test releases of Fedora, we have no chance to see it in the FC3 Sherif, your update ! -- Regards Mohamed Eldesoky RedHat Certified Engineer gpg-key 0x9EE89D6A From amaoui at altern.org Sat Jul 17 15:55:44 2004 From: amaoui at altern.org (Hicham Amaoui) Date: Sat, 17 Jul 2004 17:55:44 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic is ready for FC3 In-Reply-To: <200407171300.25704.m.eldesoky@tedata.net> References: <200407171300.25704.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <40F94C00.8080605@altern.org> Hi, Here's some screenshots of FC3test1 installation in arabic: http://amaoui.free.fr/fc3t1/ We must ensure that all applications include the latest translations and fill bugs on the ones that doesn't. Hicham Mohamed Eldesoky wrote: >>>From looking to this link, we can see that almost all of the needed modules >are done ! >http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&locale=ar&essential=1 > >:-) >Waiting for your Basem to make Anaconda really Arabic enabled. >But I think we should work fast, I think if we didn't catch any of the test >releases of Fedora, we have no chance to see it in the FC3 >Sherif, your update ! > > > From narm at go.com.jo Sun Jul 18 05:40:15 2004 From: narm at go.com.jo (Basem Narmok) Date: Sun, 18 Jul 2004 08:40:15 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] anaconda/ar in QA In-Reply-To: <200407160241.41006.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <40F29DAB.60604@go.com.jo> <200407160241.41006.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <40FA0D3F.8020107@go.com.jo> Munzir Taha wrote: >Salaam Basem, > > Wa Salam :) >I will keep up with you on this part for now, Since its my job to revise the translation and give my opinion, I hope you will bear with me and won't hate me ;). What I am saying is what I _think_ is a better translation and you can discuss it. > > I will be happy working with you, our goal to achieve is better Arabic translation and this needs a team work ;) >* In kbabel you haven't changed the default "Language-Team: \n" > > ok fixed ... >* Your email also need to be changed "Last-Translator: Basem Narmok \n" > > ok fixed ... >* msgstr "????? ?? ?? ??? ???? ?????? ?? ??? ??? 6 ????."- There is no shadda on ??. On the contrary you removed the shadda from ???????? in another msgstr which has a shadda to indicate the silency of the lam. > > I prefer to remove all "shaddat" and just use it when the presence of shada gives the required meaning, what do you say about this rule "Use shada only when it helps to give the wanted meaning"? >* "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "msgstr "?? ??? ?????? ??? ????. ...."- Better ?? ??? ????? ?? ?????? > > with ya, this is a common translation we need to agree about >* msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"msgstr "?? ???? ????? ?????????? ???????? ??? ?????????? ???????? ???????"- Better ????? ????? ????????? ???????? ??? ?????????? ???????? ???????- There are many msgstr that contain the word 'partition' translated as ???? which need to be changed. It's odd sounding and not correct at all. > > with ya 100% >* Previously it's "???? ??? ?? ????? ???? ?? ??????????- you changed it to ???? ??? removing the hamza which is not correct. This verb is based on 4 letters so the hamza should be there. You also did the same thing in ????? and ???? and ... so you need to revise your knowledge regarding this rule. > > are you sure, Ok, we will talk about this soon ... >* msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "????? ????? ?????? ????? ?????? kickstart ?? ???? %s: %s"- It should bemsgstr "????? ??? ????? ?????? ????? ?????? kickstart %s: %s" >I will stop here. These are just examples of many similarities ;) > > really I didn't finish my review for anaconda translation due to problems in connection ... >Generally your translation and changes are nice and reflect your good language abilities. I am not going to accept the file since I am afraid you can't change those type of things once accepted. So, please go correct them all and other similar issues and commit it again. Please, keep up the good work on QA. >A note: If any one find that such comments are discouraging or hindering the work please tell me and I will save my time ;) > > No problemo ... keep it up Salam Basem Narmok From narm at go.com.jo Sun Jul 18 05:44:06 2004 From: narm at go.com.jo (Basem Narmok) Date: Sun, 18 Jul 2004 08:44:06 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic is ready for FC3 In-Reply-To: <200407171300.25704.m.eldesoky@tedata.net> References: <200407171300.25704.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <40FA0E26.5090000@go.com.jo> Mohamed Eldesoky wrote: >>From looking to this link, we can see that almost all of the needed modules >are done ! >http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&locale=ar&essential=1 > >:-) >Waiting for your Basem to make Anaconda really Arabic enabled. >But I think we should work fast, I think if we didn't catch any of the test >releases of Fedora, we have no chance to see it in the FC3 >Sherif, your update ! > > soon I will post a patch, I fixed some issues regarding RTL languages, don't worry. Salam Basem Narmok From m.eldesoky at tedata.net Sun Jul 18 07:02:19 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Sun, 18 Jul 2004 10:02:19 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic is ready for FC3 In-Reply-To: <40FA0E26.5090000@go.com.jo> References: <200407171300.25704.m.eldesoky@tedata.net> <40FA0E26.5090000@go.com.jo> Message-ID: <200407181002.21414.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Sunday 18 July 2004 8:44 am, Basem Narmok wrote: > Mohamed Eldesoky wrote: > >>From looking to this link, we can see that almost all of the needed > >> modules > > > >are done ! > >http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&locale > >=ar&essential=1 > > > >:-) > > > >Waiting for your Basem to make Anaconda really Arabic enabled. > >But I think we should work fast, I think if we didn't catch any of the > > test releases of Fedora, we have no chance to see it in the FC3 > >Sherif, your update ! > > soon I will post a patch, I fixed some issues regarding RTL languages, > don't worry. I am not worried, I am proud of your work :-) And thanks Hicham for your link, and your followups with Arabic Fedora > > Salam > Basem Narmok > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA+iB92FHsOWMJBKMRAqCBAKDGRAs0dyO6TrH4sTamnaIu4BjgkACggcpV +UFOLCxiHEZFPN4/pqR4tC8= =YaHD -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Sun Jul 18 15:53:04 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sun, 18 Jul 2004 08:53:04 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic is ready for FC3 References: <200407171300.25704.m.eldesoky@tedata.net> <40FA0E26.5090000@go.com.jo> Message-ID: <002b01c46cdf$4fe74580$0200a8c0@SHERIFThinkPad> > soon I will post a patch, I fixed some issues regarding RTL languages, > don't worry. Isam, Can you attach the patch here ? Or if you did submit the patch, can you tell me where did you submit it? I just do not want this patch to go unoticed and unimplemented. Thanks Sherif From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Jul 18 22:51:35 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Mon, 19 Jul 2004 01:51:35 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] anaconda/ar in QA In-Reply-To: <40FA0D3F.8020107@go.com.jo> References: <40F29DAB.60604@go.com.jo> <200407160241.41006.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <40FA0D3F.8020107@go.com.jo> Message-ID: <200407190151.36245.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ahad 30 Jumaada al-Awal 1425 08:40 am, Basem Narmok wrote: > >* msgstr "????? ?? ?? ??? ???? ?????? ?? ??? ??? 6 ????."- There is no > > shadda on ??. On the contrary you removed the shadda from ???????? in > > another msgstr which has a shadda to indicate the silency of the lam. > > I prefer to remove all "shaddat" and just use it when the presence of > shada gives the required meaning, what do you say about this rule "Use > shada only when it helps to give the wanted meaning"? For shadda it ALWAYS helps, especially for non-arabs ;) For example the shadda you removed will tell the user that the letter LAM should not be pronounced and the letter TAH/TEH shoud be doubled. Many users, even arabic users, confuse these things and pronounce the LAM. In short, I am not going to say shadda is compulsary as some people say but it's highly recommended. > >* Previously it's "???? ??? ?? ????? ???? ?? ??????????- you changed it > > to ???? ??? removing the hamza which is not correct. This verb is based > > on 4 letters so the hamza should be there. You also did the same thing in > > ????? and ???? and ... so you need to revise your knowledge regarding > > this rule. > > are you sure, Ok, we will talk about this soon ... yse sure. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Jul 18 22:54:03 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Mon, 19 Jul 2004 01:54:03 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] firstboot In-Reply-To: <200407171258.12051.m.eldesoky@tedata.net> References: <200407161453.44162.m.eldesoky@tedata.net> <200407171250.42045.m.eldesoky@tedata.net> <200407171258.12051.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200407190154.03889.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Sabt 29 Jumaada al-Awal 1425 12:58 pm, Mohamed Eldesoky wrote: > ummm > I see in the status page that it is finished, does it mean it has passed > the QA ?? > Then I am not able to correct these things, or you have corrected it > yourself ?? Yes, I corrected both files myself and would paste a diff to see it for both -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Jul 18 23:53:36 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Mon, 19 Jul 2004 02:53:36 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] rhgb In-Reply-To: <200407171253.36340.m.eldesoky@tedata.net> References: <200407141421.18612.m.eldesoky@tedata.net> <200407170151.48329.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200407171253.36340.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200407190253.36558.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Sabt 29 Jumaada al-Awal 1425 12:53 pm, Mohamed Eldesoky wrote: This is a diff of rhgb arabic translation changes I made [munzir at localhost translate]$ cat rhgb.diffIndex: rhgb/po/ar.po===================================================================RCS file: /usr/local/CVS/rhgb/po/ar.po,vretrieving revision 1.4retrieving revision 1.5diff -c -r1.4 -r1.5*** rhgb/po/ar.po 16 Jul 2004 11:42:52 -0000 1.4--- rhgb/po/ar.po 18 Jul 2004 23:42:53 -0000 1.5****************** 4,23 **** # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Isam Ishaq , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004.! # Mohamed Eldesoky , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-12 10:19+0200\n"! "PO-Revision-Date: 2004-07-16 14:44+0300\n"! "Last-Translator: Mohamed Eldesoky \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"! "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: src/main.c:65 msgid "Setting up system clock"--- 4,24 ---- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Isam Ishaq , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004.! # Mohamed Eldesoky , 2004.! # Munzir Taha , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-12 10:19+0200\n"! "PO-Revision-Date: 2004-07-19 01:41+0300\n"! "Last-Translator: Munzir Taha \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"! "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: src/main.c:65 msgid "Setting up system clock"****************** 25,35 **** #: src/main.c:66 msgid "Setting the hostname"! msgstr "???? ??? ??? ??????" #: src/main.c:67 msgid "Setting up local disks"! msgstr "???? ??? ??????? ??????? ???????" #: src/main.c:68 msgid "Starting random number generator"--- 26,36 ---- #: src/main.c:66 msgid "Setting the hostname"! msgstr "???? ??? ??? ??????" #: src/main.c:67 msgid "Setting up local disks"! msgstr "???? ??? ??????? ???????" #: src/main.c:68 msgid "Starting random number generator"****************** 37,47 **** #: src/main.c:69 msgid "Starting console mouse services"! msgstr "???? ????? ????? ?????? ????? ???????" #: src/main.c:70 msgid "Probing for new hardware"! msgstr "???? ???? ??????? ???????" #: src/main.c:71 msgid "Starting PCMCIA card services"--- 38,48 ---- #: src/main.c:69 msgid "Starting console mouse services"! msgstr "???? ????? ???? ???? ????? ??????" #: src/main.c:70 msgid "Probing for new hardware"! msgstr "???? ???? ??????? ???????" #: src/main.c:71 msgid "Starting PCMCIA card services"****************** 73,79 **** #: src/main.c:79 msgid "Starting time server"! msgstr "???? ????? ???? ?????" #: src/main.c:80 msgid "Starting Red Hat Network support"--- 74,80 ---- #: src/main.c:79 msgid "Starting time server"! msgstr "???? ????? ???? ?????" #: src/main.c:80 msgid "Starting Red Hat Network support"****************** 85,95 **** #: src/main.c:82 msgid "Starting E-Mail spam filter system"! msgstr "???? ????? ???? ????? ?????? ????? ????? ??" #: src/main.c:83 msgid "Starting first-time boot configuration"! msgstr "???? ????? ??????? ????? ??????" #: src/main.c:631 msgid "Force the graphical boot to start"--- 86,96 ---- #: src/main.c:82 msgid "Starting E-Mail spam filter system"! msgstr "???? ????? ???? ????? ?????? ??? ??????? ???" #: src/main.c:83 msgid "Starting first-time boot configuration"! msgstr "???? ????? ??????? ????? ??????" #: src/main.c:631 msgid "Force the graphical boot to start"****************** 97,113 **** #: src/main.c:633 msgid "leave debugging information up"! msgstr "????? ??????? ????? ????? ?? ??????" #: src/main.c:635 msgid "use an existing server instead of creating one. used primarily for debugging"! msgstr ""! "?????? ????? ?????? ????? ???? ?? ????? ????. ?????? ???? ????? ?????? "! "?????" #: src/main.c:637 msgid "Debug the graphical interface only"! msgstr "????? ??????? ???????? ???" #: src/rhgb-client.c:230 msgid "Update a service's status"--- 98,112 ---- #: src/main.c:633 msgid "leave debugging information up"! msgstr "????? ??????? ????? ??????? ?? ??????" #: src/main.c:635 msgid "use an existing server instead of creating one. used primarily for debugging"! msgstr "?????? ????? ?????? ????? ???? ?? ????? ???. ?????? ???? ????? ?????? ???????" #: src/main.c:637 msgid "Debug the graphical interface only"! msgstr "????? ????? ??????? ???????? ???" #: src/rhgb-client.c:230 msgid "Update a service's status"****************** 123,137 **** #: src/rhgb-client.c:236 msgid "Tells the server to quit"! msgstr "???? ?????? ?? ???? " #: src/rhgb-client.c:238 msgid "Inform the server that we've finished rc.sysinit"! msgstr "????? ?????? ???? ?????? rc.sysinit" #: src/splash.c:284 msgid "Show _Details"! msgstr "????? ??_??????" #: src/splash.c:308 msgid "Hide _Details"--- 122,136 ---- #: src/rhgb-client.c:236 msgid "Tells the server to quit"! msgstr "???? ?????? ?? ????? " #: src/rhgb-client.c:238 msgid "Inform the server that we've finished rc.sysinit"! msgstr "????? ?????? ???? ?????? rc.sysinit" #: src/splash.c:284 msgid "Show _Details"! msgstr "????? ??_??????" #: src/splash.c:308 msgid "Hide _Details" -- Munzir Taha PGP Key availablegpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics EngineerLinux Registered User #279362 at http://counter.li.orgMandrake Club memberMaintainer of the Open Arabic Bugs Project athttp://wiki.arabeyes.org/OpenBugsCIW Designer, ICDL, MOUSNew Horizons CLCRiyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Jul 18 23:59:11 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Mon, 19 Jul 2004 02:59:11 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] firstboot In-Reply-To: <200407171258.12051.m.eldesoky@tedata.net> References: <200407161453.44162.m.eldesoky@tedata.net> <200407171250.42045.m.eldesoky@tedata.net> <200407171258.12051.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200407190259.12183.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Sabt 29 Jumaada al-Awal 1425 12:58 pm, Mohamed Eldesoky wrote: Index: firstboot/po/ar.po===================================================================RCS file: /usr/local/CVS/firstboot/po/ar.po,vretrieving revision 1.6retrieving revision 1.7diff -c -r1.6 -r1.7*** firstboot/po/ar.po 16 Jul 2004 12:00:04 -0000 1.6--- firstboot/po/ar.po 18 Jul 2004 23:43:50 -0000 1.7****************** 4,23 **** # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Abd el rahman Ghareeb , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004.! # Mohamed Eldesoky , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-15 15:04-0400\n"! "PO-Revision-Date: 2004-07-16 15:02+0300\n"! "Last-Translator: Mohamed Eldesoky \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"! "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../src/constants_text.py:36 msgid "Exit"--- 4,24 ---- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Abd el rahman Ghareeb , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004.! # Mohamed Eldesoky , 2004.! # Munzir Taha , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-15 15:04-0400\n"! "PO-Revision-Date: 2004-07-19 01:20+0300\n"! "Last-Translator: Munzir Taha \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"! "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../src/constants_text.py:36 msgid "Exit"****************** 33,47 **** #: ../src/eula_strings.py:29 msgid "N_o, I do not agree"! msgstr "??? ?? ?_????" #: ../src/eula_strings.py:30 msgid "Do you want to reread or reconsider the License Agreement?"! msgstr "?? ???? ????? ????? ?? ????? ??????? ?? ??????? ????????" #: ../src/eula_strings.py:31 msgid "_Reread license"! msgstr "?_???? ????? ???????" #: ../src/eula_strings.py:32 msgid "_Shut down"--- 34,48 ---- #: ../src/eula_strings.py:29 msgid "N_o, I do not agree"! msgstr "_??? ?? ?????" #: ../src/eula_strings.py:30 msgid "Do you want to reread or reconsider the License Agreement?"! msgstr "?? ???? ????? ????? ?? ????? ??????? ?? ??????? ????????" #: ../src/eula_strings.py:31 msgid "_Reread license"! msgstr "?_???? ????? ???????" #: ../src/eula_strings.py:32 msgid "_Shut down"****************** 60,66 **** "will attempt to run the remaining modules." msgstr "" "??? ??? ??? ??? ?? ?????? '%s'\n"! "??? ???? ???? ??????? ????? ??? ??? ???? ????? ??? ??????\n" "? ?????? ????? ??????? ????????." #: ../src/exceptionWindow.py:57--- 61,67 ---- "will attempt to run the remaining modules." msgstr "" "??? ??? ??? ??? ?? ?????? '%s'\n"! "???? ???? ???? ??????? ????? ??? ??? ???? ????? ??? ??????\n" "? ?????? ????? ??????? ????????." #: ../src/exceptionWindow.py:57****************** 73,79 **** msgstr "" "?????? ????? ????? ????? 'firstboot' ?? ???? ???? ?????\n" "????? ??? ??? ??? http://www.redhat.com/bugzilla \n"! "?? ??? ???? ?? ???? ????? ????? ?? '%s' \n" "???? ?? ????? ??? ????? ?????? ?????.\n" #: ../src/firstbootWindow.py:186 ../src/firstbootWindow.py:523--- 74,80 ---- msgstr "" "?????? ????? ????? ????? 'firstboot' ?? ???? ???? ?????\n" "????? ??? ??? ??? http://www.redhat.com/bugzilla \n"! "?? ??? ???? ?? ??? ???? ????? ??????? ?? '%s' \n" "???? ?? ????? ??? ????? ?????? ?????.\n" #: ../src/firstbootWindow.py:186 ../src/firstbootWindow.py:523****************** 95,113 **** #: ../src/textWindow.py:35 msgid "Firewall configuration"! msgstr "????? ?????? ??????" #: ../src/textWindow.py:36 msgid "Keyboard configuration"! msgstr "????? ???? ????????" #: ../src/textWindow.py:37 msgid "Network configuration"! msgstr "????? ??????" #: ../src/textWindow.py:38 msgid "Printer configuration"! msgstr "????? ???????" #: ../src/textWindow.py:39 msgid "System services"--- 96,114 ---- #: ../src/textWindow.py:35 msgid "Firewall configuration"! msgstr "????? ?????? ??????" #: ../src/textWindow.py:36 msgid "Keyboard configuration"! msgstr "????? ???? ????????" #: ../src/textWindow.py:37 msgid "Network configuration"! msgstr "????? ??????" #: ../src/textWindow.py:38 msgid "Printer configuration"! msgstr "????? ???????" #: ../src/textWindow.py:39 msgid "System services"****************** 115,125 **** #: ../src/textWindow.py:40 msgid "Sound card configuration"! msgstr "????? ????? ?????" #: ../src/textWindow.py:41 msgid "Timezone configuration"! msgstr "????? ??????? ???????" #: ../src/textWindow.py:43 msgid "Run Tool"--- 116,126 ---- #: ../src/textWindow.py:40 msgid "Sound card configuration"! msgstr "????? ????? ?????" #: ../src/textWindow.py:41 msgid "Timezone configuration"! msgstr "????? ??????? ???????" #: ../src/textWindow.py:43 msgid "Run Tool"****************** 127,133 **** #: ../src/textWindow.py:45 msgid "Select the item that you wish to modify "! msgstr "??? ?????? ???? ???? ??????." #: ../src/textWindow.py:51 msgid "Setup Agent"--- 128,134 ---- #: ../src/textWindow.py:45 msgid "Select the item that you wish to modify "! msgstr "??? ?????? ???? ???? ??????" #: ../src/textWindow.py:51 msgid "Setup Agent"****************** 142,148 **** "If you have any of the CDs listed below, you can install packages from them " "by inserting the CD and clicking the appropriate button." msgstr ""! "??? ??? ???? ?? ?? ??????? ????? ??????? ????? ????? ??? ??????? ???? ?????? " "????? ?????? ?????? ??? ???? ???????." #: ../src/modules/additional_cds.py:98--- 143,149 ---- "If you have any of the CDs listed below, you can install packages from them " "by inserting the CD and clicking the appropriate button." msgstr ""! "??? ??? ???? ?? ?? ??????? ??????? ??????? ????? ????? ??? ??????? ???? ?????? " "????? ?????? ?????? ??? ???? ???????." #: ../src/modules/additional_cds.py:98****************** 154,161 **** "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr ""! "?? ??? ?????? ??? ?? ??? ????. ?????? ????? ??? ???? ?? ???????? ? ???? "! "\"?????\" ?????????." #: ../src/modules/additional_cds.py:154 msgid "The autorun program cannot be found on the cd. Click \"OK\" to continue."--- 155,162 ---- "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr ""! "?? ??? ?????? ??? ?? ??? ????. ?????? ????? ??? ???? ?? ?????? ? ???? "! "\"?????\" ?????????." #: ../src/modules/additional_cds.py:154 msgid "The autorun program cannot be found on the cd. Click \"OK\" to continue."****************** 172,180 **** "It is recommended that you create a personal user account for normal (non-" "administrative) use. To create a personal account, provide the requested " "information."! msgstr ""! "?????? ????? ???? ???? ????????? ?????? (???? ????? ???????). ?????? ???? "! "????? ???? ???????? ????????." #: ../src/modules/create_user.py:75 msgid "_Username:"--- 173,179 ---- "It is recommended that you create a personal user account for normal (non-" "administrative) use. To create a personal account, provide the requested " "information."! msgstr "?????? ????? ???? ???? ????????? ?????? (???? ????? ???????). ?????? ???? ????? ???? ???????? ????????." #: ../src/modules/create_user.py:75 msgid "_Username:"****************** 197,203 **** "If you need to use network authentication such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr ""! "??? ??? ????? ??????? ????? ?????? ??? ?????? ?? NIS? ???? ???? ??? ?? " "??????? ????? ?????? ??????." #: ../src/modules/create_user.py:122--- 196,202 ---- "If you need to use network authentication such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr ""! "??? ??? ????? ??????? ????? ?????? ??? Kerberos ?? NIS? ???? ???? ??? ?? " "??????? ????? ?????? ??????." #: ../src/modules/create_user.py:122****************** 209,217 **** "It is highly recommended that a personal user account be created. If you " "continue without an account, you can only log in with the root account, " "which is reserved for administrative use only."! msgstr ""! "?????? ????? ???? ????? ??? ??????? ???? ????? ????? ????? ?????? ??? ????? "! "root? ????? ?? ???? ????????? ??????? ???." #: ../src/modules/create_user.py:166 msgid "_Continue"--- 208,214 ---- "It is highly recommended that a personal user account be created. If you " "continue without an account, you can only log in with the root account, " "which is reserved for administrative use only."! msgstr "?????? ????? ???? ????? ??? ??????? ???? ????? ????? ????? ?????? ??? ????? root? ????? ?? ???? ????????? ??????? ???." #: ../src/modules/create_user.py:166 msgid "_Continue"****************** 244,250 **** "The user name '%s' contains whitespace. Please do not include whitespace in " "the user name." msgstr ""! "??? ????????'%s' ????? ??? ??????. ????? ??? ??????? ???????? ?? " "??? ????????." #: ../src/modules/create_user.py:298--- 241,247 ---- "The user name '%s' contains whitespace. Please do not include whitespace in " "the user name." msgstr ""! "??? ????????'%s' ????? ??? ??????. ?????? ??? ??????? ???????? ?? " "??? ????????." #: ../src/modules/create_user.py:298****************** 252,260 **** msgid "" "The user name '%s' contains punctuation characters. Please do not use " "punctuation in the user name."! msgstr ""! "??? ???????? '%s' ????? ??? ???? ????? . ????? ??? ??????? ???? ????? ?? "! "????? ?? ??? ????????." #: ../src/modules/create_user.py:305 #, python-format--- 249,255 ---- msgid "" "The user name '%s' contains punctuation characters. Please do not use " "punctuation in the user name."! msgstr "??? ???????? '%s' ????? ??? ?????? ?????. ?????? ??? ??????? ?????? ????? ?? ????? ?? ??? ????????." #: ../src/modules/create_user.py:305 #, python-format****************** 270,285 **** msgid "" "The user name '%s' contains invalid characters. Please use only ASCII " "characters."! msgstr "??? ???????? '%s' ????? ??? ???? ???. ?????? ??????? ???? ASCII ???." #: ../src/modules/create_user.py:322 msgid "The password contains invalid characters. Please use only ASCII characters."! msgstr "???? ?????? ????? ??? ???? ???. ?????? ??????? ???? ASCII ???." #: ../src/modules/create_user.py:334 #, python-format msgid "The name '%s' contains invalid characters. Please use only ASCII characters."! msgstr "????? '%s' ????? ??? ???? ???. ?????? ??????? ???? ASCII ???." #: ../src/modules/date.py:47 msgid "Date and Time"--- 265,280 ---- msgid "" "The user name '%s' contains invalid characters. Please use only ASCII " "characters."! msgstr "??? ???????? '%s' ????? ??? ???? ??? ?????. ?????? ??????? ???? ASCII ???." #: ../src/modules/create_user.py:322 msgid "The password contains invalid characters. Please use only ASCII characters."! msgstr "???? ?????? ????? ??? ???? ??? ?????. ?????? ??????? ???? ASCII ???." #: ../src/modules/create_user.py:334 #, python-format msgid "The name '%s' contains invalid characters. Please use only ASCII characters."! msgstr "????? '%s' ????? ??? ???? ??? ?????. ?????? ??????? ???? ASCII ???." #: ../src/modules/date.py:47 msgid "Date and Time"****************** 304,312 **** msgid "" "A connection with %s could not be established. Either %s is not available " "or the firewall settings on your computer are blocking NTP connections."! msgstr ""! "?? ??? ??????? ?? '%s'. ??? ?? '%s' ??? ???? ?? ?? ??????? ?????? "! "?????? ????? ?? ????? ??????? NTP." #: ../src/modules/date.py:194 msgid "Contacting NTP server. Please wait..."--- 299,305 ---- msgid "" "A connection with %s could not be established. Either %s is not available " "or the firewall settings on your computer are blocking NTP connections."! msgstr "?? ??? ??????? ?? '%s'. ??? ?? '%s' ??? ???? ?? ?? ??????? ?????? ?????? ????? ?? ????? ??????? NTP." #: ../src/modules/date.py:194 msgid "Contacting NTP server. Please wait..."****************** 329,336 **** "Your system is now set up and ready to use. Please click the \"Next\" " "button in the lower right corner to continue." msgstr ""! "?? ????? ????? ? ?? ???? ???? ?????????. ???? ???? ?? \"??????\" ?? ????? "! "?????? ?????????." #: ../src/modules/networking.py:44 msgid "Network Setup"--- 322,329 ---- "Your system is now set up and ready to use. Please click the \"Next\" " "button in the lower right corner to continue." msgstr ""! "?? ????? ????? ? ?? ???? ???? ?????????. ???? ???? ?? \"??????\" ?? ????? "! "?????? ?????????." #: ../src/modules/networking.py:44 msgid "Network Setup"****************** 350,356 **** #: ../src/modules/networking.py:97 msgid "_Change Network Configuration..."! msgstr "_????? ????? ??????..." #: ../src/modules/networking.py:140 msgid "static"--- 343,349 ---- #: ../src/modules/networking.py:97 msgid "_Change Network Configuration..."! msgstr "_????? ????? ??????..." #: ../src/modules/networking.py:140 msgid "static"****************** 370,378 **** "hear a series of three sounds. The first sound will be in the right " "channel, the second sound will be in the left channel, and the third sound " "will be in the center."! msgstr ""! "???? ?? \"????? ??? ??????\" ????? ????? ?????. ??? ?? ???? ????? ?????. "! "????? ?? ?????? ?????? ? ?????? ?? ?????? ?????? ? ?????? ?? ???????." #: ../src/modules/timezone.py:48 msgid "Timezone"--- 363,369 ---- "hear a series of three sounds. The first sound will be in the right " "channel, the second sound will be in the left channel, and the third sound " "will be in the center."! msgstr "???? ?? \"????? ??? ??????\" ????? ????? ?????. ??? ?? ???? ????? ?????: ????? ?? ?????? ?????? ? ?????? ?? ?????? ?????? ? ?????? ?? ???????." #: ../src/modules/timezone.py:48 msgid "Timezone"****************** 380,386 **** #: ../src/modules/timezone.py:52 msgid "Please set the timezone for the system."! msgstr "????? ????? ??????? ??????? ??????." #: ../src/modules/welcome.py:35 msgid ""--- 371,377 ---- #: ../src/modules/timezone.py:52 msgid "Please set the timezone for the system."! msgstr "?????? ????? ??????? ??????? ??????." #: ../src/modules/welcome.py:35 msgid ""****************** 388,397 **** "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Next\" button in the lower right corner to continue." msgstr ""! "??? ??? ??????? ??????? ????? ?????? ???? ?????????. ?????? ??????? ??? ???? "! "??????? ???? ??? ??????? ????????. ???? ???? ?? \"??????\" ?? ????? ?????? " "????????."-- #~ msgid "User Account"- #~ msgstr "???? ????????" --- 379,384 ---- "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Next\" button in the lower right corner to continue." msgstr ""! "??? ??? ??????? ??????? ????? ?????? ????? ?????????. ?????? ??????? ??? ???? ??????? ???? ??? ?????????? ????????.?? ???? ???? ?? \"??????\" ?? ????? ??????" "????????." -- Munzir Taha PGP Key availablegpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics EngineerLinux Registered User #279362 at http://counter.li.orgMandrake Club memberMaintainer of the Open Arabic Bugs Project athttp://wiki.arabeyes.org/OpenBugsCIW Designer, ICDL, MOUSNew Horizons CLCRiyadh, SA From mojtabanow at msn.com Mon Jul 19 01:46:56 2004 From: mojtabanow at msn.com (mojtaba eltayeb) Date: Mon, 19 Jul 2004 01:46:56 +0000 Subject: [Fedora-trans-ar] mojtabanow@msn.com Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From m.eldesoky at tedata.net Mon Jul 19 06:35:10 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Mon, 19 Jul 2004 09:35:10 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] firstboot In-Reply-To: <200407190259.12183.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200407161453.44162.m.eldesoky@tedata.net> <200407171258.12051.m.eldesoky@tedata.net> <200407190259.12183.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200407190935.12827.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----Hash: SHA1 So, I guess the word configuration is translated as?????and not as????? :)Thanks Munzir for the effort. ps, anyone noticed how this mailinglist corrupts the newlines ?? On Monday 19 July 2004 2:59 am, Munzir Taha wrote:> On Yaum al-Sabt 29 Jumaada al-Awal 1425 12:58 pm, Mohamed Eldesoky wrote:> Index:> firstboot/po/ar.po=========================================================>==========RCS file: /usr/local/CVS/firstboot/po/ar.po,vretrieving revision> 1.6retrieving revision 1.7diff -c -r1.6 -r1.7*** firstboot/po/ar.po 16 Jul> 2004 12:00:04 -0000 1.6--- firstboot/po/ar.po 18 Jul 2004 23:43:50> -0000 1.7****************** 4,23 **** # Copyright (C) YEAR THE> PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Abd el rahman Ghareeb ,> 2004. # Ossama M. Khayat , 2004.! # Mohamed Eldesoky> , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:> ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-15> 15:04-0400\n"! "PO-Revision-Date: 2004-07-16 15:02+0300\n"!> "Last-Translator: Mohamed Eldesoky \n" > "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version:> 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"! "X-Generator: KBabel 1.0\n" #:> ../src/constants_text.py:36 msgid "Exit"--- 4,24 ---- # Copyright (C)> YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Abd el rahman Ghareeb> , 2004. # Ossama M. Khayat ,> 2004.! # Mohamed Eldesoky , 2004.! # Munzir Taha> , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:> ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-15> 15:04-0400\n"! "PO-Revision-Date: 2004-07-19 01:20+0300\n"!> "Last-Translator: Munzir Taha \n" "Language-Team:> Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding:> 8bit\n"! "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../src/constants_text.py:36 msgid> "Exit"****************** 33,47 **** #: ../src/eula_strings.py:29 msgid> "N_o, I do not agree"! msgstr "??? ?? ?_????" #: ../src/eula_strings.py:30 > msgid "Do you want to reread or reconsider the License Agreement?"! msgstr> "?? ???? ????? ????? ?? ????? ??????? ?? ??????? ????????" #:> ../src/eula_strings.py:31 msgid "_Reread license"! msgstr "?_???? ?????> ???????" #: ../src/eula_strings.py:32 msgid "_Shut down"--- 34,48 ----> #: ../src/eula_strings.py:29 msgid "N_o, I do not agree"! msgstr "_???> ?? ?????" #: ../src/eula_strings.py:30 msgid "Do you want to reread or> reconsider the License Agreement?"! msgstr "?? ???? ????? ????? ?? ?????> ??????? ?? ??????? ????????" #: ../src/eula_strings.py:31 msgid "_Reread> license"! msgstr "?_???? ????? ???????" #: ../src/eula_strings.py:32 msgid> "_Shut down"****************** 60,66 **** "will attempt to run the> remaining modules." msgstr "" "??? ??? ??? ??? ?? ?????? '%s'\n"! "???> ???? ???? ??????? ????? ??? ??? ???? ????? ??? ??????\n" "? ?????? ?????> ??????? ????????." #: ../src/exceptionWindow.py:57--- 61,67 ---- "will> attempt to run the remaining modules." msgstr "" "??? ??? ??? ??? ??> ?????? '%s'\n"! "???? ???? ???? ??????? ????? ??? ??? ???? ????? ???> ??????\n" "? ?????? ????? ??????? ????????." #:> ../src/exceptionWindow.py:57****************** 73,79 **** msgstr "" > "?????? ????? ????? ????? 'firstboot' ?? ???? ???? ?????\n" "????? ??? ???> ??? http://www.redhat.com/bugzilla \n"! "?? ??? ???? ?? ???? ????? ????? ??> '%s' \n" "???? ?? ????? ??? ????? ?????? ?????.\n" #:> ../src/firstbootWindow.py:186 ../src/firstbootWindow.py:523--- 74,80 ---- > msgstr "" "?????? ????? ????? ????? 'firstboot' ?? ???? ???? ?????\n" > "????? ??? ??? ??? http://www.redhat.com/bugzilla \n"! "?? ??? ???? ?? ???> ???? ????? ??????? ?? '%s' \n" "???? ?? ????? ??? ????? ?????? ?????.\n"> #: ../src/firstbootWindow.py:186> ../src/firstbootWindow.py:523****************** 95,113 **** #:> ../src/textWindow.py:35 msgid "Firewall configuration"! msgstr "?????> ?????? ??????" #: ../src/textWindow.py:36 msgid "Keyboard configuration"!> msgstr "????? ???? ????????" #: ../src/textWindow.py:37 msgid "Network> configuration"! msgstr "????? ??????" #: ../src/textWindow.py:38 msgid> "Printer configuration"! msgstr "????? ???????" #: ../src/textWindow.py:39 > msgid "System services"--- 96,114 ---- #: ../src/textWindow.py:35 msgid> "Firewall configuration"! msgstr "????? ?????? ??????" #:> ../src/textWindow.py:36 msgid "Keyboard configuration"! msgstr "????? ????> ????????" #: ../src/textWindow.py:37 msgid "Network configuration"! msgstr> "????? ??????" #: ../src/textWindow.py:38 msgid "Printer configuration"!> msgstr "????? ???????" #: ../src/textWindow.py:39 msgid "System> services"****************** 115,125 **** #: ../src/textWindow.py:40 msgid> "Sound card configuration"! msgstr "????? ????? ?????" #:> ../src/textWindow.py:41 msgid "Timezone configuration"! msgstr "?????> ??????? ???????" #: ../src/textWindow.py:43 msgid "Run Tool"--- 116,126> ----> #: ../src/textWindow.py:40 msgid "Sound card configuration"! msgstr> "????? ????? ?????" #: ../src/textWindow.py:41 msgid "Timezone> configuration"! msgstr "????? ??????? ???????" #: ../src/textWindow.py:43 > msgid "Run Tool"****************** 127,133 **** #: ../src/textWindow.py:45 > msgid "Select the item that you wish to modify "! msgstr "??? ?????? ????> ???? ??????." #: ../src/textWindow.py:51 msgid "Setup Agent"--- 128,134> ----> #: ../src/textWindow.py:45 msgid "Select the item that you wish to> modify "! msgstr "??? ?????? ???? ???? ??????" #: ../src/textWindow.py:51 > msgid "Setup Agent"****************** 142,148 **** "If you have any of the> CDs listed below, you can install packages from them " "by inserting the> CD and clicking the appropriate button." msgstr ""! "??? ??? ???? ?? ??> ??????? ????? ??????? ????? ????? ??? ??????? ???? ?????? " "????? ??????> ?????? ??? ???? ???????." #: ../src/modules/additional_cds.py:98--- 143,149> ---- "If you have any of the CDs listed below, you can install packages> from them " "by inserting the CD and clicking the appropriate button." > msgstr ""! "??? ??? ???? ?? ?? ??????? ??????? ??????? ????? ????? ???> ??????? ???? ?????? " "????? ?????? ?????? ??? ???? ???????." #:> ../src/modules/additional_cds.py:98****************** 154,161 **** "A> CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " > "click \"OK\" to continue." msgstr ""! "?? ??? ?????? ??? ?? ??? ????.> ?????? ????? ??? ???? ?? ???????? ? ???? "! "\"?????\" ?????????." #:> ../src/modules/additional_cds.py:154 msgid "The autorun program cannot be> found on the cd. Click \"OK\" to continue."--- 155,162 ---- "A CD-ROM has> not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click> \"OK\" to continue." msgstr ""! "?? ??? ?????? ??? ?? ??? ????. ??????> ????? ??? ???? ?? ?????? ? ???? "! "\"?????\" ?????????." #:> ../src/modules/additional_cds.py:154 msgid "The autorun program cannot be> found on the cd. Click \"OK\" to continue."****************** 172,180 **** > "It is recommended that you create a personal user account for normal> (non-" "administrative) use. To create a personal account, provide the> requested " "information."! msgstr ""! "?????? ????? ???? ???? ?????????> ?????? (???? ????? ???????). ?????? ???? "! "????? ???? ????????> ????????." #: ../src/modules/create_user.py:75 msgid "_Username:"---> 173,179 ---- "It is recommended that you create a personal user account> for normal (non-" "administrative) use. To create a personal account,> provide the requested " "information."! msgstr "?????? ????? ???? ????> ????????? ?????? (???? ????? ???????). ?????? ???? ????? ???? ????????> ????????." #: ../src/modules/create_user.py:75 msgid> "_Username:"****************** 197,203 **** "If you need to use network> authentication such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network> Login button." msgstr ""! "??? ??? ????? ??????? ????? ?????? ??? ??????> ?? NIS? ???? ???? ??? ?? " "??????? ????? ?????? ??????." #:> ../src/modules/create_user.py:122--- 196,202 ---- "If you need to use> network authentication such as Kerberos or NIS, please " "click the Use> Network Login button." msgstr ""! "??? ??? ????? ??????? ????? ?????? ???> Kerberos ?? NIS? ???? ???? ??? ?? " "??????? ????? ?????? ??????." #:> ../src/modules/create_user.py:122****************** 209,217 **** "It is> highly recommended that a personal user account be created. If you " > "continue without an account, you can only log in with the root account, " > "which is reserved for administrative use only."! msgstr ""! "?????? ?????> ???? ????? ??? ??????? ???? ????? ????? ????? ?????? ??? ????? "! "root?> ????? ?? ???? ????????? ??????? ???." #: ../src/modules/create_user.py:166 > msgid "_Continue"--- 208,214 ---- "It is highly recommended that a> personal user account be created. If you " "continue without an account,> you can only log in with the root account, " "which is reserved for> administrative use only."! msgstr "?????? ????? ???? ????? ??? ??????? ????> ????? ????? ????? ?????? ??? ????? root? ????? ?? ???? ????????? ???????> ???." #: ../src/modules/create_user.py:166 msgid> "_Continue"****************** 244,250 **** "The user name '%s' contains> whitespace. Please do not include whitespace in " "the user name." > msgstr ""! "??? ????????'%s' ????? ??? ??????. ????? ??? ??????? ????????> ?? " "??? ????????." #: ../src/modules/create_user.py:298--- 241,247 ---- > "The user name '%s' contains whitespace. Please do not include whitespace> in " "the user name." msgstr ""! "??? ????????'%s' ????? ??? ??????.> ?????? ??? ??????? ???????? ?? " "??? ????????." #:> ../src/modules/create_user.py:298****************** 252,260 **** msgid "" > "The user name '%s' contains punctuation characters. Please do not use " > "punctuation in the user name."! msgstr ""! "??? ???????? '%s' ????? ???> ???? ????? . ????? ??? ??????? ???? ????? ?? "! "????? ?? ??? ????????." #:> ../src/modules/create_user.py:305 #, python-format--- 249,255 ---- msgid> "" "The user name '%s' contains punctuation characters. Please do not use> " "punctuation in the user name."! msgstr "??? ???????? '%s' ????? ???> ?????? ?????. ?????? ??? ??????? ?????? ????? ?? ????? ?? ??? ????????." #:> ../src/modules/create_user.py:305 #, python-format******************> 270,285 **** msgid "" "The user name '%s' contains invalid characters. > Please use only ASCII " "characters."! msgstr "??? ???????? '%s' ????? ???> ???? ???. ?????? ??????? ???? ASCII ???." #:> ../src/modules/create_user.py:322 msgid "The password contains invalid> characters. Please use only ASCII characters."! msgstr "???? ?????? ?????> ??? ???? ???. ?????? ??????? ???? ASCII ???." #:> ../src/modules/create_user.py:334 #, python-format msgid "The name '%s'> contains invalid characters. Please use only ASCII characters."! msgstr> "????? '%s' ????? ??? ???? ???. ?????? ??????? ???? ASCII ???." #:> ../src/modules/date.py:47 msgid "Date and Time"--- 265,280 ---- msgid "" > "The user name '%s' contains invalid characters. Please use only ASCII " > "characters."! msgstr "??? ???????? '%s' ????? ??? ???? ??? ?????. ??????> ??????? ???? ASCII ???." #: ../src/modules/create_user.py:322 msgid "The> password contains invalid characters. Please use only ASCII characters."!> msgstr "???? ?????? ????? ??? ???? ??? ?????. ?????? ??????? ???? ASCII> ???." #: ../src/modules/create_user.py:334 #, python-format msgid "The> name '%s' contains invalid characters. Please use only ASCII characters."!> msgstr "????? '%s' ????? ??? ???? ??? ?????. ?????? ??????? ???? ASCII> ???." #: ../src/modules/date.py:47 msgid "Date and Time"******************> 304,312 **** msgid "" "A connection with %s could not be established. > Either %s is not available " "or the firewall settings on your computer> are blocking NTP connections."! msgstr ""! "?? ??? ??????? ?? '%s'. ??? ??> '%s' ??? ???? ?? ?? ??????? ?????? "! "?????? ????? ?? ????? ??????? NTP."> #: ../src/modules/date.py:194 msgid "Contacting NTP server. Please> wait..."--- 299,305 ---- msgid "" "A connection with %s could not be> established. Either %s is not available " "or the firewall settings on> your computer are blocking NTP connections."! msgstr "?? ??? ??????? ??> '%s'. ??? ?? '%s' ??? ???? ?? ?? ??????? ?????? ?????? ????? ?? ?????> ??????? NTP." #: ../src/modules/date.py:194 msgid "Contacting NTP server. > Please wait..."****************** 329,336 **** "Your system is now set up> and ready to use. Please click the \"Next\" " "button in the lower right> corner to continue." msgstr ""! "?? ????? ????? ? ?? ???? ???? ?????????.> ???? ???? ?? \"??????\" ?? ????? "! "?????? ?????????." #:> ../src/modules/networking.py:44 msgid "Network Setup"--- 322,329 ---- > "Your system is now set up and ready to use. Please click the \"Next\" " > "button in the lower right corner to continue." msgstr ""! "?? ????? ?????> ? ?? ???? ???? ?????????. ???? ???? ?? \"??????\" ?? ????? "! "??????> ?????????." #: ../src/modules/networking.py:44 msgid "Network> Setup"****************** 350,356 **** #: ../src/modules/networking.py:97 > msgid "_Change Network Configuration..."! msgstr "_????? ????? ??????..."> #: ../src/modules/networking.py:140 msgid "static"--- 343,349 ---- #:> ../src/modules/networking.py:97 msgid "_Change Network Configuration..."!> msgstr "_????? ????? ??????..." #: ../src/modules/networking.py:140 msgid> "static"****************** 370,378 **** "hear a series of three sounds. > The first sound will be in the right " "channel, the second sound will be> in the left channel, and the third sound " "will be in the center."!> msgstr ""! "???? ?? \"????? ??? ??????\" ????? ????? ?????. ??? ?? ????> ????? ?????. "! "????? ?? ?????? ?????? ? ?????? ?? ?????? ?????? ? ??????> ?? ???????." #: ../src/modules/timezone.py:48 msgid "Timezone"--- 363,369> ---- "hear a series of three sounds. The first sound will be in the right> " "channel, the second sound will be in the left channel, and the third> sound " "will be in the center."! msgstr "???? ?? \"????? ??? ??????\"> ????? ????? ?????. ??? ?? ???? ????? ?????: ????? ?? ?????? ?????? ? ??????> ?? ?????? ?????? ? ?????? ?? ???????." #: ../src/modules/timezone.py:48 > msgid "Timezone"****************** 380,386 **** #:> ../src/modules/timezone.py:52 msgid "Please set the timezone for the> system."! msgstr "????? ????? ??????? ??????? ??????." #:> ../src/modules/welcome.py:35 msgid ""--- 371,377 ----> #: ../src/modules/timezone.py:52 msgid "Please set the timezone for the> system."! msgstr "?????? ????? ??????? ??????? ??????." #:> ../src/modules/welcome.py:35 msgid ""****************** 388,397 **** > "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "> "click the \"Next\" button in the lower right corner to continue." msgstr> ""! "??? ??? ??????? ??????? ????? ?????? ???? ?????????. ?????? ???????> ??? ???? "! "??????? ???? ??? ??????? ????????. ???? ???? ?? \"??????\" ??> ????? ?????? " "????????."-- #~ msgid "User Account"- #~ msgstr "????> ????????" --- 379,384 ---- "Setup Agent will now guide you through some> basic configuration. Please " "click the \"Next\" button in the lower> right corner to continue." msgstr ""! "??? ??? ??????? ??????? ?????> ?????? ????? ?????????. ?????? ??????? ??? ???? ??????? ???? ??? ??????????> ????????.?? ???? ???? ?? \"??????\" ?? ????? ??????" "????????.">> -- Munzir Taha PGP Key availablegpg --recv-keys --keyserver> www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics> EngineerLinux Registered User #279362 at http://counter.li.orgMandrake Club> memberMaintainer of the Open Arabic Bugs Project> athttp://wiki.arabeyes.org/OpenBugsCIW Designer, ICDL, MOUSNew Horizons> CLCRiyadh, SA>> --> Fedora-trans-ar mailing list> Fedora-trans-ar at redhat.com> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed EldesokySystems EngineerRedHat Certified EngineerTE Data-----BEGIN PGP SIGNATURE-----Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA+2ug2FHsOWMJBKMRAgy6AKDeShZFKctIKjEI8lnNeSCAphk/BwCgtBraqMd5wTfupS/O+ESaqiV2nUk==KP/d-----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Mon Jul 19 06:35:52 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Mon, 19 Jul 2004 09:35:52 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] mojtabanow@msn.com In-Reply-To: References: Message-ID: <200407190935.55225.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Monday 19 July 2004 4:46 am, mojtaba eltayeb wrote: > mojtabanow at msn.com > > Welcome - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA+2vK2FHsOWMJBKMRAv20AJ90FgglKUtWM6t8sf6fcY45BNXdoQCgmEy1 1Uz6aG7+EvvUzML56flCKlQ= =Q5gD -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Mon Jul 19 21:38:20 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 20 Jul 2004 00:38:20 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] firstboot In-Reply-To: <200407190935.12827.m.eldesoky@tedata.net> References: <200407161453.44162.m.eldesoky@tedata.net> <200407190259.12183.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200407190935.12827.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200407200038.20177.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ithnain 01 Jumaada al-Thaani 1425 09:35 am, Mohamed Eldesoky wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----Hash: SHA1 > So, I guess the word configuration is translated as?????and not as????? Yes, I prefer ????? for format. configure = settings and we find either of these on linux menus so better to be translated the same. > :)Thanks Munzir for the effort. > > ps, anyone noticed how this mailinglist corrupts the newlines ?? To a degree that renders the messages unreadable. This is too bad. Can any one fix this? Sarah? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From m.eldesoky at tedata.net Wed Jul 21 11:29:38 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 21 Jul 2004 14:29:38 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation and QA status Message-ID: <200407211429.41895.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Anything I can do ?? Do you want me to review any files, Munzir ?? - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA/lOl2FHsOWMJBKMRAnwyAKDfj2JT6YaaM+CqXpMkFYRyGXTxSgCgsGXl aLUbjZabKZYb3nmvdVsVefo= =B8Cv -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Thu Jul 22 08:00:39 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 22 Jul 2004 11:00:39 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] system-switch-im Message-ID: <200407221100.42353.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Newly released package I have taken it, and won't be able to complete it all, will release it as soon as I feel I am hanged ! - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA/3Qq2FHsOWMJBKMRAjkeAJ4gLfnKRG8V6UxPW2EoeqYL5bHKngCfVLEp O7tVyyghTUYYZj1DLXxrWrQ= =1m1a -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Jul 22 10:06:55 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 22 Jul 2004 13:06:55 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation and QA status In-Reply-To: <200407211429.41895.m.eldesoky@tedata.net> References: <200407211429.41895.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200407221306.56097.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Arbi'a 03 Jumaada al-Thaani 1425 02:29 pm, Mohamed Eldesoky wrote: > Anything I can do ?? > Do you want me to review any files, Munzir ?? Thanks for the great help, Mohamed, I will be very happy if you help me on the dist.po file. I will send you privately a 100+ strings and let me see how long will it take from you? ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Jul 22 10:38:46 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 22 Jul 2004 13:38:46 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] system-switch-im In-Reply-To: <200407221100.42353.m.eldesoky@tedata.net> References: <200407221100.42353.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200407221338.46871.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 04 Jumaada al-Thaani 1425 11:00 am, Mohamed Eldesoky wrote: > Newly released package > I have taken it, The status page shows you haven't taken it yet! > and won't be able to complete it all, will release it as > soon as I feel I am hanged ! It's only 21 strings so you would finish it very quickly. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From m.eldesoky at tedata.net Thu Jul 22 10:52:54 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 22 Jul 2004 13:52:54 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] system-switch-im In-Reply-To: <200407221338.46871.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200407221100.42353.m.eldesoky@tedata.net> <200407221338.46871.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200407221352.58082.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=module&locale=ar&module=system-switch-im&referrer=status&branch=HEAD&essential=0 On Thursday 22 July 2004 1:38 pm, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Khamees 04 Jumaada al-Thaani 1425 11:00 am, Mohamed Eldesoky wrote: > > Newly released package > > I have taken it, > > The status page shows you haven't taken it yet! > > > and won't be able to complete it all, will release it as > > soon as I feel I am hanged ! > > It's only 21 strings so you would finish it very quickly. - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA/5yJ2FHsOWMJBKMRAij8AKCol0aJrjUqpRtM3PgoXEXoexYyhQCePbXb 956QcPU76a6m7ZsQ7vuzj/A= =pNxI -----END PGP SIGNATURE----- From mahahelwa at gmx.net Sun Jul 25 13:57:50 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Sun, 25 Jul 2004 15:57:50 +0200 (MEST) Subject: [Fedora-trans-ar] Common Words or Phrases.. References: <200407221352.58082.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <12633.1090763870@www30.gmx.net> Hello All.. Well sorry for being out of your discussions and couldn't follow up your emails.. but seems munzir and desokey making a good couple here and enjoying their work :)) Masha` Allah.. i'd like to suggest something.. if we could parse the whole files..and collect just the common words then unify its translation or to at least to insure it's unified.. something like 'debug' Munzir suggested a translation and desokey did the translation.. this word could be in other files translated by other ppl with old translation still kept there.. so to be consistent i suggest collecting all the common words into one single file and translate or review all of them.. What do you think!! maybe maybe it does not worth such an effort, because no common words exists.. but it's just an idea came into my mind. and i'd like to tell you about. Maha. -- +++ GMX DSL-Tarife 3 Monate gratis* +++ Nur bis 25.7.2004 +++ Bis 24.000 MB oder 300 Freistunden inkl. http://www.gmx.net/de/go/dsl From sabdelg at redhat.com Fri Jul 30 13:45:55 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 30 Jul 2004 09:45:55 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic is ready for FC3 References: <200407171300.25704.m.eldesoky@tedata.net> <40FA0E26.5090000@go.com.jo> Message-ID: <018401c4763b$89b735d0$0400a8c0@SHERIFThinkPad> > >Waiting for your Basem to make Anaconda really Arabic enabled. > >But I think we should work fast, I think if we didn't catch any of the test > >releases of Fedora, we have no chance to see it in the FC3 > >Sherif, your update ! > > > > > soon I will post a patch, I fixed some issues regarding RTL languages, > don't worry. I had a look at the FC3 and filed bug ID : https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=128721 Jeremy is looking at the RTL wrt Forward/Back arrows in Anaconda. Bassam plz update the Bug if you have a proposed patch for this. The best place for this is where it is now "Bugzilla". How are we doing on the translation of the last file? Munzir when do you expect finishing the big file you are working on? My first impression on certain words on the translation in FC3, is that I do not feel comfortable with a lot of the translated words. We need serious QA and we need to do it in proper way. I would like to discuss that and find a way to unify , file bug to other translation projects to fix things ..etc. But first I think we should first finish translation, as in my openion some translation are better than nothing. So let us get a dead line for the rest of the strings , and let us help munzir if we can to get this done asap. Next I think we should brainstorm on how we should do the reviewing and fix the translation. A common mistake I see a lot is "word by word" translation, which sometimes fail to keep the right meaning. I would like to vote to translate the meaning when it is hard to do word by word translation to keep the right msg. But let us keep this for now till we agree on a way to attack these issues and fix it. Thanks Sherif From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Jul 30 23:15:57 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 31 Jul 2004 02:15:57 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation and QA status In-Reply-To: <200407221306.56097.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200407211429.41895.m.eldesoky@tedata.net> <200407221306.56097.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200407310215.57726.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 04 Jumaada al-Thaani 1425 01:06 pm, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Arbi'a 03 Jumaada al-Thaani 1425 02:29 pm, Mohamed Eldesoky wrote: > > Anything I can do ?? > > Do you want me to review any files, Munzir ?? > > Thanks for the great help, Mohamed, > I will be very happy if you help me on the dist.po file. I will send you > privately a 100+ strings and let me see how long will it take from you? ;) Mohamed, have you done anything with the file? I know you are busy but I need some help. Now, 400 + strings remaing of this huge file. If you think the file is large can I ask you to translate only the first 60? The good new: We have finished the translation of OpenOffice.org, most of kde and only 400 strings remaining from Fedora. By the end of next week I would like to announce 100% Fedora translation inshallah. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Jul 30 23:21:25 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 31 Jul 2004 02:21:25 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Common Words or Phrases.. In-Reply-To: <12633.1090763870@www30.gmx.net> References: <200407221352.58082.m.eldesoky@tedata.net> <12633.1090763870@www30.gmx.net> Message-ID: <200407310221.25221.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ahad 07 Jumaada al-Thaani 1425 04:57 pm, maha helwa wrote: > Hello All.. > > Well sorry for being out of your discussions and couldn't follow up your > emails.. > but seems munzir and desokey making a good couple here and enjoying their > work :)) Masha` Allah.. Thanks for the encouragement! > i'd like to suggest something.. if we could parse the whole files..and > collect just the common words then unify its translation or to at least to > insure it's unified.. > something like 'debug' Munzir suggested a translation and desokey did the > translation.. > this word could be in other files translated by other ppl with old > translation still kept there.. so to be consistent i suggest collecting all > the common words into one single file and translate or review all of them.. Sure you are right. As Sherif suggest we will go through all these issues after finishing the translation. I hope by next week inshallah. Priority one would be a glossary list, better to be discussed with other groups if we agree together ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA From mahahelwa at gmx.net Sat Jul 31 22:04:41 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Sun, 1 Aug 2004 00:04:41 +0200 (MEST) Subject: [Fedora-trans-ar] Common Words or Phrases.. References: <200407310221.25221.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <9690.1091311481@www24.gmx.net> > On Yaum al-Ahad 07 Jumaada al-Thaani 1425 04:57 pm, maha helwa wrote: > > Hello All.. > > > > Well sorry for being out of your discussions and couldn't follow up your > > emails.. > > but seems munzir and desokey making a good couple here and enjoying > their > > work :)) Masha` Allah.. > > Thanks for the encouragement! > > > i'd like to suggest something.. if we could parse the whole files..and > > collect just the common words then unify its translation or to at least > to > > insure it's unified.. > > something like 'debug' Munzir suggested a translation and desokey did > the > > translation.. > > this word could be in other files translated by other ppl with old > > translation still kept there.. so to be consistent i suggest collecting > all > > the common words into one single file and translate or review all of > them.. > > Sure you are right. As Sherif suggest we will go through all these issues > after finishing the translation. I hope by next week inshallah. Priority > one > would be a glossary list, better to be discussed with other groups if we > agree together ;) what's other groups you are talking about :)) Okay.. i can do this task..collecting whatever i said common words or repeated phrases into single file to be sure at least that all was translated the same translation. Aaand i suppose that i took a file for reviewing loong time ago :))& didn't finish it yet.. got busy!! and ask you to vote but just you Munzir and Desookey reply on me.. So i guess the actions on me will be.. 1. finish that file "apacheconf.po" within this week insha2 ALLAH :)).. and do the same thing as before like mcq :) 2. this one after you agree ofcourse.. collecting the common words. but in this case, is this link below have latest versions of the files: http://www.arabic-fedora.org/index.php?option=com_docman&Itemid=40&task=view_category&catid=70&order=dmdate_published&ascdesc=DESC well, i dont know how to help you but i'll try to do something. ok.. why don't you Munzir send me 20 Strings of the remaining strings and i'll try to translate them. Maha. ------------------- Standing in Motion. -- NEU: WLAN-Router f?r 0,- EUR* - auch f?r DSL-Wechsler! GMX DSL = superg?nstig & kabellos http://www.gmx.net/de/go/dsl