From Turki at zahid.com Mon Nov 1 06:40:13 2004 From: Turki at zahid.com (Turki at zahid.com) Date: Mon, 1 Nov 2004 09:40:13 +0300 Subject: [BULK] - Re: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <200410311259.51957.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: Thanks. yes we in Zahid have moved most of our servers to Linux , still few which we are working on now. The BULK in the subject is added by our mail-filter appliance. I will talk to the Admin of this appliance to remove it. I am a Linux Administrator , but plan to practice development soon. Regards to all. IT - Technical Support turki at zahid.com 02 6652656 ext. 229 Munzir Taha Sent by: fedora-trans-ar-bounces at redhat.com 31/10/2004 12:59 PM Please respond to fedora-trans-ar at redhat.com To fedora-trans-ar at redhat.com cc Subject [BULK] - Re: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar On Yaum al-Khamees 14 Ramadan 1425 13:11, Turki at zahid.com wrote: > Hi everyone , what are active projects we can participate in ? Salaam Turki, I am happy to see one of Zahid company. I heard that your company is one of the first converters to Linux in Saudi Arabia and that your MCSE refused to convert back! Welcome here and let's see what we can do to help FOSS. That's said, we are here mainly to translate and review Fedora distro. We need you to grab a file, review it's translation, make the corrections you think is right and discuss it here. If you have any questions or issues, don't hesitate to ask. If you are a developer, we can point you to what's missing regarding Arabic support. Just name your interest ;) BTW: why do I see [BULK] in the subject of your message? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Mon Nov 1 10:06:41 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Mon, 1 Nov 2004 05:06:41 -0500 Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar References: <200410310918.50642.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <004b01c4bffa$8001b020$213210ac@thinkpad> > > BTW, Sherif, how can we prepare fedora-arabic.org to fulfill our needs ?? > Mohamed, I can give you full access , and you do what you need : ) I am not sure what is the requirment .. but you can take over at least till I can breath : ) Cheers Sherif From m.eldesoky at tedata.net Mon Nov 1 11:49:40 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Mon, 1 Nov 2004 13:49:40 +0200 Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <004b01c4bffa$8001b020$213210ac@thinkpad> References: <200410310918.50642.m.eldesoky@tedata.net> <004b01c4bffa$8001b020$213210ac@thinkpad> Message-ID: <200411011349.44983.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Monday 01 November 2004 12:06 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > > BTW, Sherif, how can we prepare fedora-arabic.org to fulfill our needs ?? > > Mohamed, > I can give you full access , and you do what you need : ) I am not sure > what is the requirment .. but you can take over at least till I can breath > > : ) OK, we agreed to have a wiki, image gallery, file manager, news section (may be polls ?), have I forgot anything ? So, now we need to make these items the main focus, and make them the main links in the site, then we should move to use that site. I can handle the site for one week, until you come back, or Munzir take over :)) > > Cheers > > Sherif - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBhiLX2FHsOWMJBKMRAmWdAKDCLInX+97tnNcLKz/rRGo10haVQQCgwnlR TtnXk3L/yCN3HZTT3cmdhRk= =zpgU -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Mon Nov 1 14:29:34 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Mon, 1 Nov 2004 09:29:34 -0500 Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar References: <200410310918.50642.m.eldesoky@tedata.net> <004b01c4bffa$8001b020$213210ac@thinkpad> <200411011349.44983.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <000a01c4c01f$38f3afb0$173210ac@thinkpad> > OK, we agreed to have a wiki, image gallery, file manager, news section > (may > be polls ?), have I forgot anything ? > So, now we need to make these items the main focus, and make them the main > links in the site, then we should move to use that site. > I can handle the site for one week, until you come back, or Munzir take > over :)) OK Once I go back to the hotel tonight (Hmmm late tonight) I will setup everything and send you private email of how to access things. I guess I had enough of rain in London, looking forward to going back home - miss the snow ;-) Cheers Sherif From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Nov 2 10:41:22 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 02 Nov 2004 11:41:22 +0100 Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <29368.1099179255@www63.gmx.net> References: <29368.1099179255@www63.gmx.net> Message-ID: <41876452.7000201@univ-ubs.fr> Maha, thank you for the guidelines. My registration is being processed. Once this is done, I will get back to you with my questions, if any. :-) So far, everything is clear. salam Mohammad maha helwa wrote: >Hello all, > >Welcome Muhamed & Turki... >Well, the active project right now is Translation.. what we do is >translating every string into our arabic language, those strings located in >PO files.. you can download and access these files through CVS either from >your linux machine or CVS windows client if u using windows. > >but you have to register yourselves.. so go over this link: >http://www.fedora.redhat.com/projects/translations/ > >You'll find many links.. go first to "SignUp" page.. and if you intend to >use Windows CVS go over this link "Translate Fedora in Microsoftآ? >Windowsآ" and follow the listed instructions to install it. > >Currently our status.. >548 untranslated string.. >444 Fuzzy string.. > >What we need to do next.. >keep our status as...0 untranslated string 0 fuzzy string >and in parallel to this step we review the rest of translated PO files.. >if you find any inproper translation (grammatically, technical terms or >whole context), come over here send your suggestions or even your comments >and we shall discuss it and reach to final translations. > > >Hope i did clear something here.. and waiting your response.. > >Maha. > > > > From momoelbana at yahoo.com Tue Nov 2 10:57:22 2004 From: momoelbana at yahoo.com (mohi elbana) Date: Tue, 2 Nov 2004 02:57:22 -0800 (PST) Subject: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <002c01c4bcd2$e19ea0c0$2b3210ac@thinkpad> Message-ID: <20041102105722.33536.qmail@web61001.mail.yahoo.com> hi all i wanna participate so how can i have the start Sherif Abdelgawad wrote:Just thought to drop in a msg to say that we have 36 registered users in this mailing list. I hope to see more people activly speak and get involved in the discussions here. Maybe just shout and say hey guys what are you doing and we do not like whatever ! Just say something : ) Cheers Sherif -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar --------------------------------- Do you Yahoo!? Check out the new Yahoo! Front Page. www.yahoo.com/a -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Nov 2 12:11:58 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 02 Nov 2004 13:11:58 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] trouble with kbabel installation Message-ID: <4187798E.6060508@univ-ubs.fr> Greetings, I am running fedora core 2. Since there doesn't seem to be an rpm for kbabel, I downloaded kbabel tarball from http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ I am having some trouble getting it installed. When I run ./configure I stumble on the following error : ----------- checking for Qt... configure: error: Qt (>= Qt 3.1 (20021021)) (headers and libraries) not found. Please check your installation! For more details about this problem, look at the end of config.log. ----------- qt and qt-devel packages are already installed on my system. What would you advise ? Thanks. Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Nov 2 12:22:07 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 02 Nov 2004 13:22:07 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] trouble with kbabel installation In-Reply-To: <4187798E.6060508@univ-ubs.fr> References: <4187798E.6060508@univ-ubs.fr> Message-ID: <41877BEF.4080602@univ-ubs.fr> Alright, the problem is solved. I installed kdesdk which contains kbabel. Mohammad Ghoniem wrote: > Greetings, > > I am running fedora core 2. Since there doesn't seem to be an rpm for > kbabel, I downloaded kbabel tarball from > http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ > > I am having some trouble getting it installed. When I run ./configure > I stumble on the following error : > > ----------- > checking for Qt... configure: error: Qt (>= Qt 3.1 (20021021)) > (headers and libraries) not found. Please check your installation! > For more details about this problem, look at the end of config.log. > ----------- > > qt and qt-devel packages are already installed on my system. What > would you advise ? > > Thanks. > > Mohammad > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Nov 3 10:15:56 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 3 Nov 2004 13:15:56 +0300 Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <200411011349.44983.m.eldesoky@tedata.net> References: <004b01c4bffa$8001b020$213210ac@thinkpad> <200411011349.44983.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200411031315.56147.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ithnain 18 Ramadan 1425 14:49, Mohamed Eldesoky wrote: > On Monday 01 November 2004 12:06 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > > > BTW, Sherif, how can we prepare fedora-arabic.org to fulfill our needs > > > ?? > > > > Mohamed, > > I can give you full access , and you do what you need : ) I am not > > sure what is the requirment .. but you can take over at least till I can > > breath > > > > : ) > > OK, we agreed to have a wiki, image gallery, file manager, news section > (may be polls ?), have I forgot anything ? > So, now we need to make these items the main focus, and make them the main > links in the site, then we should move to use that site. > I can handle the site for one week, until you come back, or Munzir take > over :)) Good! Just start it and we are all going to help inshallah. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Nov 3 11:27:09 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 3 Nov 2004 14:27:09 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <20041102105722.33536.qmail@web61001.mail.yahoo.com> References: <20041102105722.33536.qmail@web61001.mail.yahoo.com> Message-ID: <200411031427.09864.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yau al-Thulatha 19 Ramadan 1425 13:57, mohi elbana wrote: > hi all i wanna participate so how can i have the start Please, check http://www.fedora.redhat.com/participate/translation-faq/ for guidance and http://www.fedora.redhat.com/projects/translations/ for our current situation. Post any questions. I would also like to send you, Ghoneim, and Turkey a file each to translate so that we can check your translation and point you to any issues, if any. Is it Ok with you? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Nov 3 11:36:53 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 3 Nov 2004 14:36:53 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Notes about translations In-Reply-To: <200410211456.51855.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200409301816.21369.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200410130906.50178.m.eldesoky@tedata.net> <200410211456.51855.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200411031436.53828.munzirtaha@newhorizons.com.sa> More notes about the translations... BTW: thanks Mohamed for fixing the previously posted errors. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: anaconda-help.diff Type: text/x-diff Size: 16865 bytes Desc: not available URL: From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 3 11:38:46 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 3 Nov 2004 13:38:46 +0200 Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <200411031315.56147.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200411011349.44983.m.eldesoky@tedata.net> <200411031315.56147.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200411031338.50717.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Wednesday 03 November 2004 12:15 pm, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Ithnain 18 Ramadan 1425 14:49, Mohamed Eldesoky wrote: > > On Monday 01 November 2004 12:06 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > > > > BTW, Sherif, how can we prepare fedora-arabic.org to fulfill our > > > > needs ?? > > > > > > Mohamed, > > > I can give you full access , and you do what you need : ) I am not > > > sure what is the requirment .. but you can take over at least till I > > > can breath > > > > > > : ) > > > > OK, we agreed to have a wiki, image gallery, file manager, news section > > (may be polls ?), have I forgot anything ? > > So, now we need to make these items the main focus, and make them the > > main links in the site, then we should move to use that site. > > I can handle the site for one week, until you come back, or Munzir take > > over :)) > > Good! Just start it and we are all going to help inshallah. waiting to get access - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBiMNI2FHsOWMJBKMRApAYAKCY3IEb7uY/lGpVjRs78m8I3pBpMACgr84v 38hNEXgGQY/GJUPps+Sqlec= =7Rn/ -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 3 12:00:40 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 03 Nov 2004 13:00:40 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <200411031427.09864.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20041102105722.33536.qmail@web61001.mail.yahoo.com> <200411031427.09864.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <4188C868.80507@univ-ubs.fr> Munzir Taha wrote: >I would also like to send you, Ghoneim, and Turkey a file each to translate so >that we can check your translation and point you to any issues, if any. Is it >Ok with you? > > That's fine with me. :) Mohammad P.S. : My account request is still pending. From Turki at zahid.com Wed Nov 3 12:07:39 2004 From: Turki at zahid.com (Turki at zahid.com) Date: Wed, 3 Nov 2004 15:07:39 +0300 Subject: [BULK] - Re: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <200411031427.09864.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: OK, Waiting for the file .. IT - Technical Support turki at zahid.com 02 6652656 ext. 229 Munzir Taha Sent by: fedora-trans-ar-bounces at redhat.com 03/11/2004 02:27 PM Please respond to fedora-trans-ar at redhat.com To fedora-trans-ar at redhat.com cc Subject [BULK] - Re: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar On Yau al-Thulatha 19 Ramadan 1425 13:57, mohi elbana wrote: > hi all i wanna participate so how can i have the start Please, check http://www.fedora.redhat.com/participate/translation-faq/ for guidance and http://www.fedora.redhat.com/projects/translations/ for our current situation. Post any questions. I would also like to send you, Ghoneim, and Turkey a file each to translate so that we can check your translation and point you to any issues, if any. Is it Ok with you? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Wed Nov 3 12:47:20 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 3 Nov 2004 07:47:20 -0500 Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar References: <200411011349.44983.m.eldesoky@tedata.net><200411031315.56147.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411031338.50717.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <003d01c4c1a3$45be0e90$2c3210ac@thinkpad> Just did : ) Sherif ----- Original Message ----- From: "Mohamed Eldesoky" To: Sent: Wednesday, November 03, 2004 6:38 AM Subject: Re: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > On Wednesday 03 November 2004 12:15 pm, Munzir Taha wrote: >> On Yaum al-Ithnain 18 Ramadan 1425 14:49, Mohamed Eldesoky wrote: >> > On Monday 01 November 2004 12:06 pm, Sherif Abdelgawad wrote: >> > > > BTW, Sherif, how can we prepare fedora-arabic.org to fulfill our >> > > > needs ?? >> > > >> > > Mohamed, >> > > I can give you full access , and you do what you need : ) I am >> > > not >> > > sure what is the requirment .. but you can take over at least till I >> > > can breath >> > > >> > > : ) >> > >> > OK, we agreed to have a wiki, image gallery, file manager, news section >> > (may be polls ?), have I forgot anything ? >> > So, now we need to make these items the main focus, and make them the >> > main links in the site, then we should move to use that site. >> > I can handle the site for one week, until you come back, or Munzir take >> > over :)) >> >> Good! Just start it and we are all going to help inshallah. > waiting to get access > - -- > Mohamed Eldesoky > Systems Engineer > RedHat Certified Engineer > TE Data > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) > > iD8DBQFBiMNI2FHsOWMJBKMRApAYAKCY3IEb7uY/lGpVjRs78m8I3pBpMACgr84v > 38hNEXgGQY/GJUPps+Sqlec= > =7Rn/ > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Wed Nov 3 12:48:15 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 3 Nov 2004 07:48:15 -0500 Subject: [BULK] - Re: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar References: Message-ID: <005101c4c1a3$66927200$2c3210ac@thinkpad> Turki, Do not send emails to fedora-trans-ar-bounce at redhat.com Use only the fedora-trans-ar Thanks Sherif ----- Original Message ----- From: Turki at zahid.com To: fedora-trans-ar at redhat.com Cc: fedora-trans-ar at redhat.com ; fedora-trans-ar-bounces at redhat.com Sent: Wednesday, November 03, 2004 7:07 AM Subject: Re: [BULK] - Re: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar OK, Waiting for the file .. ------------------------------------------------------------------------------ IT - Technical Support turki at zahid.com 02 6652656 ext. 229 Munzir Taha Sent by: fedora-trans-ar-bounces at redhat.com 03/11/2004 02:27 PM Please respond to fedora-trans-ar at redhat.com To fedora-trans-ar at redhat.com cc Subject [BULK] - Re: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar On Yau al-Thulatha 19 Ramadan 1425 13:57, mohi elbana wrote: > hi all i wanna participate so how can i have the start Please, check http://www.fedora.redhat.com/participate/translation-faq/ for guidance and http://www.fedora.redhat.com/projects/translations/ for our current situation. Post any questions. I would also like to send you, Ghoneim, and Turkey a file each to translate so that we can check your translation and point you to any issues, if any. Is it Ok with you? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar ------------------------------------------------------------------------------ -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mahahelwa at gmx.net Wed Nov 3 23:29:38 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Thu, 4 Nov 2004 00:29:38 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] trouble with kbabel installation References: <41877BEF.4080602@univ-ubs.fr> Message-ID: <5253.1099524578@www66.gmx.net> > Alright, the problem is solved. I installed kdesdk which contains kbabel. > > > Mohammad Ghoniem wrote: > > > Greetings, > > > > I am running fedora core 2. Since there doesn't seem to be an rpm for > > kbabel, I downloaded kbabel tarball from > > http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ > > > > I am having some trouble getting it installed. When I run ./configure > > I stumble on the following error : > > > > ----------- > > checking for Qt... configure: error: Qt (>= Qt 3.1 (20021021)) > > (headers and libraries) not found. Please check your installation! > > For more details about this problem, look at the end of config.log. > > ----------- > > > > qt and qt-devel packages are already installed on my system. What > > would you advise ? > > > > Thanks. > > > > Mohammad Well good... if you don't know which package you want to install to resolve dependencies between packages use this site... such in case you don't know: http://rpmfind.net/ you can search using the missing file name and/or which platform and/or which OS version. -- Curiosity killed the CAT :) Geschenkt: 3 Monate GMX ProMail + 3 Top-Spielfilme auf DVD ++ Jetzt kostenlos testen http://www.gmx.net/de/go/mail ++ From m.eldesoky at tedata.net Thu Nov 4 10:45:39 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 4 Nov 2004 12:45:39 +0200 Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <003d01c4c1a3$45be0e90$2c3210ac@thinkpad> References: <200411031338.50717.m.eldesoky@tedata.net> <003d01c4c1a3$45be0e90$2c3210ac@thinkpad> Message-ID: <200411041245.43757.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Ok everyone, As I get my account updated, can everyone register with the site, so that we can work soon ? http://www.arabic-fedora.org Regards On Wednesday 03 November 2004 2:47 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > Just did : ) > > Sherif > > ----- Original Message ----- > From: "Mohamed Eldesoky" > To: > Sent: Wednesday, November 03, 2004 6:38 AM > Subject: Re: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > On Wednesday 03 November 2004 12:15 pm, Munzir Taha wrote: > >> On Yaum al-Ithnain 18 Ramadan 1425 14:49, Mohamed Eldesoky wrote: > >> > On Monday 01 November 2004 12:06 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > >> > > > BTW, Sherif, how can we prepare fedora-arabic.org to fulfill our > >> > > > needs ?? > >> > > > >> > > Mohamed, > >> > > I can give you full access , and you do what you need : ) I am > >> > > not > >> > > sure what is the requirment .. but you can take over at least till I > >> > > can breath > >> > > > >> > > : ) > >> > > >> > OK, we agreed to have a wiki, image gallery, file manager, news > >> > section (may be polls ?), have I forgot anything ? > >> > So, now we need to make these items the main focus, and make them the > >> > main links in the site, then we should move to use that site. > >> > I can handle the site for one week, until you come back, or Munzir > >> > take over :)) > >> > >> Good! Just start it and we are all going to help inshallah. > > > > waiting to get access > > - -- > > Mohamed Eldesoky > > Systems Engineer > > RedHat Certified Engineer > > TE Data > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) > > > > iD8DBQFBiMNI2FHsOWMJBKMRApAYAKCY3IEb7uY/lGpVjRs78m8I3pBpMACgr84v > > 38hNEXgGQY/GJUPps+Sqlec= > > =7Rn/ > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBighW2FHsOWMJBKMRArh9AJwK2s2lYdulxUJEAjJZ50mjQ15jSACgzfw/ Jtv3xSh3SyDNW8KMaiUf0IA= =eBL3 -----END PGP SIGNATURE----- From Turki at zahid.com Thu Nov 4 10:54:46 2004 From: Turki at zahid.com (Turki at zahid.com) Date: Thu, 4 Nov 2004 13:54:46 +0300 Subject: [BULK] - Re: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <200411041245.43757.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: Wow , a very nice and clean design. One thing missing is the Fedora blue logo. IT - Technical Support turki at zahid.com Mohamed Eldesoky Sent by: fedora-trans-ar-bounces at redhat.com 04/11/2004 01:45 PM Please respond to m.eldesoky at tedata.net; Please respond to fedora-trans-ar at redhat.com To fedora-trans-ar at redhat.com cc Subject [BULK] - Re: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Ok everyone, As I get my account updated, can everyone register with the site, so that we can work soon ? http://www.arabic-fedora.org Regards On Wednesday 03 November 2004 2:47 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > Just did : ) > > Sherif > > ----- Original Message ----- > From: "Mohamed Eldesoky" > To: > Sent: Wednesday, November 03, 2004 6:38 AM > Subject: Re: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > On Wednesday 03 November 2004 12:15 pm, Munzir Taha wrote: > >> On Yaum al-Ithnain 18 Ramadan 1425 14:49, Mohamed Eldesoky wrote: > >> > On Monday 01 November 2004 12:06 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > >> > > > BTW, Sherif, how can we prepare fedora-arabic.org to fulfill our > >> > > > needs ?? > >> > > > >> > > Mohamed, > >> > > I can give you full access , and you do what you need : ) I am > >> > > not > >> > > sure what is the requirment .. but you can take over at least till I > >> > > can breath > >> > > > >> > > : ) > >> > > >> > OK, we agreed to have a wiki, image gallery, file manager, news > >> > section (may be polls ?), have I forgot anything ? > >> > So, now we need to make these items the main focus, and make them the > >> > main links in the site, then we should move to use that site. > >> > I can handle the site for one week, until you come back, or Munzir > >> > take over :)) > >> > >> Good! Just start it and we are all going to help inshallah. > > > > waiting to get access > > - -- > > Mohamed Eldesoky > > Systems Engineer > > RedHat Certified Engineer > > TE Data > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) > > > > iD8DBQFBiMNI2FHsOWMJBKMRApAYAKCY3IEb7uY/lGpVjRs78m8I3pBpMACgr84v > > 38hNEXgGQY/GJUPps+Sqlec= > > =7Rn/ > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBighW2FHsOWMJBKMRArh9AJwK2s2lYdulxUJEAjJZ50mjQ15jSACgzfw/ Jtv3xSh3SyDNW8KMaiUf0IA= =eBL3 -----END PGP SIGNATURE----- -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 4 13:02:39 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 4 Nov 2004 16:02:39 +0300 Subject: [BULK] - Re: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: References: Message-ID: <200411041602.39459.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 21 Ramadan 1425 13:54, Turki at zahid.com wrote: > Wow , a very nice and clean design. > > One thing missing is the Fedora blue logo. Good catch! -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 4 13:11:26 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 4 Nov 2004 16:11:26 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Please don't translate like this ;) Message-ID: <200411041611.26904.munzirtaha@newhorizons.com.sa> ??? ???? ?????? ?= I push the mathematics o ??? ???? ?= He is my mother o ?????? ??????? ?= Divorced salad o ??? ??? ?= Hinds Husband o ????? ????? ?= Two husbands of socks o ??? ??? ?= Your price on me o ??? ??? ???? ?= Danger on my mind o ????? ??? ????? ?= Keep it on my mathematics o ????? ?? ??? ????? ?= Constitution home parents o ???? ???? ?= She went on you o ???? ??? ????? ??? ???? ?= Happy wrote his book on In In o ???? ????? ?= A doctor on a young girl o ???? ????? ?= Cairo envelopes o ??? ????? ?= Evaluate my envelopes o ???? ?= Like an elephant o ?? ??? ?? ???? ?= He does not die to me an onion o ?? ???? ?? ?= I never escaped a cat o ????? ?????? ?= Made in husband o ???? ????????? ?= Vomit office o ????? ?= To be kissed o ???? ??? ???? ?= Cover on your wide -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 4 13:16:50 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 4 Nov 2004 16:16:50 +0300 Subject: [BULK] - Re: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: References: Message-ID: <200411041616.50396.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Arbi'a 20 Ramadan 1425 15:07, Turki at zahid.com wrote: Turki, it's much better if you entered your name instead of your email in your kamil settings to avoid bots catching mails randomly. > OK, Waiting for the file .. I've just sent you system-config-lvm.pot with just 156 untraslated strings. Happy translation. > IT - Technical Support > turki at zahid.com Here too, don't type it unless you're from the not very few that like spam ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 4 13:22:44 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 4 Nov 2004 16:22:44 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <4188C868.80507@univ-ubs.fr> References: <20041102105722.33536.qmail@web61001.mail.yahoo.com> <200411031427.09864.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <4188C868.80507@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411041622.44139.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Arbi'a 20 Ramadan 1425 15:00, Mohammad Ghoniem wrote: > Munzir Taha wrote: > >I would also like to send you, Ghoneim, and Turkey a file each to > > translate so that we can check your translation and point you to any > > issues, if any. Is it Ok with you? > > That's fine with me. :) I have just forwarded up2date/ar.po to you. Happy translation too. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 4 14:08:44 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 04 Nov 2004 15:08:44 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Please don't translate like this ;) In-Reply-To: <200411041611.26904.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200411041611.26904.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <418A37EC.4060409@univ-ubs.fr> I'll stick that one on my monitor ! Cheers, Munzir Taha wrote: >o ??? ???? ?= He is my mother > >o ?????? ??????? ?= Divorced salad > >o ??? ??? ?= Hinds Husband > >o ????? ????? ?= Two husbands of socks > >o ??? ??? ?= Your price on me > >o ??? ??? ???? ?= Danger on my mind > >o ????? ??? ????? ?= Keep it on my mathematics > >o ????? ?? ??? ????? ?= Constitution home parents > >o ???? ???? ?= She went on you > >o ???? ??? ????? ??? ???? ?= Happy wrote his book on In In > >o ???? ????? ?= A doctor on a young girl > >o ???? ????? ?= Cairo envelopes > >o ??? ????? ?= Evaluate my envelopes > >o ???? ?= Like an elephant > >o ?? ??? ?? ???? ?= He does not die to me an onion > >o ?? ???? ?? ?= I never escaped a cat > >o ????? ?????? ?= Made in husband > >o ???? ????????? ?= Vomit office > >o ????? ?= To be kissed > >o ???? ??? ???? ?= Cover on your wide > > > From sabdelg at redhat.com Thu Nov 4 14:25:20 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 4 Nov 2004 09:25:20 -0500 Subject: [BULK] - Re: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar References: Message-ID: <004401c4c27a$20adb470$033210ac@thinkpad> > One thing missing is the Fedora blue logo. It is not the Fedora site, rather it is Arabic Fedora : ) So how abot someone to invent an arabic Fefora logo ? : ) I can send you Fedora t-shirt and some nice stuff if someone can come up with a nice logo ;) Cheers Sherif -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 4 18:53:16 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 4 Nov 2004 21:53:16 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <004401c4c27a$20adb470$033210ac@thinkpad> References: <004401c4c27a$20adb470$033210ac@thinkpad> Message-ID: <200411042153.17026.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 21 Ramadan 1425 17:25, Sherif Abdelgawad wrote: > > One thing missing is the Fedora blue logo. > > It is not the Fedora site, rather it is Arabic Fedora : ) > So how abot someone to invent an arabic Fefora logo ? : ) > > I can send you Fedora t-shirt and some nice stuff if > someone can come up with a nice logo ;) Since there is a t-shirt, I would surely play with my GIMP so I may come with something pretty ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From mahahelwa at gmx.net Thu Nov 4 22:21:52 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Thu, 4 Nov 2004 23:21:52 +0100 (MET) Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar References: <200411041245.43757.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <28535.1099606912@www59.gmx.net> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Ok everyone, > As I get my account updated, can everyone register with the site, so that > we > can work soon ? > http://www.arabic-fedora.org > Done.. what's next ya Desoky?! -- Curiosity killed the CAT :) Geschenkt: 3 Monate GMX ProMail + 3 Top-Spielfilme auf DVD ++ Jetzt kostenlos testen http://www.gmx.net/de/go/mail ++ From sabdelg at redhat.com Fri Nov 5 11:02:20 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 5 Nov 2004 06:02:20 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar References: <004401c4c27a$20adb470$033210ac@thinkpad> <200411042153.17026.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <001c01c4c326$eeff5160$463210ac@thinkpad> > > Since there is a t-shirt, I would surely play with my GIMP so I may come > with > something pretty ;) I am waiting , and sure you will get your t-shirt if it is a nice logo ;) Anyone else want to compete with Munzir ? Thanks Sherif From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Fri Nov 5 12:36:17 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Fri, 05 Nov 2004 13:36:17 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <200411041622.44139.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20041102105722.33536.qmail@web61001.mail.yahoo.com> <200411031427.09864.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <4188C868.80507@univ-ubs.fr> <200411041622.44139.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <418B73C1.5010006@univ-ubs.fr> Done. Your comments are welcome. :-) sal?m Mohammad P.S. : Do you guys know how long does it take to get registered as a fedora translator ? Munzir Taha wrote: >I have just forwarded up2date/ar.po to you. Happy translation too. > From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Fri Nov 5 12:43:27 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Fri, 05 Nov 2004 13:43:27 +0100 Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar In-Reply-To: <28535.1099606912@www59.gmx.net> References: <200411041245.43757.m.eldesoky@tedata.net> <28535.1099606912@www59.gmx.net> Message-ID: <418B756F.9080707@univ-ubs.fr> I am in too. Awaiting your guidelines. sal?m maha helwa wrote: >>-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >>Hash: SHA1 >> >>Ok everyone, >>As I get my account updated, can everyone register with the site, so that >>we >>can work soon ? >>http://www.arabic-fedora.org >> >> >> > >Done.. what's next ya Desoky?! > > > From sabdelg at redhat.com Fri Nov 5 13:56:27 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 5 Nov 2004 08:56:27 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Members of Fedora-trans-a References: <20041102105722.33536.qmail@web61001.mail.yahoo.com> <200411031427.09864.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <4188C868.80507@univ-ubs.fr><200411041622.44139.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <418B73C1.5010006@univ-ubs.fr> Message-ID: <00bf01c4c33f$420b76a0$463210ac@thinkpad> Sarah, Can you please check Mohammad registration ? Also I believe Maha had to format her PC (lost her key), and would like to update her key. Appreciate your help. Thanks Sherif > P.S. : Do you guys know how long does it take to get registered as a > fedora translator ? > From sabdelg at redhat.com Fri Nov 5 13:59:34 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 5 Nov 2004 08:59:34 -0500 Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar References: <200411041245.43757.m.eldesoky@tedata.net> <28535.1099606912@www59.gmx.net> Message-ID: <00d201c4c33f$b1bb61e0$463210ac@thinkpad> >> >> Ok everyone, >> As I get my account updated, can everyone register with the site, so that >> we >> can work soon ? >> http://www.arabic-fedora.org >> > > Done.. what's next ya Desoky?! Maha, you had a good write up to help the new comers to start. Would you like to use the system on Arabic-fedora.org to put a small how-to or guidelines in helpful way for the new comer? You can use the WIKI or the Document management to upload and keep track of doc files if you wish.: ) Cheers Sherif From mahahelwa at gmx.net Sat Nov 6 23:53:58 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Sun, 7 Nov 2004 00:53:58 +0100 (MET) Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar References: <00d201c4c33f$b1bb61e0$463210ac@thinkpad> Message-ID: <29040.1099785238@www34.gmx.net> > Maha, you had a good write up to help the new comers to start. > Would you like to use the system on Arabic-fedora.org to put > a small how-to or guidelines in helpful way for the new comer? > > You can use the WIKI or the Document management to upload > and keep track of doc files if you wish.: ) > > Cheers > > Sherif > :) You know it's my pleasure, i would be too much delighted if this helps :)) but not sure if my guidelines would be helpful or not.. so i'll ask you to reivew it but after uploading my notes :-)) Cheers Maha -- Curiosity killed the CAT :) Geschenkt: 3 Monate GMX ProMail + 3 Top-Spielfilme auf DVD ++ Jetzt kostenlos testen http://www.gmx.net/de/go/mail ++ From mahahelwa at gmx.net Sun Nov 7 00:42:54 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Sun, 7 Nov 2004 01:42:54 +0100 (MET) Subject: [BULK] - Re: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar References: <004401c4c27a$20adb470$033210ac@thinkpad> Message-ID: <5557.1099788174@www34.gmx.net> > > One thing missing is the Fedora blue logo. > > It is not the Fedora site, rather it is Arabic Fedora : ) > So how abot someone to invent an arabic Fefora logo ? : ) Yeah, There is no such hats.. fedora hat which means felt hat or other kind of hats were found in our traditional clothing.. what could be close to such thing i don't know what's called.. Munzir is it "ghutra" don't know what's meaning either.. anyway.. i guess replacing fedora hat with man scarf and that black cord placed above the scarf would be something oriental shows it's arabic thing.. What do you think Munzir.. am helping you to get an idea.. the T-Shirts is waiting you.. Sherif.. You forgot to tell the size of logo.. don't tell me it's 80x80 pixels it's too small.. Maha. -- Curiosity killed the CAT :) Geschenkt: 3 Monate GMX ProMail + 3 Top-Spielfilme auf DVD ++ Jetzt kostenlos testen http://www.gmx.net/de/go/mail ++ From Turki at zahid.com Sun Nov 7 07:45:50 2004 From: Turki at zahid.com (Turki at zahid.com) Date: Sun, 7 Nov 2004 10:45:50 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] How to translate this Message-ID: Guys , what is the translation for : Volume Groups Physical Volumes Logical volumes Stripping Is there a reference ? I tried to used kbabel's dictionary, but it's not working. Any idea what to do to get it working ? Regards. IT - Technical Support turki_at_zahid_com 02 6652656 ext. 229 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Sun Nov 7 15:26:43 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sun, 7 Nov 2004 10:26:43 -0500 Subject: [BULK] - [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar References: <00d201c4c33f$b1bb61e0$463210ac@thinkpad> <29040.1099785238@www34.gmx.net> Message-ID: <004201c4c4de$2fbaeda0$1e3210ac@deskstop> > :) You know it's my pleasure, i would be too much delighted if this helps > :)) > but not sure if my guidelines would be helpful or not.. so i'll ask you to > reivew it but after uploading my notes :-)) Sure it will help .. you did walk the walk from the point where you did not know how to open files, and how to translate it and how to submit ..etc. So you will be the best to write something that can really help new comer who would like to join. If I write something I might overlook something or assuming the reader might have certain experince which might be wrong assumption. So it is always good that the person who face the difficulty and went through it , to document the solution : ) This happened to be you and you already doing such a great effort and help : ) We hav the WIKI so we can all contribute, read, review and submit new version. So it will be nice do not worry , and we will all review :) Thank's for taking this up and doing it Cheers Sherif From munzirtaha at newhorizons.com.sa Mon Nov 8 14:09:28 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Mon, 8 Nov 2004 17:09:28 +0300 Subject: Translation review of up2date (was Re: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar) In-Reply-To: <418B73C1.5010006@univ-ubs.fr> References: <20041102105722.33536.qmail@web61001.mail.yahoo.com> <200411041622.44139.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <418B73C1.5010006@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411081709.28839.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Jumma 22 Ramadan 1425 15:36, Mohammad Ghoniem wrote: > Done. Your comments are welcome. :-) Mohammad, no doubt your translation is accurate and reflects your fluency in Arabic ;) You will be of a great help inshallah. Still no one is perfect. Here are some notes: 1. > $msgfmt --statistics ar-ghoniem.po ar-ghoniem.po:4173: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 1 fatal error 2. "Language-Team: Arabe \n" s/Arabe/Arabic 3. msgid "You must enter your first name." +msgstr "??? ???? ????? ????." shoud be ???? ????? 4. msgid "You must enter your last name." +msgstr "??? ???? ????? ????." ????? ?????? ??? ?????? ??? ??????? ???? ?? ???? ?? ????. 5. msgid "Are you already registered with redhat.com?" -msgstr "?? ??? ????? ?????? ?? ??????" +msgstr "?? ??? ?? ????? ???? ??? ??????" ???? ??? ??????? ??????? ??? ????? ??? ???? ???? "????" ????? ??? ????? register ?? ????? ??? ??????? ?????? ???? ?? ???? ??????? ?????? ????? ?????? ??? ????? ???? register yourself ?? ??? ???? ?... 6. msgid "*Title:" +msgstr "*??????:" ????? ?????? ??? ??? ????? ??? ????? ?? Title ???? Mr, Mrs, Prof, ... ??? ?????? ??? ?? ???? ??? ?? ??. ??? ?? ???? ????? ?? ??? ????? ????. 7. msgid "An unexpected OS error occurred: %s\n" +msgstr "??? ??? ??? ?????? ????? ?????: %s\n" ????? ??????? 9. msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +msgstr "??? ????????" I would say msgstr "??? ??????????(????????)" 10. msgid "Take me back so I can provide or create a Red Hat login." +msgstr "???? ?????? ?????? ??? ????? ?? ????? ?? ????? ???? ??? ?????." ????? ???? ?????? 11. +# Mohammad Ghoniem, 2004. is repeated on the header 27 times!! We know you'r Mr. Ghoniem ;) There are other issues wich of less priority and somehow controversal so I decided to delay them. I prefer you fix those errors yourself and send me the file again and I will commit it in behalf of you. Again your translation is Marvellous! -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Mon Nov 8 14:29:00 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Mon, 08 Nov 2004 15:29:00 +0100 Subject: Translation review of up2date (was Re: [Fedora-trans-ar] Members of Fedora-trans-ar) In-Reply-To: <200411081709.28839.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20041102105722.33536.qmail@web61001.mail.yahoo.com> <200411041622.44139.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <418B73C1.5010006@univ-ubs.fr> <200411081709.28839.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <418F82AC.1080708@univ-ubs.fr> Thank you Munzir for your quick feedback. I will be bringing the required changes asap in sh?'a All?h. However, I would like to mention a few points where I would need further advice/help : Munzir Taha wrote: > 1. > > > $msgfmt --statistics ar-ghoniem.po > > ar-ghoniem.po:4173: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' > > msgfmt: found 1 fatal error > I had produced five such errors initially, I solved four of them but could not solve the remaining instance. I cannot see any difference between `msgid' and `msgstr' entries in kbabel. Am I missing something ? > 11. > > +# Mohammad Ghoniem, 2004. > > is repeated on the header 27 times!! We know you'r Mr. Ghoniem ;) > Ahem. :-) This was not done deliberately, maybe a misconfigured feature in kbabel (or a bug ?). Let me look into this matter in sh?'a All?h. By the way, what do you mean by "the header" ? > There are other issues wich of less priority and somehow controversal > so I > > decided to delay them. > No problem. > I prefer you fix those errors yourself and send me the file again and > I will commit it in behalf of you. > > Again your translation is Marvellous! > Thank you so much for the nice review. Maybe one last point concerning the translation of "First Name" and "Last Name", I am not really sure whether ????? ????? and ????? ?????? would seem clear to everyone. For the latter, I guess that ????? or ??? ??????? would be more meaningful, at least I suspect this would be the case in Egypt. However, if there is a standard consensual translation, I will go for it. Just let me know. sal?m From munzirtaha at newhorizons.com.sa Mon Nov 8 15:49:39 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Mon, 8 Nov 2004 18:49:39 +0300 Subject: Translation review of up2date (was Re: [Fedora-trans-ar] Members =?utf-8?q?of=09Fedora-trans-ar?=) In-Reply-To: <418F82AC.1080708@univ-ubs.fr> References: <20041102105722.33536.qmail@web61001.mail.yahoo.com> <200411081709.28839.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <418F82AC.1080708@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411081849.39623.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ithnain 25 Ramadan 1425 17:29, Mohammad Ghoniem wrote: > Thank you Munzir for your quick feedback. I will be bringing the > required changes asap in sh?'a All?h. However, I would like to mention a > few points where I would need further advice/help : > > Munzir Taha wrote: > > 1. > > > > > $msgfmt --statistics ar-ghoniem.po > > > > ar-ghoniem.po:4173: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with > > '\n' > > > > msgfmt: found 1 fatal error > > I had produced five such errors initially, I solved four of them but > could not solve the remaining instance. I cannot see any difference > between `msgid' and `msgstr' entries in kbabel. Am I missing something ? The English statement look like this in a text editor: msgid "" "Forgot your Red Hat login or password? Find it at\n" "http://www.redhat.com/software/rhn/\n" " " Can you see the last line which contains " "? This means you need to press ENTER in kbabel after doing the translation, i.e. a blank line after it. I don't have kbabel now to test so tell me if it doesn't work. > > > 11. > > > > +# Mohammad Ghoniem, 2004. > > > > is repeated on the header 27 times!! We know you'r Mr. Ghoniem ;) > > Ahem. :-) > This was not done deliberately, maybe a misconfigured feature in kbabel > (or a bug ?). Let me look into this matter in sh?'a All?h. By the way, > what do you mean by "the header" ? In Kbabel go to Edit -> Header. It contains the lang, your name, the date, ... Go to Settings -> Configure Kbabel to fix any typos once and forever in all the coming files. > Thank you so much for the nice review. > > Maybe one last point concerning the translation of "First Name" and > "Last Name", I am not really sure whether ????? ????? and ????? ?????? > would seem clear to everyone. For the latter, I guess that ????? or ??? > ??????? would be more meaningful, at least I suspect this would be the > case in Egypt. However, if there is a standard consensual translation, I > will go for it. Just let me know. Surely, you are right! Last name better be translated as ??? ??????? and not ????? ?????? but please don't translate it as ??? since we need to reserve this for nick name which would usualy be asked in the same form or dialog box. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Mon Nov 8 16:16:59 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Mon, 8 Nov 2004 19:16:59 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] How to translate this In-Reply-To: References: Message-ID: <200411081916.59613.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ahad 24 Ramadan 1425 10:45, Turki at zahid.com wrote: > Guys , what is the translation for : > > Volume Groups ??????? ????? ??????? > Physical Volumes ????? ????? ??????? > Logical volumes ???? ????? ??????? > Stripping ?????? > Is there a reference ? Always I use M$ and Apple translation unless it proves clearly wrong. There are also some good technical dictionaries here in Saudi Arabia. I liked the one written by something tabba ???? and published by X-ray but I don't have it now. By the way I noticed a misspelling in your file A chhange in one requires... I will report this to fedora-list Keep up the to-be-good not-seen-yet work ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Tue Nov 9 12:31:05 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 9 Nov 2004 15:31:05 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: firstboot/ar taken In-Reply-To: <200411081411.iA8EBhi15581@elvis.redhat.com> References: <200411081411.iA8EBhi15581@elvis.redhat.com> Message-ID: <200411091531.05265.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ithnain 25 Ramadan 1425 17:11, you wrote: > Dear Munzir Taha, > > Module firstboot for locale ar has been taken by Adel Noureddine. Adel, Welcome here! Will you please subscribe to fedora-trans-ar mailing list, if not yet, so we can discuss any issue raised with your translation? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Tue Nov 9 12:55:49 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 9 Nov 2004 15:55:49 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo Message-ID: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> > Yeah, There is no such hats.. fedora hat which means felt hat or other kind > of hats were found in our traditional clothing.. what could be close to > such thing i don't know what's called.. Munzir is it "ghutra" don't know > what's meaning either.. anyway.. > i guess replacing fedora hat with man scarf and that black cord placed > above the scarf would be something oriental shows it's arabic thing.. linux4arabs already used such a logo so we need to distinguish ourselves a little. > What do you think Munzir.. am helping you to get an idea.. the T-Shirts is > waiting you.. Thanks it's not an easy job I've just discovered. I found that I am always doing two steps while designing. Step #1: Design (on paper and PC) Step #2: Look at it again and drag to trash ;) For examples see below... > Sherif.. You forgot to tell the size of logo.. don't tell me it's 80x80 > pixels it's too small.. This is exactly my problem, I realize this is a logo not a banner so may be the best thing is just to type the name of the site in color like Fedora logo ;) However, this is the last idea which I came with Step #1: Design * The text is the website name which help spread the word. I also intentionaly added the .org to reflect that I used OOo Draw to design part of this logo. * The colors used are blue, green, and orange to blend well with Fedora colors and the website theme. * The square blocks reflect our steps towards building a stable system. The base is missing one block which will be put when we don't have arabic-related bugs with the base tools such as Qt, GTK, ICU, ... * I could change the size to whichever but the file size is still big so I may need to use a vector program (sodipodi?) and export to SVG. I am sorry I haven't time nowadays to play ;) Step #2: Drag to trash Already done ;) Why? A little cluttered and not very suitable for small sizes Comments? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: arabic-fedora.org.png Type: image/png Size: 31759 bytes Desc: not available URL: From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 10 13:55:15 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 10 Nov 2004 14:55:15 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <41921DC3.1010002@univ-ubs.fr> I am no designer, just thinking aloud.... :-) sal?m -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: tarboush1.png Type: image/png Size: 19110 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: tarboush2.png Type: image/png Size: 20127 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: tarboush3.png Type: image/png Size: 16259 bytes Desc: not available URL: From sabdelg at redhat.com Wed Nov 10 14:09:15 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Wed, 10 Nov 2004 09:09:15 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <41921DC3.1010002@univ-ubs.fr> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <41921DC3.1010002@univ-ubs.fr> Message-ID: <1100095755.4202.14.camel@localhost.localdomain> Mohammed, Nice traboush, I like the idea, I like tarboush3.png the most though. Not sure about the font and fedora name, you might need to work on this ? Now we have two ppl competing Waiting for the end results ... Sherif On Wed, 2004-11-10 at 08:55, Mohammad Ghoniem wrote: > I am no designer, just thinking aloud.... :-) > > sal??m > > ______________________________________________________________________ > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar From sabdelg at redhat.com Wed Nov 10 14:11:26 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Wed, 10 Nov 2004 09:11:26 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <1100095886.4202.17.camel@localhost.localdomain> Munzir, Nice simple one :) Waiting for others .. I saw Mohammed just submited one .. I will put them up on the site, and we will vote. Hope we are getting more ppl to submit more ideas Sherif :) > > A little cluttered and not very suitable for small sizes > > Comments? > > From m.eldesoky at tedata.net Thu Nov 11 07:24:01 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 11 Nov 2004 09:24:01 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] screenshots of FC3 installation ? Message-ID: <200411110924.05630.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Dear Hicham (our fastest tester), Would you please upload the screenshots (if you had them) to arabic-fedora.org ? Sherif, is there an image gallery ?? - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBkxOU2FHsOWMJBKMRAjIYAJ0T3VbgrUem5K/ylPWJSqkTzr9IMwCg745h Rdes+o2J/9cf+v0+X+6bq4c= =14jP -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Thu Nov 11 18:55:10 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 11 Nov 2004 13:55:10 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: How to translate this ? References: Message-ID: <01de01c4c81f$f86ef860$223210ac@deskstop> Turki, Take care of where you send your question. There are two mailing lists: fedora-trans-list at redhat.com .. This is for the general translation discussions. You sent there (I guess by mistake), and due to your name I guess they though you are turkish : ) I am posting your question here to : fedora-trans-ar at redhat.com .. Which is the one for arabic translation. Thanks Sherif ----- Original Message ----- From: Turki at zahid.com To: fedora-trans-list at redhat.com Sent: Thursday, November 11, 2004 9:01 AM Subject: How to translate this ? Gents , How to translate this : mount point I purchased "Al-Kelanee's dictionary for comuters and electronics" , it's good but as expected it doesn't have *nix specific terms. ------------------------------------------------------------------------------ -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Thu Nov 11 20:00:47 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 11 Nov 2004 15:00:47 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] screenshots of FC3 installation ? References: <200411110924.05630.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <02df01c4c829$233c5f70$223210ac@deskstop> > > Dear Hicham (our fastest tester), > > Would you please upload the screenshots (if you had them) to > arabic-fedora.org ? > Sherif, is there an image gallery ?? There is now : ) Visible from the menu now to everyone. Also the logos by Munzir and M. Ghoniem are there now, you can comment and vote there as well. Once nice feature , there is a slide show option ;) Cheers Sherif From sabdelg at redhat.com Thu Nov 11 20:24:48 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 11 Nov 2004 15:24:48 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary Message-ID: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> OK Guys .. I had a Glossary module installed to arabic-fedora.org How about we start filling in words there so we can have a nice refrence for translation ? Thanks Sherif -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Turki at zahid.com Fri Nov 12 01:49:57 2004 From: Turki at zahid.com (Turki at zahid.com) Date: Fri, 12 Nov 2004 04:49:57 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: How to translate this ? Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Fri Nov 12 12:34:36 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 12 Nov 2004 07:34:36 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> Message-ID: <004d01c4c8b3$f89e94a0$0d3210ac@deskstop> OK Guys .. I would really appreciate if we start submitting words and translation, the things we did on the Glossary to ease the translation, and review of words. I thought about it and found it is much better and easy for everyone. You can submit a word, we can comment on it there kol kelma lewa7daha , weba3deen approve one and keep it for reference. So if this something would make it easier please start using it, if not let me know and I can wipe it : ) Cheers Sherif -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr Fri Nov 12 13:29:23 2004 From: mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Fri, 12 Nov 2004 14:29:23 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - title In-Reply-To: <004d01c4c8b3$f89e94a0$0d3210ac@deskstop> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <004d01c4c8b3$f89e94a0$0d3210ac@deskstop> Message-ID: <4194BAB3.3090609@univ-ubs.fr> Alright, let us start with : Title (like Mr. Ms. Mrs. Dr.) I would suggest ?????? . Do you agree ? Do you have other suggestions ? cheers, Mohammad From mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr Fri Nov 12 13:23:38 2004 From: mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Fri, 12 Nov 2004 14:23:38 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <1100095755.4202.14.camel@localhost.localdomain> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <41921DC3.1010002@univ-ubs.fr> <1100095755.4202.14.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4194B95A.9000707@univ-ubs.fr> Sal?m everyone, Sherif Abdelgwad wrote: >Mohammed, > Nice traboush, I like the idea, I like tarboush3.png >the most though. Not sure about the font and fedora name, >you might need to work on this ? > > I discovered too late that gimp had very nice Arabic fonts. I will give it another try during the weekend in sh?'a All?h. I won't mind if someone builds on the idea of tarboush and comes up with a nice looking logo, alright ? :-) >I will put them up on the site, and we will vote. > >Hope we are getting more ppl to submit more ideas > Nice idea. I guess we may need to wait until all the competitors have submitted something before opening the vote. The best way to handle this question may be to decide of a deadline for submission (like december 15th, or whatever). In the meanwhile, we can send proposals and get feedback, try some improvements before the time runs out. :-) Another comment that popped to my mind was : we need both a banner and a logo. I would classify Munzir's slick design in the banner category, as he suggested. What do you guys think ? sal?m Mohammad From sabdelg at redhat.com Fri Nov 12 21:11:49 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 12 Nov 2004 16:11:49 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - title References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop><004d01c4c8b3$f89e94a0$0d3210ac@deskstop> <4194BAB3.3090609@univ-ubs.fr> Message-ID: <00cb01c4c8fc$397a32c0$043210ac@deskstop> I do not think Title would be "ta7yah" , "ta7yah" is more of greeting. Sherif > Alright, let us start with : > > Title > > (like Mr. Ms. Mrs. Dr.) > > I would suggest ?????? . > > Do you agree ? Do you have other suggestions ? > > cheers, > > Mohammad > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Fri Nov 12 21:15:34 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 12 Nov 2004 16:15:34 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <41921DC3.1010002@univ-ubs.fr><1100095755.4202.14.camel@localhost.localdomain> <4194B95A.9000707@univ-ubs.fr> Message-ID: <00d001c4c8fc$bfff4d30$043210ac@deskstop> > I discovered too late that gimp had very nice Arabic fonts. I will give it > another try during the weekend in sh?'a All?h. I won't mind if someone > builds on the idea of tarboush and comes up with a nice looking logo, > alright ? :-) I agree , I like the tarboush3 though : ) .. dark red is nice, yet I belive it need to get it a bit lighter. Anyone would like to take that and build over? : ) I put all the pics already in the Photo Gallery section of the site where you guys can add comment and rank each one. Check: http://www.arabic-fedora.org/index.php?option=com_rsgallery > Nice idea. I guess we may need to wait until all the competitors have > submitted something before opening the vote. The best way to handle this > question may be to decide of a deadline for submission (like december > 15th, or whatever). In the meanwhile, we can send proposals and get > feedback, try some improvements before the time runs out. :-) Feedback on enhancement might be good. The link above has option that ppl can add comments and rank it, which will help you enhance your work and resubmit newer one : ) > > Another comment that popped to my mind was : we need both a banner and a > logo. I would classify Munzir's slick design in the banner category, as he > suggested. What do you guys think ? I would tend to agree .. I like the one from Munzir as banner too : ) Does not matter that he will not get a t-shirt though ;) Sherif From sabdelg at redhat.com Fri Nov 12 21:23:07 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 12 Nov 2004 16:23:07 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - title References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop><004d01c4c8b3$f89e94a0$0d3210ac@deskstop> <4194BAB3.3090609@univ-ubs.fr> Message-ID: <00fb01c4c8fd$cd940ed0$043210ac@deskstop> > > Title > > (like Mr. Ms. Mrs. Dr.) Just came to my mind now that "Mr., Ms., Mrs., Dr., Sr., Hr., ..etc" are rather "Prefix" not a Title. Sherif From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Nov 14 11:11:20 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sun, 14 Nov 2004 14:11:20 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary In-Reply-To: <004d01c4c8b3$f89e94a0$0d3210ac@deskstop> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <004d01c4c8b3$f89e94a0$0d3210ac@deskstop> Message-ID: <200411141411.20327.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Jumma 29 Ramadan 1425 15:34, Sherif Abdelgawad wrote: > OK Guys .. I would really appreciate if we start submitting words and > translation, the things we did on the Glossary to ease the translation, and > review of words. > > I thought about it and found it is much better and easy for everyone. You > can submit a word, we can comment on it there kol kelma lewa7daha , > weba3deen approve one and keep it for reference. > > So if this something would make it easier please start using it, if not let > me know and I can wipe it : ) It's marvellous except of one thing - using windows-1256 encoding. Is it that mambo doesn't support Unicode? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Nov 14 11:35:43 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sun, 14 Nov 2004 14:35:43 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Translation review of up2date In-Reply-To: <200411081709.28839.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20041102105722.33536.qmail@web61001.mail.yahoo.com> <418B73C1.5010006@univ-ubs.fr> <200411081709.28839.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200411141435.43771.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ithnain 25 Ramadan 1425 17:09, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Jumma 22 Ramadan 1425 15:36, Mohammad Ghoniem wrote: > > Done. Your comments are welcome. :-) > > Mohammad, no doubt your translation is accurate and reflects your fluency > in Arabic ;) You will be of a great help inshallah. > > Still no one is perfect. Here are some notes: ... > I prefer you fix those errors yourself and send me the file again and I > will commit it in behalf of you. > > Again your translation is Marvellous! Still waiting for your second file review. At least, this will force you to spend some away from polishing your nice tarboosh logo idea ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From sabdelg at redhat.com Sun Nov 14 13:22:15 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sun, 14 Nov 2004 08:22:15 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop><004d01c4c8b3$f89e94a0$0d3210ac@deskstop> <200411141411.20327.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <005401c4ca4c$f5c15570$1c3210ac@deskstop> > > It's marvellous except of one thing - using windows-1256 encoding. Is it > that > mambo doesn't support Unicode? I guess I can change that. I will look at it, thanks for pointing this out : ) Sherif From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Nov 14 11:28:42 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sun, 14 Nov 2004 14:28:42 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <41921DC3.1010002@univ-ubs.fr> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <41921DC3.1010002@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411141428.42866.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Arbi'a 27 Ramadan 1425 16:55, Mohammad Ghoniem wrote: > I am no designer, just thinking aloud.... :-) The competition is getting hotter then, I am happy that you force me to polish my skills a little more to be up to the task ;) Here is some more serious work ;) * The size now is optimal (8K~15K). * more crisp colors * I prefer the one with the island and palms since it reflect the Arabic tradition. Good luck to all! -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: arabic-fedora1.gif Type: image/gif Size: 14479 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: arabic-fedora2.jpg Type: image/jpeg Size: 8656 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: arabic-fedora3.gif Type: image/gif Size: 14100 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: arabic-fedora4.jpg Type: image/jpeg Size: 9404 bytes Desc: not available URL: From sabdelg at redhat.com Sun Nov 14 13:32:55 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sun, 14 Nov 2004 08:32:55 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa><41921DC3.1010002@univ-ubs.fr> <200411141428.42866.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <007501c4ca4e$72f6c010$1c3210ac@deskstop> Great work Munzir : ) Sherif > On Yaum al-Arbi'a 27 Ramadan 1425 16:55, Mohammad Ghoniem wrote: >> I am no designer, just thinking aloud.... :-) > > The competition is getting hotter then, I am happy that you force me to > polish > my skills a little more to be up to the task ;) > > Here is some more serious work ;) > * The size now is optimal (8K~15K). > * more crisp colors > * I prefer the one with the island and palms since it reflect the Arabic > tradition. > > Good luck to all! > > > > -- > Munzir Taha PGP Key available > gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 > > Telecommunications and Electronics Engineer > Mandrake Club Member > Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at > http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -------------------------------------------------------------------------------- > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Nov 14 12:45:09 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sun, 14 Nov 2004 15:45:09 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] How to translate this In-Reply-To: References: Message-ID: <200411141545.09955.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ahad 24 Ramadan 1425 10:45, Turki at zahid.com wrote: > Guys , what is the translation for : > > Volume Groups > Physical Volumes > Logical volumes > Stripping Turki! I am still waiting for your translation ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Nov 14 13:25:54 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sun, 14 Nov 2004 16:25:54 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] screenshots of FC3 installation ? In-Reply-To: <02df01c4c829$233c5f70$223210ac@deskstop> References: <200411110924.05630.m.eldesoky@tedata.net> <02df01c4c829$233c5f70$223210ac@deskstop> Message-ID: <200411141625.54453.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 28 Ramadan 1425 23:00, Sherif Abdelgawad wrote: > > Dear Hicham (our fastest tester), > > > > Would you please upload the screenshots (if you had them) to > > arabic-fedora.org ? > > Sherif, is there an image gallery ?? > > There is now : ) Visible from the menu now to everyone. Also > the logos by Munzir and M. Ghoniem are there now, you can > comment and vote there as well. > Once nice feature , there is a slide show option ;) Picking a gallery from http://arabic-fedora.org/index.php?option=com_rsgallery should reveal thumbnails, right? The thumbnails don't show! Keep up the good work! -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From sabdelg at redhat.com Sun Nov 14 17:59:36 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sun, 14 Nov 2004 12:59:36 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] screenshots of FC3 installation ? References: <200411110924.05630.m.eldesoky@tedata.net><02df01c4c829$233c5f70$223210ac@deskstop> <200411141625.54453.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <00ac01c4ca73$b46f0140$1c3210ac@deskstop> > > Picking a gallery from > http://arabic-fedora.org/index.php?option=com_rsgallery > should reveal thumbnails, right? > The thumbnails don't show! > > Keep up the good work! Has been fixed : ) Sherif From munzirtaha at newhorizons.com.sa Mon Nov 15 10:30:30 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Mon, 15 Nov 2004 13:30:30 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary In-Reply-To: <005401c4ca4c$f5c15570$1c3210ac@deskstop> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <200411141411.20327.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <005401c4ca4c$f5c15570$1c3210ac@deskstop> Message-ID: <200411151330.30907.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ahad 01 Shawwal 1425 16:22, Sherif Abdelgawad wrote: > > It's marvellous except of one thing - using windows-1256 encoding. Is it > > that > > mambo doesn't support Unicode? > > I guess I can change that. I will look at it, thanks for pointing this out > > : ) I haven't researched this topic before but I don't think it's just adding a header using php to the page but it involves more complications. I am afraid you will experience a lot of problems, because of the various ways mambo can receive and send out data (web, e-mail, SQL, XML, etc). If the solution is just a dirty hack, please consider shifting to another utf-enabled CMS like drupal. I am sad to say this since it will envolve more work but it's better to be said now than lator. I know you are very busy these days so I will be positive and lend a hand or may even do it all if we have to shift ;) Dosokey, ping! ps! top! Another note: You forgot to put the glossary in its suitable position on the navigation to the left of the website pages. Main Menu Home News FAQ Wiki Blog Polls Quran Forum Events Glossary <--- Moved this 6 steps up Download <--- Removed the s ;) Contact Us Mailing Lists Photo Gallery The Web Links Document Management A cool arc shape idea. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Mon Nov 15 15:17:45 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Mon, 15 Nov 2004 16:17:45 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - title In-Reply-To: <00fb01c4c8fd$cd940ed0$043210ac@deskstop> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop><004d01c4c8b3$f89e94a0$0d3210ac@deskstop> <4194BAB3.3090609@univ-ubs.fr> <00fb01c4c8fd$cd940ed0$043210ac@deskstop> Message-ID: <4198C899.5020603@univ-ubs.fr> Sherif Abdelgawad wrote: > Just came to my mind now that "Mr., Ms., Mrs., Dr., Sr., Hr., ..etc" > are rather "Prefix" > not a Title. It seems according to Meriam Websters that these are really called "titles". http://www.m-w.com/ Anyway, unless someone suggests a more accurate translation, I will keep the original translation provided to me ????? for now. sal?m Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Mon Nov 15 15:21:54 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Mon, 15 Nov 2004 16:21:54 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - subscribe / register In-Reply-To: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> Message-ID: <4198C992.1080301@univ-ubs.fr> I would tend to translate subscribe/register in the same way: ???. Would you do otherwise ? Cheers, Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Mon Nov 15 15:23:20 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Mon, 15 Nov 2004 16:23:20 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> Message-ID: <4198C9E8.9060101@univ-ubs.fr> I would tend to translate release/version in the same way: ?????. Would you do otherwise ? Cheers, Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Mon Nov 15 15:49:09 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Mon, 15 Nov 2004 16:49:09 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Translation review of up2date In-Reply-To: <200411141435.43771.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20041102105722.33536.qmail@web61001.mail.yahoo.com> <418B73C1.5010006@univ-ubs.fr> <200411081709.28839.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411141435.43771.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <4198CFF5.3000004@univ-ubs.fr> Munzir Taha wrote: >Still waiting for your second file review. > I have just sent it. Your comments are most welcome. >At least, this will force you to >spend some away from polishing your nice tarboosh logo idea ;) > LOL. :-) sal?m From sabdelg at redhat.com Mon Nov 15 16:16:41 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Mon, 15 Nov 2004 11:16:41 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - title In-Reply-To: <4198C899.5020603@univ-ubs.fr> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <004d01c4c8b3$f89e94a0$0d3210ac@deskstop> <4194BAB3.3090609@univ-ubs.fr> <00fb01c4c8fd$cd940ed0$043210ac@deskstop> <4198C899.5020603@univ-ubs.fr> Message-ID: <1100535401.4563.1.camel@localhost.localdomain> > It seems according to Meriam Websters that these are really called "titles". > http://www.m-w.com/ > > Anyway, unless someone suggests a more accurate translation, I will keep > the original translation provided to me ?????????? for now. Two ways it seems, British Vs. American :-) ?????????? is ok for both : ) So let us keep the Prefix/Titles when it means lastname or surname to be ?????????? ? Thanks Sherif From sabdelg at redhat.com Mon Nov 15 16:18:12 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Mon, 15 Nov 2004 11:18:12 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - title In-Reply-To: <1100535401.4563.1.camel@localhost.localdomain> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <004d01c4c8b3$f89e94a0$0d3210ac@deskstop> <4194BAB3.3090609@univ-ubs.fr> <00fb01c4c8fd$cd940ed0$043210ac@deskstop> <4198C899.5020603@univ-ubs.fr> <1100535401.4563.1.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1100535492.4563.4.camel@localhost.localdomain> > > Two ways it seems, British Vs. American :-) ?????????? is ok for both : ) > So let us keep the Prefix/Titles when it means lastname or surname to > be ?????????? ? Hmmm I guess I did not think much here .. "??????????" would tend to mean Lastname/Surname .. not sure here .. I got myself confused. Sherif From sabdelg at redhat.com Mon Nov 15 16:24:12 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Mon, 15 Nov 2004 11:24:12 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary In-Reply-To: <200411151330.30907.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <200411141411.20327.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <005401c4ca4c$f5c15570$1c3210ac@deskstop> <200411151330.30907.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <1100535852.4563.7.camel@localhost.localdomain> > > I haven't researched this topic before but I don't think it's just adding a > header using php to the page but it involves more complications. I am afraid > you will experience a lot of problems, because of the various ways mambo can > receive and send out data (web, e-mail, SQL, XML, etc). If the solution is > just a dirty hack, please consider shifting to another utf-enabled CMS like > drupal. I am sad to say this since it will envolve more work but it's better > to be said now than lator. I know you are very busy these days so I will be > positive and lend a hand or may even do it all if we have to shift ;) I will research this one and will let you know. > Another note: > You forgot to put the glossary in its suitable position on the navigation to > the left of the website pages. > > > A cool arc shape idea. I forgot to rearange this indeed. I just did put them in the right order, with the arc shape and did loose the "s" in download :) Thanks Sherif From sabdelg at redhat.com Mon Nov 15 19:38:19 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Mon, 15 Nov 2004 14:38:19 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary In-Reply-To: <1100535852.4563.7.camel@localhost.localdomain> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <200411141411.20327.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <005401c4ca4c$f5c15570$1c3210ac@deskstop> <200411151330.30907.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <1100535852.4563.7.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1100547499.4249.1.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2004-11-15 at 11:24, Sherif Abdelgwad wrote: > > > > I haven't researched this topic before but I don't think it's just adding a > > header using php to the page but it involves more complications. I am afraid > > you will experience a lot of problems, because of the various ways mambo can > > receive and send out data (web, e-mail, SQL, XML, etc). If the solution is > > just a dirty hack, please consider shifting to another utf-enabled CMS like > > drupal. I am sad to say this since it will envolve more work but it's better > > to be said now than lator. I know you are very busy these days so I will be > > positive and lend a hand or may even do it all if we have to shift ;) > > I will research this one and will let you know. OK .. I guess I got it fixed. I had to take your only contribution off, Muzir :-) So please test again and put "mount point" back. Guys please too test, add a word or two please and let us test it before we start using it, will you? Thanks Sherif From sabdelg at redhat.com Mon Nov 15 19:45:34 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Mon, 15 Nov 2004 14:45:34 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation How-To - By Maha Message-ID: <1100547934.4249.7.camel@localhost.localdomain> Guys, Thanks to Maha. She is putting together a mini HOWTO translation, what tools to use ..etc. Please visit: http://www.arabic-fedora.org/index.php?option=com_wikidoc&task=viewcontent&docid=4&Itemid=37&sid=6&cid=6 Or just click on Wiki on www.arabic-fedora.org Read it and provide feedback to Maha so we can get this document in better shape and accurate. I understand that Maha is not yet done with the document, I just saw it, and wanted to let all know that it is there :) Thanks Maha .. Anyone else think of any kind of contribution of an article, howto or anything he/she might think of, please do use the site to contribute that. I really would like to see more people active here. We have a lot of people registered to this mailing list and very little of us speak up. Do not be afraid and do not be shy, speak! Shout over here, say anything, no one will bite you ;) Thanks Sherif From bccline at scs-net.org Tue Nov 16 02:14:01 2004 From: bccline at scs-net.org (ahmad bekdash) Date: Tue, 16 Nov 2004 04:14:01 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <4198C9E8.9060101@univ-ubs.fr> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4198C9E8.9060101@univ-ubs.fr> Message-ID: <41996269.4070706@scs-net.org> It is ok Mohammad Ghoniem wrote: > I would tend to translate release/version in the same way: ?????. > > Would you do otherwise ? > > Cheers, > > Mohammad > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > From bccline at scs-net.org Tue Nov 16 02:28:53 2004 From: bccline at scs-net.org (ahmad bekdash) Date: Tue, 16 Nov 2004 04:28:53 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <41996269.4070706@scs-net.org> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4198C9E8.9060101@univ-ubs.fr> <41996269.4070706@scs-net.org> Message-ID: <419965E5.1060301@scs-net.org> release is ????? version is : ???? > > > Mohammad Ghoniem wrote: > >> I would tend to translate release/version in the same way: ?????. >> >> Would you do otherwise ? >> >> Cheers, >> >> Mohammad >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> >> > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 00:45:48 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Mon, 15 Nov 2004 19:45:48 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop><200411141411.20327.munzirtaha@newhorizons.com.sa><005401c4ca4c$f5c15570$1c3210ac@deskstop><200411151330.30907.munzirtaha@newhorizons.com.sa><1100535852.4563.7.camel@localhost.localdomain> <1100547499.4249.1.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <003401c4cb75$a0f10a20$0c3210ac@thinkpad> I have put quite good number of words in the Glossary. http://www.arabic-fedora.org/index.php?option=com_glossary&Itemid=49 We can add comments there , Like : If you use this word in this context it means ABC .. etc. It will help gowing through the files we did translate and unify the translation, we can discuss and change till we finally have a good quality of word-list. I will really hope that everyone start contributing words whenever you have time, and let us discuss right words. Thanks Sherif From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 01:34:07 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Mon, 15 Nov 2004 20:34:07 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate Message-ID: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> Guys, Modules to translate: - firstboot ---> 2 untranslated, 3 fuzzy - dist ---> 333 untranslated, 363 fuzzy - initscripts --> 1 untranslated, 1 fuzzy - libuser ---> 8 untranslated, 26 fuzzy - printconf --> 6 untranslated, 16 fuzzy - rhn-applet --> 0 untranslated, 1 fuzzy - system-config-date --> 4 untranslated, 0 fuzzy - system-config-lvm --> 166 untranslated, 0 fuzzy - system-config-users --> 9 untranslated, 1 fuzzy - update --> 79 untranslated, 99 fuzzy Total : 608 untranslated, 510 fuzzy Can we start getting this down and make it again 100% translated? Sherif -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Nov 16 08:43:10 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Nov 2004 09:43:10 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate In-Reply-To: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> Message-ID: <4199BD9E.1070602@univ-ubs.fr> up2date is being processed (zero untranslated, some fuzziness). More to come soon in sh?'a All?h. sal?m Mohammad Sherif Abdelgawad wrote: > Guys, > Modules to translate: > > - firstboot ---> 2 untranslated, 3 fuzzy > - dist ---> 333 untranslated, 363 fuzzy > - initscripts --> 1 untranslated, 1 fuzzy > - libuser ---> 8 untranslated, 26 fuzzy > - printconf --> 6 untranslated, 16 fuzzy > - rhn-applet --> 0 untranslated, 1 fuzzy > - system-config-date --> 4 untranslated, 0 fuzzy > - system-config-lvm --> 166 untranslated, 0 fuzzy > - system-config-users --> 9 untranslated, 1 fuzzy > - update --> 79 untranslated, 99 fuzzy > > Total : 608 untranslated, 510 fuzzy > > Can we start getting this down and make it again 100% translated? > > > Sherif > >------------------------------------------------------------------------ > >-- >Fedora-trans-ar mailing list >Fedora-trans-ar at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Nov 16 08:58:33 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Nov 2004 09:58:33 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary In-Reply-To: <003401c4cb75$a0f10a20$0c3210ac@thinkpad> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop><200411141411.20327.munzirtaha@newhorizons.com.sa><005401c4ca4c$f5c15570$1c3210ac@deskstop><200411151330.30907.munzirtaha@newhorizons.com.sa><1100535852.4563.7.camel@localhost.localdomain> <1100547499.4249.1.camel@localhost.localdomain> <003401c4cb75$a0f10a20$0c3210ac@thinkpad> Message-ID: <4199C139.3050904@univ-ubs.fr> Alright, I added a bunch of words too. It works fine on my side. I noticed encoding problems (windows-1256) with some existing entries. My guess is that this occurs with people using internet explorer to submit words. If so, I would suggest using Mozilla Firefox (http://www.mozilla.org/products/firefox/) or any browser enabling UTF-8 entries. Cheers, Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Nov 16 09:17:18 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Nov 2004 10:17:18 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation How-To - By Maha In-Reply-To: <1100547934.4249.7.camel@localhost.localdomain> References: <1100547934.4249.7.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4199C59E.4040407@univ-ubs.fr> Very nice initiative. Concerning translation tools, I wanted to mention that Mandrake users (>= 10.1) may use a separate package called kdesdk-kbabel See http://www.rpmfind.net//linux/RPM/mandrake/10.1/i586/media/main/kdesdk-kbabel-3.2.3-14mdk.i586.html for more information. sal?m Mohammad From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 11:21:41 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 16 Nov 2004 06:21:41 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation How-To - By Maha References: <1100547934.4249.7.camel@localhost.localdomain> <4199C59E.4040407@univ-ubs.fr> Message-ID: <00c401c4cbce$75f04a80$0c3210ac@thinkpad> Mohammad, You can contribute section for Mandrake users , that's why we are using Wiki : ) Sherif > Very nice initiative. Concerning translation tools, I wanted to mention > that Mandrake users (>= 10.1) may use a separate package called > kdesdk-kbabel See > http://www.rpmfind.net//linux/RPM/mandrake/10.1/i586/media/main/kdesdk-kbabel-3.2.3-14mdk.i586.html > for more information. > > sal?m > > Mohammad > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 11:42:47 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 16 Nov 2004 06:42:47 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> <4199BD9E.1070602@univ-ubs.fr> Message-ID: <013d01c4cbd1$692a9be0$0c3210ac@thinkpad> > up2date is being processed (zero untranslated, some fuzziness). More to > come soon in sh?'a All?h. > > sal?m > > Mohammad Thanks Mohammad .. Do you have CVS access? it does not seem you did commit the translation for up2date though. Can you commit what you have so far ? Thanks Sherif From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Nov 16 11:49:52 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Nov 2004 12:49:52 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate In-Reply-To: <013d01c4cbd1$692a9be0$0c3210ac@thinkpad> References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> <4199BD9E.1070602@univ-ubs.fr> <013d01c4cbd1$692a9be0$0c3210ac@thinkpad> Message-ID: <4199E960.80001@univ-ubs.fr> Actually, I am still waiting for my redhat account activation. Yesterday, I sent another email to Sarah to enquire about that. It's been two weeks now since my request was filed.... In the meantime, Munzir agreed to commit the changes on my behalf once we reach a valid/stable state. Sal?m Mohammad Sherif Abdelgawad wrote: > Thanks Mohammad .. Do you have CVS access? it does not seem you did > commit the translation for up2date though. Can you commit what you have > so far ? > > Thanks > > Sherif > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 11:50:52 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 16 Nov 2004 06:50:52 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> <4199BD9E.1070602@univ-ubs.fr> Message-ID: <01a901c4cbd2$89789bd0$0c3210ac@thinkpad> Anyone else would like to take one of the files mentioned here? Turki, interested ? : ) Maha, Deskoy ? We have 36 Users here in this mailing list .. I can see 5 talking or max 10 : ) The other people I am sure they can help somehow .. Can you guys start talking, tell us what you think, how you can help ? Thanks Sherif > up2date is being processed (zero untranslated, some fuzziness). More to > come soon in sh?'a All?h. > > sal?m > > Mohammad > > Sherif Abdelgawad wrote: > >> Guys, >> Modules to translate: >> - firstboot ---> 2 untranslated, 3 fuzzy >> - dist ---> 333 untranslated, 363 fuzzy >> - initscripts --> 1 untranslated, 1 fuzzy >> - libuser ---> 8 untranslated, 26 fuzzy >> - printconf --> 6 untranslated, 16 fuzzy >> - rhn-applet --> 0 untranslated, 1 fuzzy >> - system-config-date --> 4 untranslated, 0 fuzzy >> - system-config-lvm --> 166 untranslated, 0 fuzzy >> - system-config-users --> 9 untranslated, 1 fuzzy >> - update --> 79 untranslated, 99 fuzzy >> Total : 608 untranslated, 510 fuzzy >> Can we start getting this down and make it again 100% translated? >> Sherif >> >>------------------------------------------------------------------------ >> >>-- >>Fedora-trans-ar mailing list >>Fedora-trans-ar at redhat.com >>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 11:55:24 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 16 Nov 2004 06:55:24 -0500 (EST) Subject: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation Message-ID: Sarah, Can you please activate Mohammad's CVS account? Also Maha has been waiting for sometime now for updating her key, can you please take care of this as well? Thanks Sherif ---------- Forwarded message ---------- Date: Tue, 16 Nov 2004 12:49:52 +0100 From: Mohammad Ghoniem Reply-To: fedora-trans-ar at redhat.com To: fedora-trans-ar at redhat.com Subject: Re: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate Actually, I am still waiting for my redhat account activation. Yesterday, I sent another email to Sarah to enquire about that. It's been two weeks now since my request was filed.... In the meantime, Munzir agreed to commit the changes on my behalf once we reach a valid/stable state. Sal?m Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Nov 16 11:56:14 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Nov 2004 12:56:14 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <419965E5.1060301@scs-net.org> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4198C9E8.9060101@univ-ubs.fr> <41996269.4070706@scs-net.org> <419965E5.1060301@scs-net.org> Message-ID: <4199EADE.3090203@univ-ubs.fr> As far as packages are concerned, I cannot make any difference between a version and a release. Am I missing something ? Can someone think of a context where these words are not synonyms ? Cheers, Mohammad ahmad bekdash wrote: > release is ????? > version is : ???? > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Nov 16 12:08:58 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Nov 2004 13:08:58 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation In-Reply-To: References: Message-ID: <4199EDDA.5000006@univ-ubs.fr> Thank you Sarah, I have just received my account information. Regards, Mohammad Sherif Abdelgawad wrote: >Sarah, > Can you please activate Mohammad's CVS account? >Also Maha has been waiting for sometime now for updating >her key, can you please take care of this as well? > >Thanks > >Sherif > > >---------- Forwarded message ---------- >Date: Tue, 16 Nov 2004 12:49:52 +0100 >From: Mohammad Ghoniem >Reply-To: fedora-trans-ar at redhat.com >To: fedora-trans-ar at redhat.com >Subject: Re: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate > >Actually, I am still waiting for my redhat account activation. >Yesterday, I sent another email to Sarah to enquire about that. It's >been two weeks now since my request was filed.... > >In the meantime, Munzir agreed to commit the changes on my behalf once >we reach a valid/stable state. > >Sal?m > >Mohammad > > >-- >Fedora-trans-ar mailing list >Fedora-trans-ar at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 12:10:25 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 16 Nov 2004 07:10:25 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4198C9E8.9060101@univ-ubs.fr> <41996269.4070706@scs-net.org><419965E5.1060301@scs-net.org> <4199EADE.3090203@univ-ubs.fr> Message-ID: <01c001c4cbd5$44a65300$0c3210ac@thinkpad> Mohammed, Let us first make sure we understand what is the Release and what is the Version so we can translate this right. For example , if you have an RPM bash-2.05b-29.0.3.i386.rpm Version: This is main number which keep tracks of new package. This is the main one, like in our example of bash RPM it is 2.05b Release: This is the minor number, due to little changes, or patches, bug fixes ..etc. In our example it is 29.0.3 Taking this I would say Version is ????? and Release is ???? We will need a translation to reflect the meaning. I have been reading through the translation, and I found in some of the files, that there are translation which is just the right word in arabic, yet it did loose the meaning. I would like to suggest that we will need to covey the right meaning rather to stick with the 1-1 translation. Any suggesstion here? Thanks Sherif > As far as packages are concerned, I cannot make any difference between a > version and a release. Am I missing something ? Can someone think of a > context where these words are not synonyms ? > > Cheers, > > Mohammad > > ahmad bekdash wrote: > >> release is ????? >> version is : ???? >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 12:15:33 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 16 Nov 2004 07:15:33 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> <4199BD9E.1070602@univ-ubs.fr><013d01c4cbd1$692a9be0$0c3210ac@thinkpad> <4199E960.80001@univ-ubs.fr> Message-ID: <020401c4cbd5$fbb6f2c0$0c3210ac@thinkpad> Now you are not waiting on anything, and you should be able to commit :) Cheers Sherif > Actually, I am still waiting for my redhat account activation. Yesterday, > I sent another email to Sarah to enquire about that. It's been two weeks > now since my request was filed.... > > In the meantime, Munzir agreed to commit the changes on my behalf once we > reach a valid/stable state. > > Sal?m > > Mohammad From bccline at scs-net.org Tue Nov 16 17:14:38 2004 From: bccline at scs-net.org (ahmad bekdash) Date: Tue, 16 Nov 2004 19:14:38 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <01c001c4cbd5$44a65300$0c3210ac@thinkpad> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4198C9E8.9060101@univ-ubs.fr> <41996269.4070706@scs-net.org><419965E5.1060301@scs-net.org> <4199EADE.3090203@univ-ubs.fr> <01c001c4cbd5$44a65300$0c3210ac@thinkpad> Message-ID: <419A357E.8040705@scs-net.org> //I would like to suggest that we will need to covey the right meaning rather to stick with the 1-1 translation. Any suggesstion here? // Good idea Sherif Abdelgawad wrote: > Mohammed, > Let us first make sure we understand what is the Release and what > is the Version > so we can translate this right. > > For example , if you have an RPM bash-2.05b-29.0.3.i386.rpm > > Version: This is main number which keep tracks of new package. This is > the main > one, like in our example of bash RPM it is 2.05b > > Release: This is the minor number, due to little changes, or patches, > bug fixes ..etc. > In our example it is 29.0.3 > > Taking this I would say Version is ????? and Release is ???? > > We will need a translation to reflect the meaning. I have been reading > through > the translation, and I found in some of the files, that there are > translation which > is just the right word in arabic, yet it did loose the meaning. > > I would like to suggest that we will need to covey the right meaning > rather > to stick with the 1-1 translation. Any suggesstion here? > > Thanks > > Sherif > > >> As far as packages are concerned, I cannot make any difference >> between a version and a release. Am I missing something ? Can someone >> think of a context where these words are not synonyms ? >> >> Cheers, >> >> Mohammad >> >> ahmad bekdash wrote: >> >>> release is ????? >>> version is : ???? >>> >>> -- >>> Fedora-trans-ar mailing list >>> Fedora-trans-ar at redhat.com >>> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >>> >> >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > From malkarouri at yahoo.co.uk Tue Nov 16 12:24:17 2004 From: malkarouri at yahoo.co.uk (Muhammad Alkarouri) Date: Tue, 16 Nov 2004 12:24:17 +0000 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate In-Reply-To: <01a901c4cbd2$89789bd0$0c3210ac@thinkpad> References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> <4199BD9E.1070602@univ-ubs.fr> <01a901c4cbd2$89789bd0$0c3210ac@thinkpad> Message-ID: <1100607857.2911.6.camel@dyn054077.shef.ac.uk> On Tue, 2004-11-16 at 11:50, Sherif Abdelgawad wrote: > Anyone else would like to take one of the files mentioned here? Sorry for disappearing for the last period. I hope I will be able to do better now I am less busy. But I see you have done some marvellous job. If nobody has taken it, I can start system-config-lvm this night. Might take a couple of days. Regards, Muhammad Alkarouri From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 12:26:19 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 16 Nov 2004 07:26:19 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] CVS commits Message-ID: <024a01c4cbd7$7ce8b850$0c3210ac@thinkpad> I just thought of posting this so we all follow the same thing. It is highly recommended that you guys commit whatever you have on a daily basis to CVS. Do not wait till you finish all the file. There is no problem to go back change one word and re-commit if you think something you will need to review. It is important to keep the system updated and has the latest version as we are working. So once you are done for a day , just commit what you finished. Thanks Sherif -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 12:27:37 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 16 Nov 2004 07:27:37 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad><4199BD9E.1070602@univ-ubs.fr><01a901c4cbd2$89789bd0$0c3210ac@thinkpad> <1100607857.2911.6.camel@dyn054077.shef.ac.uk> Message-ID: <025801c4cbd7$ab561890$0c3210ac@thinkpad> > > If nobody has taken it, I can start system-config-lvm this night. Might > take a couple of days. Welcome back Karouri , we did miss you :-) system-config-lvm .. all yours : )) Thanks Sherif From munzirtaha at newhorizons.com.sa Tue Nov 16 13:11:49 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 16 Nov 2004 16:11:49 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate In-Reply-To: <1100607857.2911.6.camel@dyn054077.shef.ac.uk> References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> <01a901c4cbd2$89789bd0$0c3210ac@thinkpad> <1100607857.2911.6.camel@dyn054077.shef.ac.uk> Message-ID: <200411161611.49527.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yau al-Thulatha 03 Shawwal 1425 15:24, Muhammad Alkarouri wrote: > On Tue, 2004-11-16 at 11:50, Sherif Abdelgawad wrote: > > Anyone else would like to take one of the files mentioned here? > > Sorry for disappearing for the last period. I hope I will be able to do > better now I am less busy. But I see you have done some marvellous job. > > If nobody has taken it, I can start system-config-lvm this night. Might > take a couple of days. Welcome back dear karouri, system-config-lvm is alreay taken by Turki (at) zahid. I should take that file until Turki gets his confirmation to avoid any confusion. Turki did you apply for a cvs account? I have a more urgent priority for you rather than translation. I sent a mail here before regarding the arabic support on the text installation in Fedora. Just we need some one to file the bug in the best way. The issue is already solved in Debian (slang?). The efforts of Debain should be ported upstream and backported here in Fedora and to other distros. If there is a better solution (bicon?) than the one done by Debian, we need to make this clear to them with accurate reasoning. Karouri, (the maintainer of bicon), will you please tell us about the situation now and how we are going to proceed in addressing the issue to other distros? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Tue Nov 16 13:24:16 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 16 Nov 2004 16:24:16 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation In-Reply-To: <4199EDDA.5000006@univ-ubs.fr> References: <4199EDDA.5000006@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411161624.16885.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yau al-Thulatha 03 Shawwal 1425 15:08, Mohammad Ghoniem wrote: > Thank you Sarah, > > I have just received my account information. > Congratualations! Now go and commit your file yourself, please -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Tue Nov 16 13:26:56 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 16 Nov 2004 16:26:56 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <4198C9E8.9060101@univ-ubs.fr> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4198C9E8.9060101@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411161626.56744.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ithnain 02 Shawwal 1425 18:23, Mohammad Ghoniem wrote: > I would tend to translate release/version in the same way: ?????. > Your encoding here is windows-1256. Take care ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From malkarouri at yahoo.co.uk Tue Nov 16 13:46:03 2004 From: malkarouri at yahoo.co.uk (Muhammad Alkarouri) Date: Tue, 16 Nov 2004 13:46:03 +0000 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate In-Reply-To: <200411161611.49527.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> <01a901c4cbd2$89789bd0$0c3210ac@thinkpad> <1100607857.2911.6.camel@dyn054077.shef.ac.uk> <200411161611.49527.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <1100612763.3948.15.camel@dyn054077.shef.ac.uk> On Tue, 2004-11-16 at 13:11, Munzir Taha wrote: [...] > system-config-lvm is alreay taken by Turki (at) zahid. I should take that file > until Turki gets his confirmation to avoid any confusion. Will do. > > Just we need some one to file the bug in the best way. The issue is already > solved in Debian (slang?). The efforts of Debain should be ported upstream > and backported here in Fedora and to other distros. If there is a better > solution (bicon?) than the one done by Debian, we need to make this clear to > them with accurate reasoning. > > Karouri, (the maintainer of bicon), will you please tell us about the > situation now and how we are going to proceed in addressing the issue to > other distros? > I would say that bicon and the slang solutions are not competitors, as they provide solutions to different problems. At least in its current form, bicon will not totally replace s-lang support of unicode. However, they will both benefit from coordination. The plan is to get bicon and slang support packaged for FC4. S-lang will get there easily if the work is pushed upstream, bicon needs a bit more work. Interestingly, I can't find any 'upstream' for the newt package which is used by anaconda and uses slang. Anybody aware of where that is? More on this later.. Regards, Muhammad Alkarouri From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 14:15:07 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Tue, 16 Nov 2004 09:15:07 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate In-Reply-To: <1100612763.3948.15.camel@dyn054077.shef.ac.uk> References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> <01a901c4cbd2$89789bd0$0c3210ac@thinkpad> <1100607857.2911.6.camel@dyn054077.shef.ac.uk> <200411161611.49527.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <1100612763.3948.15.camel@dyn054077.shef.ac.uk> Message-ID: <1100614507.4202.2.camel@localhost.localdomain> Can we get this to Buzilla ? Karuri plz open a bug and let's get this discussion with Red Hat Engineers so we can plan right and not duplicate any efforts. Can you do that? I would say open a bug saying you are maintaing bicon , explain what functionality it will provide, and where to get latest version, ask if this can be included to FC4, or you already did that as I see you said your plan to include this in FC4? Thanks Sherif On Tue, 2004-11-16 at 08:46, Muhammad Alkarouri wrote: > On Tue, 2004-11-16 at 13:11, Munzir Taha wrote: > [...] > > system-config-lvm is alreay taken by Turki (at) zahid. I should take that file > > until Turki gets his confirmation to avoid any confusion. > > Will do. > > > > > Just we need some one to file the bug in the best way. The issue is already > > solved in Debian (slang?). The efforts of Debain should be ported upstream > > and backported here in Fedora and to other distros. If there is a better > > solution (bicon?) than the one done by Debian, we need to make this clear to > > them with accurate reasoning. > > > > Karouri, (the maintainer of bicon), will you please tell us about the > > situation now and how we are going to proceed in addressing the issue to > > other distros? > > > > I would say that bicon and the slang solutions are not competitors, as > they provide solutions to different problems. At least in its current > form, bicon will not totally replace s-lang support of unicode. However, > they will both benefit from coordination. > > The plan is to get bicon and slang support packaged for FC4. S-lang will > get there easily if the work is pushed upstream, bicon needs a bit more > work. Interestingly, I can't find any 'upstream' for the newt package > which is used by anaconda and uses slang. Anybody aware of where that > is? > > More on this later.. > > Regards, > Muhammad Alkarouri > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 14:15:54 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Tue, 16 Nov 2004 09:15:54 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate In-Reply-To: <200411161611.49527.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> <01a901c4cbd2$89789bd0$0c3210ac@thinkpad> <1100607857.2911.6.camel@dyn054077.shef.ac.uk> <200411161611.49527.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <1100614554.4202.4.camel@localhost.localdomain> > > Welcome back dear karouri, > system-config-lvm is alreay taken by Turki (at) zahid. I should take that file > until Turki gets his confirmation to avoid any confusion. Sorry did not know that it has been assigned.. Will not step in on Munzir's toe again ;) Sherif From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 14:21:06 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Tue, 16 Nov 2004 09:21:06 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Text Mode Installation - Arabic Support (Was: Modules To Translate) In-Reply-To: <1100612763.3948.15.camel@dyn054077.shef.ac.uk> References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> <01a901c4cbd2$89789bd0$0c3210ac@thinkpad> <1100607857.2911.6.camel@dyn054077.shef.ac.uk> <200411161611.49527.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <1100612763.3948.15.camel@dyn054077.shef.ac.uk> Message-ID: <1100614866.4202.9.camel@localhost.localdomain> > I would say that bicon and the slang solutions are not competitors, as > they provide solutions to different problems. At least in its current > form, bicon will not totally replace s-lang support of unicode. However, > they will both benefit from coordination. > > The plan is to get bicon and slang support packaged for FC4. S-lang will > get there easily if the work is pushed upstream, bicon needs a bit more > work. Interestingly, I can't find any 'upstream' for the newt package > which is used by anaconda and uses slang. Anybody aware of where that > is? > > More on this later.. > I would like to mention that Jermy (Anaconda Maintainer) marked Arabic as no Text mood installation due to the issue we are talking about here. I am not sure if we should address this here or more appropriate on Bugzilla, I tend to suggest to have this discussion with Jermy and other Engineers in Bugzilla so we can fix it right. Thanks Sherif From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Nov 16 14:58:51 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Nov 2004 15:58:51 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation In-Reply-To: <200411161624.16885.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <4199EDDA.5000006@univ-ubs.fr> <200411161624.16885.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <419A15AB.9090707@univ-ubs.fr> Thank you Munzir. Unfortunately, I am facing a "permission denied" error. I contacted i18n at redhat.com as stipulated in the cvs FAQ. Let's wait and see. Sal?m Mohammad Munzir Taha wrote: >On Yau al-Thulatha 03 Shawwal 1425 15:08, Mohammad Ghoniem wrote: > > >>Thank you Sarah, >> >>I have just received my account information. >> >> >> > >Congratualations! Now go and commit your file yourself, please > > > From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Nov 16 15:06:52 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Nov 2004 16:06:52 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <200411161626.56744.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4198C9E8.9060101@univ-ubs.fr> <200411161626.56744.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <419A178C.6020703@univ-ubs.fr> Alright ;) Fixed. You can tell Thunderbird to ignore the encoding of the message you are replying to. :) Munzir Taha wrote: >Your encoding here is windows-1256. Take care ;) > > From munzirtaha at newhorizons.com.sa Tue Nov 16 17:11:20 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 16 Nov 2004 20:11:20 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <01c001c4cbd5$44a65300$0c3210ac@thinkpad> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4199EADE.3090203@univ-ubs.fr> <01c001c4cbd5$44a65300$0c3210ac@thinkpad> Message-ID: <200411162011.20368.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yau al-Thulatha 03 Shawwal 1425 15:10, Sherif Abdelgawad wrote: > Mohammed, > Let us first make sure we understand what is the Release and what is > the Version > Version: This is main number which keep tracks of new package. This is the > main > one, like in our example of bash RPM it is 2.05b > > Release: This is the minor number, due to little changes, or patches, bug > fixes ..etc. > In our example it is 29.0.3 Good example. This proves that we need two distinct words then. > Taking this I would say Version is ????? and Release is ???? Sherif may I suggest that we exchange it so that Version ???? Release ????? It conforms better with the dictionaries I have at hand. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 17:59:55 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Tue, 16 Nov 2004 12:59:55 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] FC3 Arabic - Screenshots Message-ID: <1100627995.7246.1.camel@localhost.localdomain> FC3 Screenshots :) http://www.arabic-fedora.org/index.php?option=com_rsgallery&catid=5 Thanks Sherif From sabdelg at redhat.com Tue Nov 16 21:39:20 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Tue, 16 Nov 2004 16:39:20 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <200411162011.20368.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4199EADE.3090203@univ-ubs.fr> <01c001c4cbd5$44a65300$0c3210ac@thinkpad> <200411162011.20368.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <1100641160.8105.4.camel@localhost.localdomain> > > > Taking this I would say Version is ?????????? and Release is ???????? > > Sherif may I suggest that we exchange it so that > Version ???????? > Release ?????????? > > It conforms better with the dictionaries I have at hand. What the other people here think after clearing the meaning of version and release ? I really don't know which one should be. I usually hear: "El Esdarah 8 men X App" . For me this put me under the impression Version here that reflects Esdarah of certain pkg/app as the major number to be ?????????? and leave the Release to be ????????. Noskha usually noskha men 7aga .. a photocopy of something, or copy with changes i.e. bug fixes,patch ...etc That was my reason to put them the other way around. I am not Arabic expert , but that what made sense to me :) Team, what do you think, which one should be Esdarah ? Thanks Sherif From bccline at scs-net.org Wed Nov 17 03:20:35 2004 From: bccline at scs-net.org (ahmad bekdash) Date: Wed, 17 Nov 2004 05:20:35 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <1100641160.8105.4.camel@localhost.localdomain> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4199EADE.3090203@univ-ubs.fr> <01c001c4cbd5$44a65300$0c3210ac@thinkpad> <200411162011.20368.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <1100641160.8105.4.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <419AC383.2070805@scs-net.org> Dear all let us chek some glossary like babylon and other... Version ???? Release ????? My best regards Sherif Abdelgwad wrote: > > >>>Taking this I would say Version is ????? and Release is ???? >>> >>> >>Sherif may I suggest that we exchange it so that >>Version ???? >>Release ????? >> >>It conforms better with the dictionaries I have at hand. >> >> > >What the other people here think after clearing the meaning of version >and release ? > >I really don't know which one should be. I usually hear: "El Esdarah 8 >men X App" . For me this put me under the impression Version here that >reflects Esdarah of certain pkg/app as the major number to be ????? and >leave the Release to be ????. > >Noskha usually noskha men 7aga .. a photocopy of something, or copy with >changes i.e. bug fixes,patch ...etc That was my reason to put them the >other way around. > >I am not Arabic expert , but that what made sense to me :) > >Team, what do you think, which one should be Esdarah ? > >Thanks > >Sherif > >-- >Fedora-trans-ar mailing list >Fedora-trans-ar at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > From mahahelwa at gmx.net Tue Nov 16 22:38:25 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Tue, 16 Nov 2004 23:38:25 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation References: <419A15AB.9090707@univ-ubs.fr> Message-ID: <7090.1100644705@www2.gmx.net> Hello All :) Muhammed, Sarah did update my keys but i got the same error too, usually it asks me for my passphrase.. but this time it didn't. anyhow I sent another email to sarah. Maha > Thank you Munzir. Unfortunately, I am facing a "permission denied" > error. I contacted i18n at redhat.com as stipulated in the cvs FAQ. Let's > wait and see. > > Sal??m > > Mohammad > > Munzir Taha wrote: > > >On Yau al-Thulatha 03 Shawwal 1425 15:08, Mohammad Ghoniem wrote: > > > > > >>Thank you Sarah, > >> > >>I have just received my account information. > >> > >> > >> > > > >Congratualations! Now go and commit your file yourself, please > > > > > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -- Curiosity killed the CAT :) NEU +++ DSL Komplett von GMX +++ http://www.gmx.net/de/go/dsl GMX DSL-Netzanschluss + Tarif zum superg?nstigen Komplett-Preis! From bccline at scs-net.org Wed Nov 17 04:13:45 2004 From: bccline at scs-net.org (ahmad bekdash) Date: Wed, 17 Nov 2004 06:13:45 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <419AC383.2070805@scs-net.org> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4199EADE.3090203@univ-ubs.fr> <01c001c4cbd5$44a65300$0c3210ac@thinkpad> <200411162011.20368.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <1100641160.8105.4.camel@localhost.localdomain> <419AC383.2070805@scs-net.org> Message-ID: <419ACFF9.6060804@scs-net.org> ahmad bekdash wrote: > Dear all > let us check some glossary like babylon and other... > > Version ???? > Release ????? by the way when i say somthing like the example: last version of ????was realeased???? > > My best regards > > > Sherif Abdelgwad wrote: > >> >> >>>> Taking this I would say Version is ????? and Release is ???? >>>> >>> >>> Sherif may I suggest that we exchange it so that >>> Version ???? >>> Release ????? >>> >>> It conforms better with the dictionaries I have at hand. >>> >> >> >> What the other people here think after clearing the meaning of version >> and release ? >> >> I really don't know which one should be. I usually hear: "El Esdarah 8 >> men X App" . For me this put me under the impression Version here that >> reflects Esdarah of certain pkg/app as the major number to be ????? and >> leave the Release to be ????. >> >> Noskha usually noskha men 7aga .. a photocopy of something, or copy with >> changes i.e. bug fixes,patch ...etc That was my reason to put them the >> other way around. >> I am not Arabic expert , but that what made sense to me :) >> >> Team, what do you think, which one should be Esdarah ? >> >> Thanks >> >> Sherif >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> >> >> >> > > From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Nov 17 01:32:49 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 17 Nov 2004 04:32:49 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <1100641160.8105.4.camel@localhost.localdomain> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <200411162011.20368.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <1100641160.8105.4.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <200411170432.49749.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Arbi'a 04 Shawwal 1425 00:39, Sherif Abdelgwad wrote: > > > Taking this I would say Version is ????? and Release is ???? > > > > Sherif may I suggest that we exchange it so that > > Version ???? > > Release ????? > > > > It conforms better with the dictionaries I have at hand. > > What the other people here think after clearing the meaning of version > and release ? One reason of this suggestion is to facilitate the verb form of release. Example: cvs/translate/specspo/dist/ar.po:"These fonts have been released under a liberal license" better be ?? ????? ??? ?????? ... than trying to derive a verb from ???? ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 08:20:53 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 10:20:53 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <200411141428.42866.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <41921DC3.1010002@univ-ubs.fr> <200411141428.42866.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200411171020.57275.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Good ideas, but we need to have the words in Arabic font mainly. On Sunday 14 November 2004 1:28 pm, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Arbi'a 27 Ramadan 1425 16:55, Mohammad Ghoniem wrote: > > I am no designer, just thinking aloud.... :-) > > The competition is getting hotter then, I am happy that you force me to > polish my skills a little more to be up to the task ;) > > Here is some more serious work ;) > * The size now is optimal (8K~15K). > * more crisp colors > * I prefer the one with the island and palms since it reflect the Arabic > tradition. > > Good luck to all! - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBmwnn2FHsOWMJBKMRAhukAJ0ZjhRXfR5k2OsEEfPkEHIJCl0wPQCgnLL2 e4FKxi7qPTPawpVHdNIOVBY= =Iiio -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 08:32:04 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 10:32:04 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] How to translate from MS Windows Message-ID: <200411171032.08337.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 http://fedora.redhat.com/participate/translation-windows/ - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBmwyG2FHsOWMJBKMRAh3DAKCJnyH3JbMzg+quiDAwYPwLHl49iQCbBSlT gjRWpHqsU+46zz5LcS7HZdo= =R0me -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 08:41:00 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 10:41:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary In-Reply-To: <200411151330.30907.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <005401c4ca4c$f5c15570$1c3210ac@deskstop> <200411151330.30907.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200411171041.03779.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Monday 15 November 2004 12:30 pm, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Ahad 01 Shawwal 1425 16:22, Sherif Abdelgawad wrote: > > > It's marvellous except of one thing - using windows-1256 encoding. Is > > > it that > > > mambo doesn't support Unicode? > > > > I guess I can change that. I will look at it, thanks for pointing this > > out > > > > : ) > > I haven't researched this topic before but I don't think it's just adding a > header using php to the page but it involves more complications. I am > afraid you will experience a lot of problems, because of the various ways > mambo can receive and send out data (web, e-mail, SQL, XML, etc). If the > solution is just a dirty hack, please consider shifting to another > utf-enabled CMS like drupal. I am sad to say this since it will envolve > more work but it's better to be said now than lator. I know you are very > busy these days so I will be positive and lend a hand or may even do it all > if we have to shift ;) > > Dosokey, ping! ps! top! > Pong :-) Sherif, can you install another instance of mambo in a test directory or a subdomain and do the testing there, to test all features and send emailss....etc Regarding the navigational menu, I have a comment We need to reduce some items, do we need a blog now ?? Do we need a forum now ?? And with all my respect, can we move the link to Quran to another place ?? in its current position, it is not easy to access it if someone wants it. May be in the very top of the page, apart from the navigational menu, or in the footer or to the right !! I don't know !! > > Another note: > You forgot to put the glossary in its suitable position on the navigation > to the left of the website pages. > > Main Menu > Home > News > FAQ > Wiki > Blog > Polls > Quran > Forum > Events > Glossary <--- Moved this 6 steps up > Download <--- Removed the s ;) > Contact Us > Mailing Lists > Photo Gallery > The Web Links > Document Management > > > A cool arc shape idea. - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBmw6f2FHsOWMJBKMRAuGvAKDvSJRHUHD5q9w95y6q+pT4kC+RjwCdHVaC VKRqpJgM8hnXhjM4EwOW52U= =Actm -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 08:44:17 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 10:44:17 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <41996269.4070706@scs-net.org> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4198C9E8.9060101@univ-ubs.fr> <41996269.4070706@scs-net.org> Message-ID: <200411171044.19876.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Welcome aboard Ahmad Bekdash. For those who don't know him, he is a very active Syrian working in the field of Arabization, and had nice efforts in Syria. Hope we can do something here, en sha Allah. On Tuesday 16 November 2004 4:14 am, ahmad bekdash wrote: > It is ok > > Mohammad Ghoniem wrote: > > I would tend to translate release/version in the same way: ?????. > > > > Would you do otherwise ? > > > > Cheers, > > > > Mohammad > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBmw9j2FHsOWMJBKMRAnB4AKCB/FwR+F1NGt18ZK7qILVjaG68AACfaaK3 RT3B1ngeoQmCh8CbBXEVLdA= =epGa -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 08:46:10 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 10:46:10 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <200411162011.20368.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <01c001c4cbd5$44a65300$0c3210ac@thinkpad> <200411162011.20368.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200411171046.13339.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Tuesday 16 November 2004 7:11 pm, Munzir Taha wrote: > On Yau al-Thulatha 03 Shawwal 1425 15:10, Sherif Abdelgawad wrote: > > Mohammed, > > Let us first make sure we understand what is the Release and what > > is the Version > > > > Version: This is main number which keep tracks of new package. This is > > the main > > one, like in our example of bash RPM it is 2.05b > > > > Release: This is the minor number, due to little changes, or patches, > > bug fixes ..etc. > > In our example it is 29.0.3 > > Good example. This proves that we need two distinct words then. > > > Taking this I would say Version is ????? and Release is ???? > > Sherif may I suggest that we exchange it so that > Version ???? > Release ????? > > It conforms better with the dictionaries I have at hand. I agree to that. - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBmw/U2FHsOWMJBKMRAujkAJ9NGKRM8Tk8enUi1pBIzCXM+OtdHwCdEdm/ R+itZtJIhsE3LG6qnQ2xeC0= =JlX2 -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 08:48:50 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 10:48:50 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: How to translate this ? In-Reply-To: References: Message-ID: <200411171048.53179.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Yeah, reminded me of an old musical program ?????? ???? :-) On Friday 12 November 2004 3:49 am, Turki at zahid.com wrote: > I noticed that? ,? it was a mistake !$#@$$#%% > > Have you seen the replies .. it's from ALL over the world, people were > very helpful and friendly. > > > -----"Sherif Abdelgawad" wrote: ----- > > To: > From: "Sherif Abdelgawad" > Date: 11/11/2004 09:55PM > cc: > Subject: Re: How to translate this ? > > Turki, > ????? Take care of where you send your question. > There are two mailing lists: > ? > fedora-trans-list at redhat.com ? .. This is for the general translation > discussions. You sent there (I guess by mistake), and due to your name I > guess they though you are turkish : ) > I am posting your question here to : > ? > fedora-trans-ar at redhat.com ? .. Which is the one for arabic translation. > ? > Thanks > ? > Sherif > ----- Original Message ----- > From: Turki at zahid.com > To: fedora-trans-list at redhat.com > Sent: Thursday, November 11, 2004 9:01 AM > Subject: How to translate this ? > > > Gents , > > How to translate this : > > mount point > > > > I purchased "Al-Kelanee's dictionary for comuters and electronics" , it's > good but as expected it doesn't have *nix specific terms. > > > > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBmxBz2FHsOWMJBKMRAvbDAKDFtIOfC7O/tOXsFdPRRx+qJUeFIQCgmEQh 2/GR1lfh0WUMaiHI4+Fw7co= =lH8V -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 08:51:00 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 10:51:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation How-To - By Maha In-Reply-To: <1100547934.4249.7.camel@localhost.localdomain> References: <1100547934.4249.7.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <200411171051.04135.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 At least, do give the credit when it is due, can you prepare a section in that guide, that mentions the authors and when they have last made a change !! Something like we do in the .po files too :-) On Monday 15 November 2004 9:45 pm, Sherif Abdelgwad wrote: > Guys, > Thanks to Maha. She is putting together a mini HOWTO > translation, what tools to use ..etc. > > Please visit: > > http://www.arabic-fedora.org/index.php?option=com_wikidoc&task=viewcontent& >docid=4&Itemid=37&sid=6&cid=6 > > Or just click on Wiki on www.arabic-fedora.org > > Read it and provide feedback to Maha so we can get this > document in better shape and accurate. > > I understand that Maha is not yet done with the document, > I just saw it, and wanted to let all know that it is there :) > > Thanks Maha .. > > Anyone else think of any kind of contribution of an article, > howto or anything he/she might think of, please do use the > site to contribute that. I really would like to see more > people active here. We have a lot of people registered to > this mailing list and very little of us speak up. > > Do not be afraid and do not be shy, speak! Shout over here, > say anything, no one will bite you ;) > > Thanks > > Sherif > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBmxD22FHsOWMJBKMRAkriAJ9amNE2NI6u5VBoUt+mocZ9IL0OaQCgsYh7 YNofFil+gZXiGzq/u8aPYoA= =o0Wz -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 08:56:50 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 10:56:50 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Text Mode Installation - Arabic Support (Was: Modules To Translate) In-Reply-To: <1100614866.4202.9.camel@localhost.localdomain> References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> <1100612763.3948.15.camel@dyn054077.shef.ac.uk> <1100614866.4202.9.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <200411171056.58462.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 And there is the anaconda mailing list !! We need to have arabic-fedora.org team in that list too :-) Guys, really I am so happy with what is happening here. FC3 is there, with Arabic support, we have a great team here, and we have made good friends here !! When I remember that some people claimed it won't be done without them, I smile !!! Keep the good work going. On Tuesday 16 November 2004 4:21 pm, Sherif Abdelgwad wrote: > > I would say that bicon and the slang solutions are not competitors, as > > they provide solutions to different problems. At least in its current > > form, bicon will not totally replace s-lang support of unicode. However, > > they will both benefit from coordination. > > > > The plan is to get bicon and slang support packaged for FC4. S-lang will > > get there easily if the work is pushed upstream, bicon needs a bit more > > work. Interestingly, I can't find any 'upstream' for the newt package > > which is used by anaconda and uses slang. Anybody aware of where that > > is? > > > > More on this later.. > > I would like to mention that Jermy (Anaconda Maintainer) marked Arabic > as no Text mood installation due to the issue we are talking about here. > > I am not sure if we should address this here or more appropriate on > Bugzilla, I tend to suggest to have this discussion with Jermy and other > Engineers in Bugzilla so we can fix it right. > > Thanks > > Sherif > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBmxJZ2FHsOWMJBKMRAmPOAKDIXX8zmFL1tyiZgI5VooezKgIhOQCg0TqM wugvzS8KL6lIZRVR+NJaeqk= =cyd3 -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 09:16:20 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 11:16:20 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Bugs Message-ID: <200411171116.24848.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Dear all, Can we have a link for bugs related to Arabic in fedora ?? Sherif, will the weblinks module make us to put links under categories ?? - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBmxbn2FHsOWMJBKMRAiKRAJ417azhHBSSUrSQIzfkFyTQDwiXbACgqlMV PeEADMX8pvASxYWAndOxg3M= =TRgp -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 09:17:56 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 11:17:56 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Bugs In-Reply-To: <200411171116.24848.m.eldesoky@tedata.net> References: <200411171116.24848.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200411171118.00197.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Wednesday 17 November 2004 11:16 am, Mohamed Eldesoky wrote: > Dear all, > > Can we have a link for bugs related to Arabic in fedora ?? > Sherif, will the weblinks module make us to put links under categories ?? I mean to keep track of their status and resolutions !! > > > -- > Mohamed Eldesoky > Systems Engineer > RedHat Certified Engineer > TE Data - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBmxdG2FHsOWMJBKMRAl4yAKDBIqJR+LegGGxtDdqUJRC6BHo6SgCgiInG DJNzqfjm59ME19RPjVdzb9Q= =LpzJ -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Nov 17 11:02:50 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 17 Nov 2004 14:02:50 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <200411171020.57275.m.eldesoky@tedata.net> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411141428.42866.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411171020.57275.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200411171402.50920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Arbi'a 04 Shawwal 1425 11:20, Mohamed Eldesoky wrote: > Good ideas, but we need to have the words in Arabic font mainly. Do you mean in Arabic words? Do you suggest we write it ?????? in Arabic? I have asked you before regarding whether you think it's better to transliterate Product names. I can't say for sure one option is better than the other but though it look good with transliterating Fedora, it looks rather odd with thing like ?? ?? ?? and ???? ?????.???? for KED and OOo. I need more comments so that we reach a conclusion and stick to it. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 11:21:24 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 13:21:24 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <200411171402.50920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411171020.57275.m.eldesoky@tedata.net> <200411171402.50920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200411171321.28602.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Yes, we can write it as ?????? As for KDE and openoffice, openoffice is aword, just like fedora, it is a word, not an appreviation !!! KDE is an appreviation, and would look ugly to use the Arabic letters or words to represent it. As for fedora and openoffice, I believe we can write them in arabic ?????? ? ???? ????? On Wednesday 17 November 2004 1:02 pm, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Arbi'a 04 Shawwal 1425 11:20, Mohamed Eldesoky wrote: > > Good ideas, but we need to have the words in Arabic font mainly. > > Do you mean in Arabic words? > Do you suggest we write it ?????? in Arabic? > > I have asked you before regarding whether you think it's better to > transliterate Product names. I can't say for sure one option is better than > the other but though it look good with transliterating Fedora, it looks > rather odd with thing like ?? ?? ?? and ???? ?????.???? for KED and OOo. I > need more comments so that we reach a conclusion and stick to it. - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBmzQ32FHsOWMJBKMRAj/KAKCVwGBUAA49mLdVdIddmTwZrynqXwCff1xb TvzxLOSqiLbd0sbYP9PpwGk= =D1OP -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 17 12:35:46 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 17 Nov 2004 13:35:46 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <200411171402.50920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411141428.42866.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411171020.57275.m.eldesoky@tedata.net> <200411171402.50920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <419B45A2.4030108@univ-ubs.fr> Sal?ms Munzir Taha wrote: >Do you mean in Arabic words? >Do you suggest we write it ?????? in Arabic? > >[...] I need more comments so that we reach a conclusion and stick to it. > I would also prefer, for banner and logo purposes, to have fedora spelt in Arabic. It is even possible to have an animated banner with both Arabic and English, or a static version with both. sal?m Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 17 12:48:03 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 17 Nov 2004 13:48:03 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <200411171046.13339.m.eldesoky@tedata.net> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <01c001c4cbd5$44a65300$0c3210ac@thinkpad> <200411162011.20368.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411171046.13339.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <419B4883.8050005@univ-ubs.fr> Sal?ms, Mohamed Eldesoky wrote: >>Sherif may I suggest that we exchange it so that >>Version ???? >>Release ????? >> >>It conforms better with the dictionaries I have at hand. >> >> > >I agree to that. > > I also agree. However, I am still not satisfied with the translation of "version". ???? would rather mean "copy", right ? If we take in consideration that a version maybe a revision, or a bugfix (or even a release !) we may try a more qualified translation such as ???? ????? or ???? ????? or in a shorter fashion ????? or ?????. If we apply this to the previous example (bash-2.05b-29.0.3.i386.rpm), we would have something like : ????? 2.05 ????? 29.0.3 "My two ???." :-) sal?m Mohammad From sabdelg at redhat.com Wed Nov 17 12:54:45 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 17 Nov 2004 07:54:45 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop><200411162011.20368.munzirtaha@newhorizons.com.sa><1100641160.8105.4.camel@localhost.localdomain> <200411170432.49749.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <003e01c4cca4$a056c340$263210ac@thinkpad> > > One reason of this suggestion is to facilitate the verb form of release. > Example: > cvs/translate/specspo/dist/ar.po:"These fonts have been released under a > liberal license" > > better be > > ?? ????? ??? ?????? ... > than trying to derive a verb from ???? That will put us back to "Translate to convey the meaning rather 1-1 translation". I did suggest that before because a lot of words would have to be changed in arabic depending on the context. So I would we translate depending on the context, and make sure to convey the right meaning regardless of the accurate word to word translation. Sherif From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 17 12:54:56 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 17 Nov 2004 13:54:56 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <200411171044.19876.m.eldesoky@tedata.net> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <4198C9E8.9060101@univ-ubs.fr> <41996269.4070706@scs-net.org> <200411171044.19876.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <419B4A20.3080905@univ-ubs.fr> ???? ????? ?????? Thank you Mohamed for this introduction ! :-) I hope we will be able to get the glossary straight in sh?'a All?h because this is very important for newbies like myself. (I hardly use any Arabized software on a daily basis) sal?m Mohammad Mohamed Eldesoky wrote: >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >Hash: SHA1 > >Welcome aboard Ahmad Bekdash. >For those who don't know him, he is a very active Syrian working in the field >of Arabization, and had nice efforts in Syria. >Hope we can do something here, en sha Allah. > From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 12:56:52 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 14:56:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <419B4883.8050005@univ-ubs.fr> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <200411171046.13339.m.eldesoky@tedata.net> <419B4883.8050005@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411171456.57153.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Wednesday 17 November 2004 2:48 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > Sal?ms, > > Mohamed Eldesoky wrote: > >>Sherif may I suggest that we exchange it so that > >>Version ???? > >>Release ????? > >> > >>It conforms better with the dictionaries I have at hand. > > > >I agree to that. > > I also agree. However, I am still not satisfied with the translation of > "version". ???? would rather mean "copy", right ? If we take in > consideration that a version maybe a revision, or a bugfix (or even a > release !) we may try a more qualified translation such as ???? ????? or > ???? ????? or in a shorter fashion ????? or ?????. > > If we apply this to the previous example (bash-2.05b-29.0.3.i386.rpm), > we would have something like : > ????? 2.05 > ????? 29.0.3 > > "My two ???." :-) Munzir has clarified it in his previous email, we can use the arabic verb of release in the right context, while we can't do the same with version, hence the translation of release should be ????? IMHO > > sal?m > > Mohammad > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBm0qX2FHsOWMJBKMRAuOnAKCw3FCrT4kZ+4PRubaYBwfGAbqX5QCfVfQY JuOB0Jl01GptyT1pt5PRdYM= =8Xz7 -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Wed Nov 17 12:57:51 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 17 Nov 2004 07:57:51 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop><005401c4ca4c$f5c15570$1c3210ac@deskstop><200411151330.30907.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411171041.03779.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <004701c4cca5$0ef51770$263210ac@thinkpad> > Sherif, can you install another instance of mambo in a test directory or a > subdomain and do the testing there, to test all features and send > emailss....etc We can. But why? We are not doing major changes. The encoding has been fixed, and anything came up I guess I can manage to fix it without having to maintain two DB :-) > Regarding the navigational menu, I have a comment > We need to reduce some items, do we need a blog now ?? Do we need a forum > now ?? You guys vote for whatever , I have no problem. > And with all my respect, can we move the link to Quran to another place ?? > in > its current position, it is not easy to access it if someone wants it. May > be > in the very top of the page, apart from the navigational menu, or in the > footer or to the right !! > I don't know !! Again, you guys vote, and I will do. -Sherif From sabdelg at redhat.com Wed Nov 17 13:00:26 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 17 Nov 2004 08:00:26 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation How-To - By Maha References: <1100547934.4249.7.camel@localhost.localdomain> <200411171051.04135.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <005001c4cca5$6b7ed1c0$263210ac@thinkpad> > > At least, do give the credit when it is due, can you prepare a section in > that > guide, that mentions the authors and when they have last made a change !! > Something like we do in the .po files too > :-) She wrote it in the Wiki, which will allow more than one to edit and update. If she had a document, and put it in the Document Management, then the name will be showing automatically. Maha, please add version number , author informaiton, and date to your Wiki : ) Sherif From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 17 13:01:08 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 17 Nov 2004 14:01:08 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <003e01c4cca4$a056c340$263210ac@thinkpad> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop><200411162011.20368.munzirtaha@newhorizons.com.sa><1100641160.8105.4.camel@localhost.localdomain> <200411170432.49749.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <003e01c4cca4$a056c340$263210ac@thinkpad> Message-ID: <419B4B94.6090505@univ-ubs.fr> Sherif Abdelgawad wrote: > So I would we translate depending on the > context, and make sure to convey the right meaning regardless of the > accurate > word to word translation. I believe this is definitely a good (the best ?) practice ! Cheers, Mohammad From sabdelg at redhat.com Wed Nov 17 13:01:59 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 17 Nov 2004 08:01:59 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Bugs References: <200411171116.24848.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <005901c4cca5$a2f2ae60$263210ac@thinkpad> > Dear all, > > Can we have a link for bugs related to Arabic in fedora ?? > Sherif, will the weblinks module make us to put links under categories ?? Will work on it. Sherif From sabdelg at redhat.com Wed Nov 17 13:03:08 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 17 Nov 2004 08:03:08 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa><200411141428.42866.munzirtaha@newhorizons.com.sa><200411171020.57275.m.eldesoky@tedata.net> <200411171402.50920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <006001c4cca5$cc629760$263210ac@thinkpad> > I have asked you before regarding whether you think it's better to > transliterate Product names. I can't say for sure one option is better > than > the other but though it look good with transliterating Fedora, it looks > rather odd with thing like ?? ?? ?? and ???? ?????.???? for KED and OOo. I > need more comments so that we reach a conclusion and stick to it. I tend to agree with leaving the product name as it is. Sherif From sabdelg at redhat.com Wed Nov 17 13:04:16 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 17 Nov 2004 08:04:16 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411141428.42866.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411171020.57275.m.eldesoky@tedata.net><200411171402.50920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <419B45A2.4030108@univ-ubs.fr> Message-ID: <006701c4cca5$f46b7650$263210ac@thinkpad> We can have Banner with arabic & english . I guess the logo should stick with the english ? Sherif ----- Original Message ----- From: "Mohammad Ghoniem" To: Sent: Wednesday, November 17, 2004 7:35 AM Subject: Re: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo > Sal?ms > > Munzir Taha wrote: > >>Do you mean in Arabic words? >>Do you suggest we write it ?????? in Arabic? >> >>[...] I need more comments so that we reach a conclusion and stick to it. >> > I would also prefer, for banner and logo purposes, to have fedora spelt in > Arabic. It is even possible to have an animated banner with both Arabic > and English, or a static version with both. > > sal?m > > Mohammad > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Wed Nov 17 13:05:37 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 17 Nov 2004 08:05:37 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <01c001c4cbd5$44a65300$0c3210ac@thinkpad> <200411162011.20368.munzirtaha@newhorizons.com.sa><200411171046.13339.m.eldesoky@tedata.net> <419B4883.8050005@univ-ubs.fr> Message-ID: <006c01c4cca6$25007180$263210ac@thinkpad> > If we apply this to the previous example (bash-2.05b-29.0.3.i386.rpm), we > would have something like : > ????? 2.05 > ????? 29.0.3 > > "My two ???." :-) I like your two ??? : )) Looks better with esdara & ta3deel : ) Sherif From sabdelg at redhat.com Wed Nov 17 13:08:36 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 17 Nov 2004 08:08:36 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop><200411171046.13339.m.eldesoky@tedata.net><419B4883.8050005@univ-ubs.fr> <200411171456.57153.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <007501c4cca6$90179ac0$263210ac@thinkpad> > Munzir has clarified it in his previous email, we can use the arabic verb > of > release in the right context, while we can't do the same with version, > hence > the translation of release should be ????? > IMHO >> >> sal?m >> >> Mohammad In the numbering of packages , in this context, it is minor number and it is not the final release of a product. I agree that in saying "The latest release of OOo ...." to be "Akher esdarah men el OOo" But specifically on the RPM pkgs numbering, release here is the minor number. Cannot be "esdara" here! Sherif From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 17 13:17:06 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 17 Nov 2004 14:17:06 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <007501c4cca6$90179ac0$263210ac@thinkpad> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop><200411171046.13339.m.eldesoky@tedata.net><419B4883.8050005@univ-ubs.fr> <200411171456.57153.m.eldesoky@tedata.net> <007501c4cca6$90179ac0$263210ac@thinkpad> Message-ID: <419B4F52.6090000@univ-ubs.fr> Sherif Abdelgawad wrote: > In the numbering of packages , in this context, it is minor number and > it is not the final release of a product. > I agree that in saying "The latest release of OOo ...." to be "Akher > esdarah men el OOo" > > But specifically on the RPM pkgs numbering, release here is the minor > number. Cannot be "esdara" here! Okay okay, capito. :-) You guys pick/vote for the proper translation, and I will stick to it. sal?m From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 13:20:42 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 15:20:42 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <006701c4cca5$f46b7650$263210ac@thinkpad> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <419B45A2.4030108@univ-ubs.fr> <006701c4cca5$f46b7650$263210ac@thinkpad> Message-ID: <200411171520.45808.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 It is targeting Arabic users !! On Wednesday 17 November 2004 3:04 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > We can have Banner with arabic & english . I guess the logo should stick > with the english ? > > Sherif > > ----- Original Message ----- > From: "Mohammad Ghoniem" > To: > Sent: Wednesday, November 17, 2004 7:35 AM > Subject: Re: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo > > > Sal?ms > > > > Munzir Taha wrote: > >>Do you mean in Arabic words? > >>Do you suggest we write it ?????? in Arabic? > >> > >>[...] I need more comments so that we reach a conclusion and stick to it. > > > > I would also prefer, for banner and logo purposes, to have fedora spelt > > in Arabic. It is even possible to have an animated banner with both > > Arabic and English, or a static version with both. > > > > sal?m > > > > Mohammad > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBm1As2FHsOWMJBKMRArSXAKDbIhsbvXboXpSCaGAYaZpi7E9eqgCfSW7G TluZPBqr5ti83ajMEqa3PpU= =C+BK -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 17 13:24:34 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 17 Nov 2004 14:24:34 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] CVS commits In-Reply-To: <024a01c4cbd7$7ce8b850$0c3210ac@thinkpad> References: <024a01c4cbd7$7ce8b850$0c3210ac@thinkpad> Message-ID: <419B5112.1030109@univ-ubs.fr> Do you guys commend any graphic frontend for cvs ? Are there ones I need to avoid ? Cheers, Mohammad Sherif Abdelgawad wrote: > I just thought of posting this so we all follow the same thing. > > It is highly recommended that you guys commit whatever you have > on a daily basis to CVS. Do not wait till you finish all the file. > > There is no problem to go back change one word and re-commit > if you think something you will need to review. > > It is important to keep the system updated and has the latest version > as we are working. So once you are done for a day , just commit > what you finished. > > Thanks > > Sherif > >------------------------------------------------------------------------ > >-- >Fedora-trans-ar mailing list >Fedora-trans-ar at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Wed Nov 17 13:30:28 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 17 Nov 2004 08:30:28 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa><419B45A2.4030108@univ-ubs.fr><006701c4cca5$f46b7650$263210ac@thinkpad> <200411171520.45808.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <00b401c4cca9$9dc7e8c0$263210ac@thinkpad> > > It is targeting Arabic users !! It is a product name too !?? I tend to leave the product names as it is. There is a translation of Fedora which is koba3a da2erya mesh 3aref 2ieh :) But just putting how your say it in arabic litters I don't think it is right. It is important to keep the meaning of things not only to have nice arabic litters. You do not see "Toyota" on cars in the arab world wrote in arabic and it is a product addressing arabs, right ? You may say , some of the names has been written in arabic for some products, because it is a Name. Yet, in our case here "Fedora" has meaning, like other products which has meaning , and they stick to the english one. You want to say this is related to "Fedora" Logo , the original or the product, so you need to keep the name as the owner has the trade mark for. I am not sure why it has to be written in arabic? Sherif From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 17 13:33:27 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 17 Nov 2004 15:33:27 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <00b401c4cca9$9dc7e8c0$263210ac@thinkpad> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411171520.45808.m.eldesoky@tedata.net> <00b401c4cca9$9dc7e8c0$263210ac@thinkpad> Message-ID: <200411171533.31145.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Wednesday 17 November 2004 3:30 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > > It is targeting Arabic users !! > > It is a product name too !?? I tend to leave the product names as it is. > There is a translation of Fedora which is koba3a da2erya mesh 3aref 2ieh :) > But just putting how your say it in arabic litters I don't think it is > right. > > It is important to keep the meaning of things not only to have nice arabic > litters. You do not see "Toyota" on cars in the arab world wrote in arabic > and it is a product addressing arabs, right ? You may say , some of the > names has been written in arabic for some products, because it is a Name. > Yet, in our case here "Fedora" has meaning, like other products which has > meaning , and they stick to the english one. Toyota is written in English on the cars, yes, but their vendors in the Arab countries, do make advertisements and printed materials in Arabic letters ?????? The same applies for everything else. If so, we should not say ?????, we should write is as Paris, as the french people write it. > > You want to say this is related to "Fedora" Logo , the original or the > product, > so you need to keep the name as the owner has the trade mark for. > > I am not sure why it has to be written in arabic? > > Sherif - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBm1Mp2FHsOWMJBKMRAkRdAJ0eeHdlrxGIxLE/+OWVSRFbUel3xACgwsAQ VFf73++LSaSnEFcSCNfw8Hs= =zImz -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 17 13:43:15 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 17 Nov 2004 14:43:15 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] CVS commits In-Reply-To: <419B5112.1030109@univ-ubs.fr> References: <024a01c4cbd7$7ce8b850$0c3210ac@thinkpad> <419B5112.1030109@univ-ubs.fr> Message-ID: <419B5573.9050206@univ-ubs.fr> Forgot to mention I am using linux. Thanks. Mohammad Ghoniem wrote: > Do you guys commend any graphic frontend for cvs ? Are there ones I > need to avoid ? > > Cheers, > > Mohammad > > Sherif Abdelgawad wrote: > >> I just thought of posting this so we all follow the same thing. >> >> It is highly recommended that you guys commit whatever you have >> on a daily basis to CVS. Do not wait till you finish all the file. >> >> There is no problem to go back change one word and re-commit >> if you think something you will need to review. >> >> It is important to keep the system updated and has the latest version >> as we are working. So once you are done for a day , just commit >> what you finished. >> >> Thanks >> >> Sherif >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 17 14:21:04 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 17 Nov 2004 15:21:04 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Modules To Translate In-Reply-To: <020401c4cbd5$fbb6f2c0$0c3210ac@thinkpad> References: <006801c4cb7c$606d1000$0c3210ac@thinkpad> <4199BD9E.1070602@univ-ubs.fr><013d01c4cbd1$692a9be0$0c3210ac@thinkpad> <4199E960.80001@univ-ubs.fr> <020401c4cbd5$fbb6f2c0$0c3210ac@thinkpad> Message-ID: <419B5E50.2010704@univ-ubs.fr> I've just committed my version of up2date po file. Your comments are very welcome. Some changes are pending - e.g version/release - until the discussion regarding them reaches a mutual agreement. Cheers, Mohammad Sherif Abdelgawad wrote: > Now you are not waiting on anything, and you should be able > to commit :) > > Cheers > > Sherif From mahahelwa at gmx.net Wed Nov 17 14:53:17 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Wed, 17 Nov 2004 15:53:17 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo References: <200411171533.31145.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <24724.1100703197@www49.gmx.net> Well, this logo belongs to us as an arabic fedora group.. not fedora specifically or otherwise we can't change the original logo asln. But i would prefer to keep the letters in english and not arabic.. it would be better if we don't divated much from original logo..palms trees :).. keep the flavor of the original logo but in arabic way. small changes should be applied not big one. Anyway, let's judge from the logos itself.. i love doing such things..but am not in mood :( Maha > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > On Wednesday 17 November 2004 3:30 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > > > It is targeting Arabic users !! > > > > It is a product name too !?? I tend to leave the product names as it > is. > > There is a translation of Fedora which is koba3a da2erya mesh 3aref 2ieh > :) > > But just putting how your say it in arabic litters I don't think it is > > right. > > > > It is important to keep the meaning of things not only to have nice > arabic > > litters. You do not see "Toyota" on cars in the arab world wrote in > arabic > > and it is a product addressing arabs, right ? You may say , some of the > > names has been written in arabic for some products, because it is a > Name. > > Yet, in our case here "Fedora" has meaning, like other products which > has > > meaning , and they stick to the english one. > Toyota is written in English on the cars, yes, but their vendors in the > Arab > countries, do make advertisements and printed materials in Arabic letters > ???????????? > The same applies for everything else. > If so, we should not say ??????????, we should write is as Paris, as the > french > people write it. > > > > > You want to say this is related to "Fedora" Logo , the original or the > > product, > > so you need to keep the name as the owner has the trade mark for. > > > > I am not sure why it has to be written in arabic? > > > > Sherif > > - -- > Mohamed Eldesoky -- Curiosity killed the CAT :) NEU +++ DSL Komplett von GMX +++ http://www.gmx.net/de/go/dsl GMX DSL-Netzanschluss + Tarif zum superg?nstigen Komplett-Preis! From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 18 00:28:47 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Nov 2004 03:28:47 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <24724.1100703197@www49.gmx.net> References: <200411171533.31145.m.eldesoky@tedata.net> <24724.1100703197@www49.gmx.net> Message-ID: <200411180328.48039.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Arbi'a 04 Shawwal 1425 17:53, maha helwa wrote: > Well, this logo belongs to us as an arabic fedora group.. not fedora > specifically or otherwise we can't change the original logo asln. > > But i would prefer to keep the letters in english and not arabic.. it would > be better if we don't divated much from original logo..palms trees :).. > keep the flavor of the original logo but in arabic way. small changes > should be applied not big one. > > Anyway, let's judge from the logos itself.. i love doing such things..but > am not in mood :( I would also suggest that we could use google-style logos; logos that always change keeping the name google as it's. This doesn't mean we we are not going to have voting and winner(s) ;) but the other accepted logos submitted could also been used in rotation style in different occasions. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 18 01:22:02 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Nov 2004 04:22:02 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <007501c4cca6$90179ac0$263210ac@thinkpad> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <200411171456.57153.m.eldesoky@tedata.net> <007501c4cca6$90179ac0$263210ac@thinkpad> Message-ID: <200411180422.02167.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Arbi'a 04 Shawwal 1425 16:08, Sherif Abdelgawad wrote: > > Munzir has clarified it in his previous email, we can use the arabic verb > > of > > release in the right context, while we can't do the same with version, > > hence > > the translation of release should be ????? > In the numbering of packages , in this context, it is minor number and it > is not the final release of a product. Sherif, release the verb and release the minor number are very well related to each other. The minor number represents a release number not a version number. Not every version is a release and not every release is a version. Many releases could happen for the same version and they are represented by minor numbers. Just try to look at it from the distributors point of view. Release (n) merchandise issued for sale or public showing Release (v) prepare and issue for public distribution or sale (look onelook.com) Hope this would release this contriversal topic ;) > I agree that in saying "The latest release of OOo ...." to be "Akher > esdarah men el OOo" > > But specifically on the RPM pkgs numbering, release here is the minor > number. Cannot be "esdara" here! It's esdar for sure ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 18 01:29:48 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Nov 2004 04:29:48 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version In-Reply-To: <419B4883.8050005@univ-ubs.fr> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <200411171046.13339.m.eldesoky@tedata.net> <419B4883.8050005@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411180429.48737.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Arbi'a 04 Shawwal 1425 15:48, Mohammad Ghoniem wrote: > Sal?ms, > > Mohamed Eldesoky wrote: > >>Sherif may I suggest that we exchange it so that > >>Version ???? > >>Release ????? > >> > >>It conforms better with the dictionaries I have at hand. > > > >I agree to that. > > I also agree. However, I am still not satisfied with the translation of > "version". ???? would rather mean "copy", right ? If we take in > consideration that a version maybe a revision, or a bugfix (or even a > release !) we may try a more qualified translation such as ???? ????? or > ???? ????? or in a shorter fashion ????? or ?????. > > If we apply this to the previous example (bash-2.05b-29.0.3.i386.rpm), > we would have something like : > ????? 2.05 > ????? 29.0.3 I thought many times about your suggestions. I can't say but your suggestion is correct, mine is wrong. Actually, you worth a prize for this suggestion. Take it from Sherif ;) I am very satisfied now with this version ????? release ????? I am waiting for Sherif comment ;) BTW: I am very satisfied with the way this discussion continues and how sharing opinions make ideas clear. Thanks a lot. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 18 01:38:31 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Nov 2004 04:38:31 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <00b401c4cca9$9dc7e8c0$263210ac@thinkpad> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411171520.45808.m.eldesoky@tedata.net> <00b401c4cca9$9dc7e8c0$263210ac@thinkpad> Message-ID: <200411180438.31726.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Arbi'a 04 Shawwal 1425 16:30, Sherif Abdelgawad wrote: > > It is targeting Arabic users !! > > It is a product name too !?? I tend to leave the product names as it is. > There is a translation of Fedora which is koba3a da2erya mesh 3aref 2ieh :) I always laugh at you transliterations ;) > It is important to keep the meaning of things not only to have nice arabic > litters. You do not see "Toyota" on cars in the arab world wrote in arabic > and it is a product addressing arabs, right ? You may say , some of the > names has been written in arabic for some products, because it is a Name. > Yet, in our case here "Fedora" has meaning, like other products which has > meaning , and they stick to the english one. > > You want to say this is related to "Fedora" Logo , the original or the > product, > so you need to keep the name as the owner has the trade mark for. Sherif wants to say that legally it's illegal to transliterate. I am not a lawyer and copyright, trademarks, patent issues drives me mad but I tend to agree with him for this reason and another one which I will tell you about when you translate Kcalc for me (WARNING: I am trying to trap you so be careful ;)) The above question is for those who wants to say ?????? instead of Fedora ONLY ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From mahahelwa at gmx.net Thu Nov 18 02:44:41 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Thu, 18 Nov 2004 03:44:41 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] Translation How-To - By Maha References: <005001c4cca5$6b7ed1c0$263210ac@thinkpad> Message-ID: <2102.1100745881@www8.gmx.net> > Maha, please add version number , author informaiton, and date to your > Wiki : ) > > Sherif > OKay.. added.. But give me a break, almost 60 emails in 2 days.. i need one day `insha` Allah to release :) an initial version..ops release.. Are we going to follow linux package numbering here :) before any could apply his changes.. i need to finish this draft.. and the whole document is all yours.. i would be glad if you give me more detailed comment after i finish :) Just one fine day.. Maha -- Curiosity killed the CAT :) NEU +++ DSL Komplett von GMX +++ http://www.gmx.net/de/go/dsl GMX DSL-Netzanschluss + Tarif zum superg?nstigen Komplett-Preis! From mahahelwa at gmx.net Thu Nov 18 02:51:48 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Thu, 18 Nov 2004 03:51:48 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo References: <200411180328.48039.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <5347.1100746308@www8.gmx.net> > On Yaum al-Arbi'a 04 Shawwal 1425 17:53, maha helwa wrote: > > Well, this logo belongs to us as an arabic fedora group.. not fedora > > specifically or otherwise we can't change the original logo asln. > > > > But i would prefer to keep the letters in english and not arabic.. it > would > > be better if we don't divated much from original logo..palms trees :).. > > keep the flavor of the original logo but in arabic way. small changes > > should be applied not big one. > > > > Anyway, let's judge from the logos itself.. i love doing such > things..but > > am not in mood :( > > I would also suggest that we could use google-style logos; logos that > always > change keeping the name google as it's. This doesn't mean we we are not > going > to have voting and winner(s) ;) but the other accepted logos submitted > could > also been used in rotation style in different occasions. > > -- > Munzir Taha Nice idea.. maybe i'll change my mind and make a logo with you.. :) -- Curiosity killed the CAT :) Geschenkt: 3 Monate GMX ProMail + 3 Top-Spielfilme auf DVD ++ Jetzt kostenlos testen http://www.gmx.net/de/go/mail ++ From mahahelwa at gmx.net Thu Nov 18 03:08:16 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Thu, 18 Nov 2004 04:08:16 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - release / version References: <419B4F52.6090000@univ-ubs.fr> Message-ID: <12109.1100747296@www8.gmx.net> > Sherif Abdelgawad wrote: > > > In the numbering of packages , in this context, it is minor number and > > it is not the final release of a product. > > I agree that in saying "The latest release of OOo ...." to be "Akher > > esdarah men el OOo" > > > > But specifically on the RPM pkgs numbering, release here is the minor > > number. Cannot be "esdara" here! > > Okay okay, capito. :-) > > You guys pick/vote for the proper translation, and I will stick to it. > > sal?m > As far as i get from your discussion and from my skim-reading to your 60 emails.. In any context belongs to packag numbering: - version: any major changes in any package.. "2sdar" إصدار - release: any minor changes in any package..which in arabic would be نسخة "noskhah" or تعديل "ta3deel" otherwise in any other context..the normal translation version is "noskhah" and release is "2sdar" am i right? :) Maha -- Curiosity killed the CAT :) Geschenkt: 3 Monate GMX ProMail + 3 Top-Spielfilme auf DVD ++ Jetzt kostenlos testen http://www.gmx.net/de/go/mail ++ From mahahelwa at gmx.net Thu Nov 18 04:02:39 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Thu, 18 Nov 2004 05:02:39 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo References: <5347.1100746308@www8.gmx.net> Message-ID: <20032.1100750559@www15.gmx.net> > > I would also suggest that we could use google-style logos; logos that > > always change keeping the name google as it's. This doesn't mean we we > > are not going to have voting and winner(s) ;) but the other accepted > > logos submitted could also been used in rotation style in different > > occasions. > > > > -- > > Munzir Taha > > > Nice idea.. maybe i'll change my mind and make a logo with you.. :) > Well it is a really nice idea.. if we keep change the type of hat.. tarbush mara.. man scarf mara.. moroccan za3boot mara.. don't know its name.. whatelse ?? there are many kinds of veils or head covers.. So i would suggest each one from different country start drawing his/her head cover even a mini-sketch how it look like :) Maha -- We are the champians..:))) NEU +++ DSL Komplett von GMX +++ http://www.gmx.net/de/go/dsl GMX DSL-Netzanschluss + Tarif zum superg?nstigen Komplett-Preis! From m.eldesoky at tedata.net Thu Nov 18 07:32:11 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 18 Nov 2004 09:32:11 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <200411180438.31726.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <00b401c4cca9$9dc7e8c0$263210ac@thinkpad> <200411180438.31726.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200411180932.14857.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Thursday 18 November 2004 3:38 am, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Arbi'a 04 Shawwal 1425 16:30, Sherif Abdelgawad wrote: > > > It is targeting Arabic users !! > > > > It is a product name too !?? I tend to leave the product names as it is. > > There is a translation of Fedora which is koba3a da2erya mesh 3aref 2ieh > > :) > > I always laugh at you transliterations ;) > > > It is important to keep the meaning of things not only to have nice > > arabic litters. You do not see "Toyota" on cars in the arab world wrote > > in arabic and it is a product addressing arabs, right ? You may say , > > some of the names has been written in arabic for some products, because > > it is a Name. Yet, in our case here "Fedora" has meaning, like other > > products which has meaning , and they stick to the english one. > > > > You want to say this is related to "Fedora" Logo , the original or the > > product, > > so you need to keep the name as the owner has the trade mark for. > > Sherif wants to say that legally it's illegal to transliterate. I am not a > lawyer and copyright, trademarks, patent issues drives me mad but I tend to > agree with him for this reason and another one which I will tell you about > when you translate Kcalc for me (WARNING: I am trying to trap you so be > careful ;)) umm I am in trap :)) Well, kcalc has many appreviations, (K; calc), so like I said in my reply, we can't translate appreviations. :)) We want to hear from the rest of this list subscribers. > > The above question is for those who wants to say ?????? instead of Fedora > ONLY ;) - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBnE/92FHsOWMJBKMRAmavAKCMpqCMZkNgrfTadak9OYhgogn4AACfdByu vL0h52oo+MD9FHbsYxvl3ys= =J6NE -----END PGP SIGNATURE----- From malkarouri at yahoo.co.uk Thu Nov 18 12:27:29 2004 From: malkarouri at yahoo.co.uk (Muhammad Alkarouri) Date: Thu, 18 Nov 2004 12:27:29 +0000 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <00b401c4cca9$9dc7e8c0$263210ac@thinkpad> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <419B45A2.4030108@univ-ubs.fr><006701c4cca5$f46b7650$263210ac@thinkpad> <200411171520.45808.m.eldesoky@tedata.net> <00b401c4cca9$9dc7e8c0$263210ac@thinkpad> Message-ID: <1100780849.3802.34.camel@dyn054077.shef.ac.uk> On Wed, 2004-11-17 at 13:30, Sherif Abdelgawad wrote: [...] > It is important to keep the meaning of things not only to have nice arabic > litters. You do not see "Toyota" on cars in the arab world wrote in arabic > and it is a product addressing arabs, right ? You may say , some of the > names has been written in arabic for some products, because it is a Name. > Yet, in our case here "Fedora" has meaning, like other products which has > meaning , and they stick to the english one. Are you positive that Toyota doesn't have meaning:) Why don't we transfer this problem to fedora-trans to see what other groups are doing. This issue is not particular to Arabic. Regards, Muhammad Alkarouri From m.eldesoky at tedata.net Thu Nov 18 12:39:28 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 18 Nov 2004 14:39:28 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <1100780849.3802.34.camel@dyn054077.shef.ac.uk> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <00b401c4cca9$9dc7e8c0$263210ac@thinkpad> <1100780849.3802.34.camel@dyn054077.shef.ac.uk> Message-ID: <200411181439.34248.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 I think we can ask the people who use non-latin scripts, like russian, chinese and the likes. On Thursday 18 November 2004 2:27 pm, Muhammad Alkarouri wrote: > On Wed, 2004-11-17 at 13:30, Sherif Abdelgawad wrote: > [...] > > > It is important to keep the meaning of things not only to have nice > > arabic litters. You do not see "Toyota" on cars in the arab world wrote > > in arabic and it is a product addressing arabs, right ? You may say , > > some of the names has been written in arabic for some products, because > > it is a Name. Yet, in our case here "Fedora" has meaning, like other > > products which has meaning , and they stick to the english one. > > Are you positive that Toyota doesn't have meaning:) > > Why don't we transfer this problem to fedora-trans to see what other > groups are doing. This issue is not particular to Arabic. > > Regards, > Muhammad Alkarouri > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBnJgE2FHsOWMJBKMRAqPSAKDiCxgH8aiRkS/4FaWN9e5IIRSIAQCcDjA7 8dVMpIb2bPoHAxFXDUaYGhU= =t0Bg -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 18 14:25:47 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Nov 2004 15:25:47 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <200411181439.34248.m.eldesoky@tedata.net> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <00b401c4cca9$9dc7e8c0$263210ac@thinkpad> <1100780849.3802.34.camel@dyn054077.shef.ac.uk> <200411181439.34248.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <419CB0EB.8020908@univ-ubs.fr> I agree. The problem is common to all non-latin languages. However, I think the question may be relevant to application names, package names, but not so much with regard to the distribution name, which imho can/should also be rendered in the target language with or without the English version. It would probably contribute to making fedora in particular, or linux in general, familiar to common people. sal?ms Mohammad Mohamed Eldesoky wrote: >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >Hash: SHA1 > >I think we can ask the people who use non-latin scripts, like russian, chinese >and the likes. > > From m.eldesoky at tedata.net Thu Nov 18 14:28:39 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 18 Nov 2004 16:28:39 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo In-Reply-To: <419CB0EB.8020908@univ-ubs.fr> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411181439.34248.m.eldesoky@tedata.net> <419CB0EB.8020908@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411181628.43842.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Well, Linux itself is a trademark !! We do write Linux in Arabic as ????? !! On Thursday 18 November 2004 4:25 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > I agree. The problem is common to all non-latin languages. However, I > think the question may be relevant to application names, package names, > but not so much with regard to the distribution name, which imho > can/should also be rendered in the target language with or without the > English version. It would probably contribute to making fedora in > particular, or linux in general, familiar to common people. > > sal?ms > > Mohammad > > Mohamed Eldesoky wrote: > >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > >Hash: SHA1 > > > >I think we can ask the people who use non-latin scripts, like russian, > > chinese and the likes. > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBnLGa2FHsOWMJBKMRAsvBAJ41bOutThS/gx07iJLrATnle8vBJACg4qTf 9Ei4OcQ7ytFbhlNbuTFFOiE= =oVhp -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 18 14:28:39 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Nov 2004 15:28:39 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] CVS commits In-Reply-To: <024a01c4cbd7$7ce8b850$0c3210ac@thinkpad> References: <024a01c4cbd7$7ce8b850$0c3210ac@thinkpad> Message-ID: <419CB197.4090109@univ-ubs.fr> Has anyone here configured a Graphical frontend to cvs ? Cervisia for example ? If so, I would appreciate some help in this regard. So far I've been using the cvs client embedded in eclipse... Sal?m Mohammad Sherif Abdelgawad wrote: > I just thought of posting this so we all follow the same thing. > > It is highly recommended that you guys commit whatever you have > on a daily basis to CVS. Do not wait till you finish all the file. > > There is no problem to go back change one word and re-commit > if you think something you will need to review. > > It is important to keep the system updated and has the latest version > as we are working. So once you are done for a day , just commit > what you finished. > > Thanks > > Sherif > >------------------------------------------------------------------------ > >-- >Fedora-trans-ar mailing list >Fedora-trans-ar at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 18 14:44:28 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Nov 2004 15:44:28 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - network interface In-Reply-To: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> Message-ID: <419CB54C.70605@univ-ubs.fr> Is there a standard translation for "network interface" ? Thanks. Mohammad Sherif Abdelgawad wrote: > OK Guys .. I had a Glossary module installed to arabic-fedora.org > How about we start filling in words there so we can have a nice > refrence for translation ? > > Thanks > > Sherif > >------------------------------------------------------------------------ > >-- >Fedora-trans-ar mailing list >Fedora-trans-ar at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From m.eldesoky at tedata.net Thu Nov 18 14:47:30 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 18 Nov 2004 16:47:30 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - network interface In-Reply-To: <419CB54C.70605@univ-ubs.fr> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <419CB54C.70605@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411181647.36799.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Commonly it is ???? ?????? ?? ???? ????, ????? ??? ??????? ????? ?????? ?????? On Thursday 18 November 2004 4:44 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > Is there a standard translation for "network interface" ? > > Thanks. > > Mohammad > > Sherif Abdelgawad wrote: > > OK Guys .. I had a Glossary module installed to arabic-fedora.org > > How about we start filling in words there so we can have a nice > > refrence for translation ? > > > > Thanks > > > > Sherif > > > >------------------------------------------------------------------------ > > > >-- > >Fedora-trans-ar mailing list > >Fedora-trans-ar at redhat.com > >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBnLYF2FHsOWMJBKMRAsukAKDqDLqLdmoiMYuFz7qdVdkkebEjqgCgvpDC UHXDuqB6z9M5pKrnJK3s/g8= =xtXU -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 18 15:06:54 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Nov 2004 16:06:54 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - network interface In-Reply-To: <200411181647.36799.m.eldesoky@tedata.net> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <419CB54C.70605@univ-ubs.fr> <200411181647.36799.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <419CBA8E.1060205@univ-ubs.fr> ???? Is there a different translation for "network device" ? ???? ?????? sounds like a device to me. Hence, the question. Thanks again. Mohammad Mohamed Eldesoky wrote: >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >Hash: SHA1 > >Commonly it is >???? ?????? >?? ???? ????, ????? ??? ??????? ????? >?????? ?????? > >On Thursday 18 November 2004 4:44 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > > >>Is there a standard translation for "network interface" ? >> >>Thanks. >> >>Mohammad >> From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 18 15:09:38 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Nov 2004 16:09:38 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - components In-Reply-To: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> Message-ID: <419CBB32.5010301@univ-ubs.fr> Is there a standard translation for "components" ? Aren't all components packages in the context of up2date ? In this case, can we translate it loosely as ??? ? Sal?m Mohammad Sherif Abdelgawad wrote: > OK Guys .. I had a Glossary module installed to arabic-fedora.org > How about we start filling in words there so we can have a nice > refrence for translation ? > Thanks > Sherif > >------------------------------------------------------------------------ > >-- >Fedora-trans-ar mailing list >Fedora-trans-ar at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 18 15:16:19 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Nov 2004 16:16:19 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - I/O error In-Reply-To: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> Message-ID: <419CBCC3.3020804@univ-ubs.fr> Is there a standard translation for "I/O" (input/output) ? Thanks. Mohammad Sherif Abdelgawad wrote: > OK Guys .. I had a Glossary module installed to arabic-fedora.org > How about we start filling in words there so we can have a nice > refrence for translation ? > > Thanks > > Sherif > >------------------------------------------------------------------------ > >-- >Fedora-trans-ar mailing list >Fedora-trans-ar at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From m.eldesoky at tedata.net Thu Nov 18 15:27:52 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 18 Nov 2004 17:27:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - network interface In-Reply-To: <419CBA8E.1060205@univ-ubs.fr> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <200411181647.36799.m.eldesoky@tedata.net> <419CBA8E.1060205@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411181727.56960.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Network device can be different than network card. ???? ?????? is used mainly for ethernet cards. On Thursday 18 November 2004 5:06 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > ???? > > Is there a different translation for "network device" ? > > ???? ?????? sounds like a device to me. Hence, the question. > > > Thanks again. > > Mohammad > > Mohamed Eldesoky wrote: > >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > >Hash: SHA1 > > > >Commonly it is > >???? ?????? > >?? ???? ????, ????? ??? ??????? ????? > >?????? ?????? > > > >On Thursday 18 November 2004 4:44 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > >>Is there a standard translation for "network interface" ? > >> > >>Thanks. > >> > >>Mohammad > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBnL972FHsOWMJBKMRAgeeAKDYAnPa1AwJqI2hqEo9n4z7VB2ZYQCg168w 3nIn8NILkjLiX2F0VmRM8jA= =GhCM -----END PGP SIGNATURE----- From malkarouri at yahoo.co.uk Thu Nov 18 15:37:47 2004 From: malkarouri at yahoo.co.uk (Muhammad Alkarouri) Date: Thu, 18 Nov 2004 15:37:47 +0000 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - network interface In-Reply-To: <200411181727.56960.m.eldesoky@tedata.net> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <200411181647.36799.m.eldesoky@tedata.net> <419CBA8E.1060205@univ-ubs.fr> <200411181727.56960.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <1100792267.9027.1.camel@dyn054077.shef.ac.uk> On Thu, 2004-11-18 at 15:27, Mohamed Eldesoky wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Network device can be different than network card. > ???? ?????? is used mainly for ethernet cards. Which is the problem. If I understand correctly, the original question was about interface, which can be anything. For example, the loopback network interface does not correspond to any physical device. Regards, Muhammad Alkarouri From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 18 15:48:32 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Nov 2004 16:48:32 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - network interface In-Reply-To: <1100792267.9027.1.camel@dyn054077.shef.ac.uk> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <200411181647.36799.m.eldesoky@tedata.net> <419CBA8E.1060205@univ-ubs.fr> <200411181727.56960.m.eldesoky@tedata.net> <1100792267.9027.1.camel@dyn054077.shef.ac.uk> Message-ID: <419CC450.7080304@univ-ubs.fr> Muhammad Alkarouri wrote: >On Thu, 2004-11-18 at 15:27, Mohamed Eldesoky wrote: > > >>Network device can be different than network card. >>???? ?????? is used mainly for ethernet cards. >> >> > >Which is the problem. If I understand correctly, the original question >was about interface, which can be anything. For example, the loopback >network interface does not correspond to any physical device. > Exactly, a network interface is rather a software entity whereas a card is more of a physical device, although physical devices usually have a software mapping under linux. So... Do we have an accurate translation for "network interface" ? and for "network device" ? Sal?m Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 18 15:53:18 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Nov 2004 16:53:18 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators Message-ID: <419CC56E.9050506@univ-ubs.fr> Sal?ms Do you guys know this site : http://www.c4arab.com/qamoos/index.php ? sal?m Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 18 16:02:21 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Nov 2004 17:02:21 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - network interface In-Reply-To: <200411181647.36799.m.eldesoky@tedata.net> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <419CB54C.70605@univ-ubs.fr> <200411181647.36799.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <419CC78D.5060800@univ-ubs.fr> It seems according to http://www.c4arab.com/qamoos/mean.php?word=Interface that the translation of interface is ????? So "network interface" would be something like ????? ?????. Do you guys have any objections or suggestions ? Thanks. Mohammad Mohamed Eldesoky wrote: >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >Hash: SHA1 > >Commonly it is >???? ?????? >?? ???? ????, ????? ??? ??????? ????? >?????? ?????? > From bccline at scs-net.org Thu Nov 18 17:44:26 2004 From: bccline at scs-net.org (ahmad bekdash) Date: Thu, 18 Nov 2004 17:44:26 -0000 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - network interface In-Reply-To: <200411181647.36799.m.eldesoky@tedata.net> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <419CB54C.70605@univ-ubs.fr> <200411181647.36799.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <40F650F7.1050207@scs-net.org> network interface ????? ???? ????? ???? (???? ?????( Mohamed Eldesoky wrote: >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >Hash: SHA1 > >Commonly it is >???? ?????? >?? ???? ????, ????? ??? ??????? ????? >?????? ?????? > >On Thursday 18 November 2004 4:44 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > > >>Is there a standard translation for "network interface" ? >> >>Thanks. >> >>Mohammad >> >>Sherif Abdelgawad wrote: >> >> >>>OK Guys .. I had a Glossary module installed to arabic-fedora.org >>>How about we start filling in words there so we can have a nice >>>refrence for translation ? >>> >>>Thanks >>> >>>Sherif >>> >>>------------------------------------------------------------------------ >>> >>>-- >>>Fedora-trans-ar mailing list >>>Fedora-trans-ar at redhat.com >>>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >>> >>> >>-- >>Fedora-trans-ar mailing list >>Fedora-trans-ar at redhat.com >>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> >> > >- -- >Mohamed Eldesoky >Systems Engineer >RedHat Certified Engineer >TE Data >-----BEGIN PGP SIGNATURE----- >Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) > >iD8DBQFBnLYF2FHsOWMJBKMRAsukAKDqDLqLdmoiMYuFz7qdVdkkebEjqgCgvpDC >UHXDuqB6z9M5pKrnJK3s/g8= >=xtXU >-----END PGP SIGNATURE----- > >-- >Fedora-trans-ar mailing list >Fedora-trans-ar at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > From sabdelg at redhat.com Thu Nov 18 18:29:05 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Thu, 18 Nov 2004 13:29:05 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <419CC56E.9050506@univ-ubs.fr> References: <419CC56E.9050506@univ-ubs.fr> Message-ID: <1100802544.5243.0.camel@localhost.localdomain> This is a great link, thanks for sharing. Sherif On Thu, 2004-11-18 at 10:53, Mohammad Ghoniem wrote: > Sal??ms > > Do you guys know this site : http://www.c4arab.com/qamoos/index.php ? > > sal??m > > Mohammad > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar From mahahelwa at gmx.net Thu Nov 18 22:25:05 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Thu, 18 Nov 2004 23:25:05 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators References: <419CC56E.9050506@univ-ubs.fr> Message-ID: <7762.1100816705@www42.gmx.net> > Sal?ms > > Do you guys know this site : http://www.c4arab.com/qamoos/index.php ? > > sal?m > > Mohammad > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > :)) it's really good to know..Thank You Muhammed I'v found another translation to "Daemon": حارس "Harres" saying that this gurdian works in the background without knowing that it's already works and not initiated from a user request. http://www.c4arab.com/qamoos/mean.php?word=Daemon I guess it's more descriptive and better than خدمة "khedma".. What do you think leave as before or change it?! Maha -- Curiosity killed the CAT :) NEU +++ DSL Komplett von GMX +++ http://www.gmx.net/de/go/dsl GMX DSL-Netzanschluss + Tarif zum superg?nstigen Komplett-Preis! From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 18 22:21:27 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Fri, 19 Nov 2004 01:21:27 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - I/O error In-Reply-To: <419CBCC3.3020804@univ-ubs.fr> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <419CBCC3.3020804@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411190121.27798.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 05 Shawwal 1425 18:16, Mohammad Ghoniem wrote: > Is there a standard translation for "I/O" (input/output) ? ?????/????? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 18 22:44:59 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Fri, 19 Nov 2004 01:44:59 +0300 Subject: Transliterate or not to transliterate (was Re: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo) In-Reply-To: <200411181628.43842.m.eldesoky@tedata.net> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <419CB0EB.8020908@univ-ubs.fr> <200411181628.43842.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200411190144.59238.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 05 Shawwal 1425 17:28, Mohamed Eldesoky wrote: > Well, Linux itself is a trademark !! > We do write Linux in Arabic as ????? !! I know we would reach this critical point ;) Well, ahem! Cough! Mohamed, I prefer to leave this as it's. Linux as it's. I am not saying it's wrong to transliterate it. I am not saying my suggestion is better. What I want to say is first we need to be consistent. It's not correct to transliterate some products and leave the others just because it sounds to you/me acceptable. Second, this is not something new. Actually, MS and apple (who precede us in the field of translation of programs and operating systems) always leave their OS name and software as it is. If any one here has a Windows or Mac installed, he can go and check that they never translate words such as Windows, Office, Word, Excel, Access, Clarix Works(?), ... Let alone other famous companies like adobe, macromedia, ... and their products: Photoshop, Flash, ... Most people don't even feel it. Arab users who don't know a single English word would be able to identify their MS Word program from the menu and work with it. If you ask them whether it's in English or Arabic after they shut down their computers they won't remember ;) > > I agree. The problem is common to all non-latin languages. However, I > > think the question may be relevant to application names, package names, > > but not so much with regard to the distribution name, This distinction based on what? > > which imho > > can/should also be rendered in the target language with or without the > > English version. It would probably contribute to making fedora in > > particular, or linux in general, familiar to common people. Windows is so popular now without doing this ;) Please don't tell me about translations you saw in newspapers, books, magazines, your friend notes, ... I am speaking about official products translation. Again, I am still putting the track and won't drag the thread until I have clear arabization. What do you suggest for these: KCalc KFAX KMines OpenOffice.org Writer I am not trying to challenge you, I just want to help you reach quickly what I feel you would reach after many weeks of translation. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 18 22:52:18 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Fri, 19 Nov 2004 01:52:18 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <7762.1100816705@www42.gmx.net> References: <419CC56E.9050506@univ-ubs.fr> <7762.1100816705@www42.gmx.net> Message-ID: <200411190152.18549.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 01:25, maha helwa wrote: > > Sal?ms > > > > Do you guys know this site : http://www.c4arab.com/qamoos/index.php ? > I'v found another translation to "Daemon": حارس > "Harres" saying that this gurdian works in the background without knowing > that it's already works and not initiated from a user request. > http://www.c4arab.com/qamoos/mean.php?word=Daemon > > I guess it's more descriptive and better than خدمة > "khedma".. I believe our translation is more accurate, other opinions? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Fri Nov 19 08:53:56 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Fri, 19 Nov 2004 09:53:56 +0100 Subject: Transliterate or not to transliterate (was Re: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo) In-Reply-To: <200411190144.59238.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <419CB0EB.8020908@univ-ubs.fr> <200411181628.43842.m.eldesoky@tedata.net> <200411190144.59238.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <419DB4A4.3030506@univ-ubs.fr> Sal?ms, Munzir Taha wrote: >Please don't tell me about translations you saw in newspapers, books, >magazines, your friend notes, ... I am speaking about official products >translation. > > Well, again, except for po files translation, which has to do with an official product belonging to redhat, I am not aware of any constraints, legal or whatsoever, we may have with regard to a logo or banner displayed at or representing the arabic-fedora website. Am I missing something ? I believe we can do anything we feel like doing on the website, based for example on "marketing" or "philosophical" considerations. By marketing I mean making fedora seem (be ?) more appealing or accessible to non-English speakers i.e. remove any pschological barriers potential users may have because they can't even read the name of the distribution in their own tongue. (Alright, I know most _young_ people in the Arab countries have at some stage of their shool curriculum learnt some English. Yet I don't think this is a reason good enough to refrain from translitterating the distribution name on a logo or banner.) >Again, I am still putting the track and won't drag the thread until I have >clear arabization. What do you suggest for these: > >KCalc >KFAX >KMines >OpenOffice.org Writer > > >I am not trying to challenge you, I just want to help you reach quickly what I >feel you would reach after many weeks of translation. > I won't even try. :-) sal?m From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Fri Nov 19 08:59:56 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Fri, 19 Nov 2004 09:59:56 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <200411190152.18549.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <419CC56E.9050506@univ-ubs.fr> <7762.1100816705@www42.gmx.net> <200411190152.18549.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <419DB60C.9040503@univ-ubs.fr> Munzir Taha wrote: >On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 01:25, maha helwa wrote: > >> I'v found another translation to "Daemon": حارس >>"Harres" saying that this gurdian works in the background without knowing >>that it's already works and not initiated from a user request. >>http://www.c4arab.com/qamoos/mean.php?word=Daemon >> >>I guess it's more descriptive and better than خدمة >>"khedma".. >> >> > >I believe our translation is more accurate, other opinions? > I believe ???? may be more suitable for daemon, while ???? may be preferred for "service". You can think of it as ???? ??????? in the story of ???? ?????, which corresponds to the primary meaning of daemon. :-) Of course, we can also try ???? or ?????. :-P sal?m Mohammad From malkarouri at yahoo.co.uk Fri Nov 19 10:18:12 2004 From: malkarouri at yahoo.co.uk (Muhammad Alkarouri) Date: Fri, 19 Nov 2004 10:18:12 +0000 (GMT) Subject: Transliterate or not to transliterate (was Re: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo) In-Reply-To: <419DB4A4.3030506@univ-ubs.fr> Message-ID: <20041119101812.71011.qmail@web25307.mail.ukl.yahoo.com> --- Mohammad Ghoniem wrote: > Sal?ms, > > Munzir Taha wrote: > > >Please don't tell me about translations you saw in newspapers, books, > >magazines, your friend notes, ... I am speaking about official products > >translation. > > > > > Well, again, except for po files translation, which has to do with an > official product belonging to redhat, I am not aware of any constraints, > legal or whatsoever This is the heart of the discussion. There are probably legal constraints, as Fedora is a registered trademark. If there are no legal constraints it is actually preferable to tansliterate. How will we check? Your guess. Regards, Muhammad Alkarouri ===== Foolish/funny remark of the week: "Who cares about what Alan Cox has to say? He's soooo 2.4" .. as mentioned in /. ___________________________________________________________ Moving house? Beach bar in Thailand? New Wardrobe? Win ?10k with Yahoo! Mail to make your dream a reality. Get Yahoo! Mail www.yahoo.co.uk/10k From mahahelwa at gmx.net Fri Nov 19 11:52:20 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Fri, 19 Nov 2004 12:52:20 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators References: <419DB60C.9040503@univ-ubs.fr> Message-ID: <8704.1100865140@www41.gmx.net> > Munzir Taha wrote: > > >On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 01:25, maha helwa wrote: > > > >> I'v found another translation to "Daemon": حارس > >>"Harres" saying that this gurdian works in the background without > knowing > >>that it's already works and not initiated from a user request. > >>http://www.c4arab.com/qamoos/mean.php?word=Daemon > >> > >>I guess it's more descriptive and better than > خدمة > >>"khedma".. > >> > >> > > > >I believe our translation is more accurate, other opinions? > > > > I believe ??????? may be more suitable for daemon, while ????? ?? may be > preferred for "service". You can think of it as ??????? ????? ???????? in > the > story of ???????? ??????????, which corresponds to the primary meaning of > daemon. :-) > > > Of course, we can also try ? ?????? or ??????????. :-P > > > sal??m > I didn't give it a thought it could be the same like "3freet", i liked more the comment on the word.. BTW, i found this in initscript: "Reloading cron daemon configuration: " "تجري إعادة تحميل إعداد العفريت كرون (cron): " :)) -- Maha Geschenkt: 3 Monate GMX ProMail + 3 Top-Spielfilme auf DVD ++ Jetzt kostenlos testen http://www.gmx.net/de/go/mail ++ From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Nov 19 16:29:48 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Fri, 19 Nov 2004 19:29:48 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <8704.1100865140@www41.gmx.net> References: <419DB60C.9040503@univ-ubs.fr> <8704.1100865140@www41.gmx.net> Message-ID: <200411191929.48920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 14:52, maha helwa wrote: > BTW, i found this in initscript: > "Reloading cron daemon configuration: " > "تجري إعادة > تحميل إعداد > العفريت > كرون (cron): " I believe Sherif is going to kill some one here if you continue this discussion. Don't say I haven't warned you ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Nov 19 16:33:21 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Fri, 19 Nov 2004 19:33:21 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <419DB60C.9040503@univ-ubs.fr> References: <419CC56E.9050506@univ-ubs.fr> <200411190152.18549.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <419DB60C.9040503@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411191933.21514.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 11:59, Mohammad Ghoniem wrote: > Munzir Taha wrote: > >I believe our translation is more accurate, other opinions? > I believe ???? may be more suitable for daemon, while ???? may be > preferred for "service". You can think of it as ???? ??????? in the > story of ???? ?????, which corresponds to the primary meaning of daemon. > :-) There is a logical point in your discussion besides I have not definite answer of why KHIDMA not KHADIM or what's the difference between service and server. Thus, I will add my voice to yours and say that from now on Daemon is KHADIM. If no one objects, I am going to add it to our beloved glossary. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From sabdelg at redhat.com Fri Nov 19 17:47:42 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Fri, 19 Nov 2004 12:47:42 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <200411191929.48920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <419DB60C.9040503@univ-ubs.fr> <8704.1100865140@www41.gmx.net> <200411191929.48920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <1100886462.4876.66.camel@localhost.localdomain> On Fri, 2004-11-19 at 11:29, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 14:52, maha helwa wrote: > > > BTW, i found this in initscript: > > "Reloading cron daemon configuration: " > > "تجري إعادة > > تحميل إعداد > > العفريت > > كرون (cron): " > > I believe Sherif is going to kill some one here if you continue this > discussion. Don't say I haven't warned you ;) I just decided to step aside and let you guys discus and reach a conculsion :) Deskoy , why Linux Egypt logo in English ? ;-) Sherif From mahahelwa at gmx.net Fri Nov 19 18:39:31 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Fri, 19 Nov 2004 19:39:31 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators References: <200411191929.48920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6467.1100889571@www46.gmx.net> > On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 14:52, maha helwa wrote: > > > BTW, i found this in initscript: > > "Reloading cron daemon configuration: " > > "تجري إعادة > > تحميل إعداد > > العفريت > > كرون (cron): " > > I believe Sherif is going to kill some one here if you continue this > discussion. Don't say I haven't warned you ;) > > -- > Munzir Taha Excuse me.. Didn't get your point? -- Maha NEU +++ DSL Komplett von GMX +++ http://www.gmx.net/de/go/dsl GMX DSL-Netzanschluss + Tarif zum superg?nstigen Komplett-Preis! From mahahelwa at gmx.net Sat Nov 20 03:44:22 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Sat, 20 Nov 2004 04:44:22 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha References: <2102.1100745881@www8.gmx.net> Message-ID: <32310.1100922262@www34.gmx.net> > > > Maha, please add version number , author informaiton, and date to your > > Wiki : ) > > > > Sherif > > > > OKay.. added.. But give me a break, almost 60 emails in 2 days.. i need > one > day `insha` Allah to release :) an initial version..ops release.. > Are we going to follow linux package numbering here :) > > before any could apply his changes.. i need to finish this draft.. and the > whole document is all yours.. i would be glad if you give me more detailed > comment after i finish :) > Just one fine day.. > > Maha > Am done, hope it will be good one 'YA Rab' :)) the whole document is all yours guys.. Please review it if i missed something important or added useless section.. or messed up any info... raise a flag :) It's important that this document be clear and good enough for new members to get started.. -- Maha Geschenkt: 3 Monate GMX ProMail + 3 Top-Spielfilme auf DVD ++ Jetzt kostenlos testen http://www.gmx.net/de/go/mail ++ From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sat Nov 20 04:54:49 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 20 Nov 2004 07:54:49 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Transliterate or not to transliterate In-Reply-To: <20041119101812.71011.qmail@web25307.mail.ukl.yahoo.com> References: <20041119101812.71011.qmail@web25307.mail.ukl.yahoo.com> Message-ID: <200411200754.49541.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 13:18, Muhammad Alkarouri wrote: > --- Mohammad Ghoniem wrote: > > Sal?ms, > > > > Munzir Taha wrote: > > >Please don't tell me about translations you saw in newspapers, books, > > >magazines, your friend notes, ... I am speaking about official products > > >translation. > > > > Well, again, except for po files translation, which has to do with an > > official product belonging to redhat, I am not aware of any constraints, > > legal or whatsoever As far as you agree that we keep the English product names on .po files as they are, the logo is issue is rather trivial to me. Just we check legality stuff and then we see the votes that supports Arabic and English and the majority ... but would you please make it clear that this distinction between logos and .po files is to be based on what? If some one said we don't have a clue or logic on this distinction, I will convert him to you to convince him ;) > This is the heart of the discussion. There are probably legal constraints, > as Fedora is a registered trademark. If there are no legal constraints it > is actually preferable to tansliterate. > How will we check? Your guess. May be as suggested here we need to open this discussion on the Fedora list to see what they say about it. I will send a message today. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sat Nov 20 05:05:02 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 20 Nov 2004 08:05:02 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha In-Reply-To: <32310.1100922262@www34.gmx.net> References: <2102.1100745881@www8.gmx.net> <32310.1100922262@www34.gmx.net> Message-ID: <200411200805.02563.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Sabt 07 Shawwal 1425 06:44, maha helwa wrote: > Am done, hope it will be good one 'YA Rab' :)) the whole document is all > yours guys.. > Please review it if i missed something important or added useless section.. > or messed up any info... raise a flag :) > > It's important that this document be clear and good enough for new members > to get started.. Good Work! Thanks for the effort. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sat Nov 20 05:06:55 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 20 Nov 2004 08:06:55 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <6467.1100889571@www46.gmx.net> References: <200411191929.48920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6467.1100889571@www46.gmx.net> Message-ID: <200411200806.55737.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 21:39, maha helwa wrote: > > On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 14:52, maha helwa wrote: > > > BTW, i found this in initscript: > > > "Reloading cron daemon configuration: " > > > "تجري إعادة > > > تحميل إعداد > > > العفريت > > > كرون (cron): " > > > > I believe Sherif is going to kill some one here if you continue this > > discussion. Don't say I haven't warned you ;) > > Excuse me.. Didn't get your point? When Sherif knows that some one translated it as 3afreet, KULL AL3AFAREET BITNATTAT FI DIMAGU. ;) -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From sabdelg at redhat.com Sat Nov 20 13:12:17 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sat, 20 Nov 2004 08:12:17 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha References: <2102.1100745881@www8.gmx.net> <32310.1100922262@www34.gmx.net> Message-ID: <005f01c4cf02$8f3b2a00$0f3210ac@deskstop> > > Am done, hope it will be good one 'YA Rab' :)) the whole document is all > yours guys.. > Please review it if i missed something important or added useless > section.. > or messed up any info... raise a flag :) > > It's important that this document be clear and good enough for new members > to get started.. Maha, Excellent work : ) Thanks for taking the time and put this document up. One thing on the commit , you have the command: cvs commit -m ar.po It should be: cvs commit -m 'Comment here' ar.po Thanks again for this great work, keep it up : ) Sherif From sabdelg at redhat.com Sat Nov 20 13:20:01 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sat, 20 Nov 2004 08:20:01 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators References: <200411191929.48920.munzirtaha@newhorizons.com.sa><6467.1100889571@www46.gmx.net> <200411200806.55737.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <007401c4cf03$a3f217a0$0f3210ac@deskstop> > > When Sherif knows that some one translated it as 3afreet, KULL AL3AFAREET > BITNATTAT FI DIMAGU. ;) loooooooooooooool Munzir ... Meen ely targem deeh as 3afreet ? LOL Thanks Maha for catching it :) Sherif From mahahelwa at gmx.net Sat Nov 20 23:18:59 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Sun, 21 Nov 2004 00:18:59 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha References: <005f01c4cf02$8f3b2a00$0f3210ac@deskstop> Message-ID: <14537.1100992739@www33.gmx.net> > > > > Am done, hope it will be good one 'YA Rab' :)) the whole document is all > > yours guys.. > > Please review it if i missed something important or added useless > > section.. > > or messed up any info... raise a flag :) > > > > It's important that this document be clear and good enough for new > members > > to get started.. > > Maha, > Excellent work : ) Thanks for taking the time and put this document > up. > One thing on the commit , you have the command: > > cvs commit -m ar.po > > It should be: > > cvs commit -m 'Comment here' ar.po > > Thanks again for this great work, keep it up : ) > > > Sherif > hmmm.. Didn't expect so :)) Thanks Sherif.. Thanks Munzir.. No more comments?! -- Maha NEU +++ DSL Komplett von GMX +++ http://www.gmx.net/de/go/dsl GMX DSL-Netzanschluss + Tarif zum superg?nstigen Komplett-Preis! From sabdelg at redhat.com Sun Nov 21 18:10:20 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sun, 21 Nov 2004 13:10:20 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha References: <005f01c4cf02$8f3b2a00$0f3210ac@deskstop> <14537.1100992739@www33.gmx.net> Message-ID: <06e501c4cff5$5ce9a650$0f3210ac@deskstop> Still you did not have it right :) cvs commit -m (Add Your Comments here) ar.po It is : cvs commit -m 'Fixed 3afreet' ar.po you need the ' ' :) Cheers Sherif From mahahelwa at gmx.net Sun Nov 21 22:02:15 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Sun, 21 Nov 2004 23:02:15 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha References: <06e501c4cff5$5ce9a650$0f3210ac@deskstop> Message-ID: <26822.1101074535@www19.gmx.net> > Still you did not have it right :) > > cvs commit -m (Add Your Comments here) ar.po > > It is : > cvs commit -m 'Fixed 3afreet' ar.po > > you need the ' ' :) > > Cheers > > Sherif > Oops.. i changed it to '('.. Thanks sherif for reviewing for second time.. but it won't be the last.. right!! :) BTW.. i was using '<' brackets.. but when i was editing the document for second time.. the brackets and the text in between.. taraaah.. removed.. because its like html tags, xml tags or any user defined tags.. but the editor don't distinguish between But it is nice, one can write some javascript inside a document.. and let it more dynamic than just being a plain static text being read. The document need to be reviewed again from my side.. i saw some sections need to be rephrased again :)) i'll finish this asap..to move to next step..isA. -- Curiosity killed the CAT :) NEU +++ DSL Komplett von GMX +++ http://www.gmx.net/de/go/dsl GMX DSL-Netzanschluss + Tarif zum superg?nstigen Komplett-Preis! From sabdelg at redhat.com Sun Nov 21 23:51:05 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sun, 21 Nov 2004 18:51:05 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha References: <06e501c4cff5$5ce9a650$0f3210ac@deskstop> <26822.1101074535@www19.gmx.net> Message-ID: <001601c4d024$f725b4a0$083210ac@deskstop> > > Oops.. i changed it to '('.. Thanks sherif for reviewing for second time.. > but it won't be the last.. right!! :) > > BTW.. i was using '<' brackets.. but when i was editing the document for > second time.. the brackets and the text in between.. taraaah.. removed.. > because its like html tags, xml tags or any user defined tags.. but the > editor don't distinguish between > But it is nice, one can write some javascript inside a document.. and let > it > more dynamic than just being a plain static text being read. > > The document need to be reviewed again from my side.. i saw some sections > need to be rephrased again :)) > > i'll finish this asap..to move to next step..isA. Maha .. If you want to use the "< >" brackets, you need to write it in the following way: Example: \ The "\" has to be before the "<" & ">" so that it is not considered an HTML tag. Thank you again for taking the time to write this and fix it. Keep the good work :) Regards, Sherif From mahahelwa at gmx.net Mon Nov 22 00:43:25 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Mon, 22 Nov 2004 01:43:25 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha References: <001601c4d024$f725b4a0$083210ac@deskstop> Message-ID: <21942.1101084205@www39.gmx.net> > > BTW.. i was using '<' brackets.. but when i was editing the document for > > second time.. the brackets and the text in between.. taraaah.. removed.. > > because its like html tags, xml tags or any user defined tags.. but the > > editor don't distinguish between > > But it is nice, one can write some javascript inside a document.. and > let > > it > > more dynamic than just being a plain static text being read. > > > > The document need to be reviewed again from my side.. i saw some > sections > > need to be rephrased again :)) > > > > i'll finish this asap..to move to next step..isA. > > Maha .. If you want to use the "< >" brackets, you need to write it in the > following way: > > Example: \ > > The "\" has to be before the "<" & ">" so that it is not considered an > HTML > tag. Yeah right..using the escape char :)) bardo i didn't think about it.. zalmna el editor :) > Thank you again for taking the time to write this and fix it. Keep the > good > work :) > > Regards, > > Sherif > Thank you ya sherif for supporting me m3naweyan.. No need to say it each time ya sherif.. if you say it once that means alot to me.. Besides we are a team .. and am just part of a great team.. :) Right Team!! Guys, where is your 30ty emails.. hasadoko.. la akhto 3in.. lol -- Maha NEU +++ DSL Komplett von GMX +++ http://www.gmx.net/de/go/dsl GMX DSL-Netzanschluss + Tarif zum superg?nstigen Komplett-Preis! From m.eldesoky at tedata.net Mon Nov 22 08:14:31 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Mon, 22 Nov 2004 10:14:31 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - network interface In-Reply-To: <40F650F7.1050207@scs-net.org> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <200411181647.36799.m.eldesoky@tedata.net> <40F650F7.1050207@scs-net.org> Message-ID: <200411221014.34559.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Thursday 15 July 2004 12:40 pm, ahmad bekdash wrote: > network interface > ????? ???? > ????? ???? (???? ?????( ??????, ??? ????? ?? ???? ???????? ?????????? ????????, ????? ???? (?? ????? ???? ??) ??? ????? ???? ???? ?????? ? Adapter > > Mohamed Eldesoky wrote: > >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > >Hash: SHA1 > > > >Commonly it is > >???? ?????? > >?? ???? ????, ????? ??? ??????? ????? > >?????? ?????? > > > >On Thursday 18 November 2004 4:44 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > >>Is there a standard translation for "network interface" ? > >> > >>Thanks. > >> > >>Mohammad > >> > >>Sherif Abdelgawad wrote: > >>>OK Guys .. I had a Glossary module installed to arabic-fedora.org > >>>How about we start filling in words there so we can have a nice > >>>refrence for translation ? > >>> > >>>Thanks > >>> > >>>Sherif > >>> > >>>------------------------------------------------------------------------ > >>> > >>>-- > >>>Fedora-trans-ar mailing list > >>>Fedora-trans-ar at redhat.com > >>>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > >> > >>-- > >>Fedora-trans-ar mailing list > >>Fedora-trans-ar at redhat.com > >>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > >- -- > >Mohamed Eldesoky > >Systems Engineer > >RedHat Certified Engineer > >TE Data > >-----BEGIN PGP SIGNATURE----- > >Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) > > > >iD8DBQFBnLYF2FHsOWMJBKMRAsukAKDqDLqLdmoiMYuFz7qdVdkkebEjqgCgvpDC > >UHXDuqB6z9M5pKrnJK3s/g8= > >=xtXU > >-----END PGP SIGNATURE----- > > > >-- > >Fedora-trans-ar mailing list > >Fedora-trans-ar at redhat.com > >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBoZ/p2FHsOWMJBKMRArG1AKCBv1cujCtRL+LbypZhO447Toec/gCgzdEi Pmq5PfKv5PWgKlQQ7RpcNF0= =7LXJ -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Mon Nov 22 08:21:35 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Mon, 22 Nov 2004 10:21:35 +0200 Subject: Transliterate or not to transliterate (was Re: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org logo) In-Reply-To: <200411190144.59238.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200411091555.49495.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411181628.43842.m.eldesoky@tedata.net> <200411190144.59238.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200411221021.37867.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 I agree it is hard, and I fully agree it shouldn't be based on our own preferences and minds !! May be I am biased more towards the Arabic language :-) But I like that However, you are right, sometimes those companies translate their products, and sometimes not. I found some examples in MS Arabic site, in MS-Egypt http://www.microsoft.com/middleeast/egypt/default.mspx On Friday 19 November 2004 12:44 am, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Khamees 05 Shawwal 1425 17:28, Mohamed Eldesoky wrote: > > Well, Linux itself is a trademark !! > > We do write Linux in Arabic as ????? !! > > I know we would reach this critical point ;) Well, ahem! Cough! > Mohamed, I prefer to leave this as it's. Linux as it's. I am not saying > it's wrong to transliterate it. I am not saying my suggestion is better. > What I want to say is first we need to be consistent. It's not correct to > transliterate some products and leave the others just because it sounds to > you/me acceptable. Second, this is not something new. Actually, MS and > apple (who precede us in the field of translation of programs and operating > systems) always leave their OS name and software as it is. If any one here > has a Windows or Mac installed, he can go and check that they never > translate words such as Windows, Office, Word, Excel, Access, Clarix > Works(?), ... > > Let alone other famous companies like adobe, macromedia, ... and their > products: Photoshop, Flash, ... > > Most people don't even feel it. Arab users who don't know a single English > word would be able to identify their MS Word program from the menu and work > with it. If you ask them whether it's in English or Arabic after they shut > down their computers they won't remember ;) > > > > I agree. The problem is common to all non-latin languages. However, I > > > think the question may be relevant to application names, package names, > > > but not so much with regard to the distribution name, > > This distinction based on what? > > > > which imho > > > can/should also be rendered in the target language with or without the > > > English version. It would probably contribute to making fedora in > > > particular, or linux in general, familiar to common people. > > Windows is so popular now without doing this ;) > > Please don't tell me about translations you saw in newspapers, books, > magazines, your friend notes, ... I am speaking about official products > translation. > > Again, I am still putting the track and won't drag the thread until I have > clear arabization. What do you suggest for these: > > KCalc > KFAX > KMines > OpenOffice.org Writer > > > I am not trying to challenge you, I just want to help you reach quickly > what I feel you would reach after many weeks of translation. - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBoaGR2FHsOWMJBKMRAuvJAJ0VcK0YoV2+Q96r0VrL2XlbojmgFwCeNUfG qJYwbXohR0wXoXqQmMY4IIM= =LEh/ -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Mon Nov 22 08:40:54 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Mon, 22 Nov 2004 10:40:54 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <1100886462.4876.66.camel@localhost.localdomain> References: <419DB60C.9040503@univ-ubs.fr> <200411191929.48920.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <1100886462.4876.66.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <200411221040.57850.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Friday 19 November 2004 7:47 pm, Sherif Abdelgwad wrote: > On Fri, 2004-11-19 at 11:29, Munzir Taha wrote: > > On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 14:52, maha helwa wrote: > > > BTW, i found this in initscript: > > > "Reloading cron daemon configuration: " > > > "تجري إعادة > > > تحميل إعداد > > > العفريت > > > كرون (cron): " > > > > I believe Sherif is going to kill some one here if you continue this > > discussion. Don't say I haven't warned you ;) > > I just decided to step aside and let you guys discus and reach a > conculsion :) > > Deskoy , why Linux Egypt logo in English ? ;-) > Do you notice the BIG Arabic letter ?? ;-) After all, we write it in Arabic as ?????-??? As a side note, Maha, I can't read your Arabic words. > Sherif > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBoaYY2FHsOWMJBKMRArv2AJ9Q83fsoUlIk1XCocXWBmBTLgJhKgCgz4DD WdaxKaib6WABL2CBdg3hqag= =/rjE -----END PGP SIGNATURE----- From turkim at gmail.com Mon Nov 22 19:24:41 2004 From: turkim at gmail.com (Turki Al-Ibrahim) Date: Mon, 22 Nov 2004 22:24:41 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Glossary - network interface In-Reply-To: <200411221014.34559.m.eldesoky@tedata.net> References: <030e01c4c82c$7e152e10$223210ac@deskstop> <200411181647.36799.m.eldesoky@tedata.net> <40F650F7.1050207@scs-net.org> <200411221014.34559.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: This sounds more apropriate : ???? ?????? ????? ?????? On Mon, 22 Nov 2004 10:14:31 +0200, Mohamed Eldesoky wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > On Thursday 15 July 2004 12:40 pm, ahmad bekdash wrote: > > network interface > > ????? ???? > > ????? ???? (???? ?????( > ??????, ??? ????? ?? ???? ???????? ?????????? ????????, ????? ???? (?? ????? > ???? ??) > ??? ????? ???? ???? ?????? ? Adapter > > > > > > Mohamed Eldesoky wrote: > > >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > >Hash: SHA1 > > > > > >Commonly it is > > >???? ?????? > > >?? ???? ????, ????? ??? ??????? ????? > > >?????? ?????? > > > > > >On Thursday 18 November 2004 4:44 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > > >>Is there a standard translation for "network interface" ? > > >> > > >>Thanks. > > >> > > >>Mohammad > > >> > > >>Sherif Abdelgawad wrote: > > >>>OK Guys .. I had a Glossary module installed to arabic-fedora.org > > >>>How about we start filling in words there so we can have a nice > > >>>refrence for translation ? > > >>> > > >>>Thanks > > >>> > > >>>Sherif > > >>> > > >>>------------------------------------------------------------------------ > > >>> > > >>>-- > > >>>Fedora-trans-ar mailing list > > >>>Fedora-trans-ar at redhat.com > > >>>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > >> > > >>-- > > >>Fedora-trans-ar mailing list > > >>Fedora-trans-ar at redhat.com > > >>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > > >- -- > > >Mohamed Eldesoky > > >Systems Engineer > > >RedHat Certified Engineer > > >TE Data > > >-----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > >Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) > > > > > >iD8DBQFBnLYF2FHsOWMJBKMRAsukAKDqDLqLdmoiMYuFz7qdVdkkebEjqgCgvpDC > > >UHXDuqB6z9M5pKrnJK3s/g8= > > >=xtXU > > >-----END PGP SIGNATURE----- > > > > > >-- > > >Fedora-trans-ar mailing list > > >Fedora-trans-ar at redhat.com > > >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > - -- > Mohamed Eldesoky > Systems Engineer > RedHat Certified Engineer > TE Data > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) > > iD8DBQFBoZ/p2FHsOWMJBKMRArG1AKCBv1cujCtRL+LbypZhO447Toec/gCgzdEi > Pmq5PfKv5PWgKlQQ7RpcNF0= > =7LXJ > > > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -- ------------------------------------------------------------------------- Turki M. Al-Ibrahim turkim @ gmail.com From turkim at gmail.com Mon Nov 22 19:30:44 2004 From: turkim at gmail.com (Turki Al-Ibrahim) Date: Mon, 22 Nov 2004 22:30:44 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Numbers & special characters Message-ID: Guys , what to do with numbers ? should we write them in Arabic, leave blank or write them as is in English ? What about special characters , should we write them as is , or leave blank ? -- ------------------------------------------------------------------------- Turki M. Al-Ibrahim turkim @ gmail.com From mahahelwa at gmx.net Mon Nov 22 22:20:27 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Mon, 22 Nov 2004 23:20:27 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators References: <200411221040.57850.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <29477.1101162027@www34.gmx.net> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > On Friday 19 November 2004 7:47 pm, Sherif Abdelgwad wrote: > > On Fri, 2004-11-19 at 11:29, Munzir Taha wrote: > > > On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 14:52, maha helwa wrote: > > > > BTW, i found this in initscript: > > > > "Reloading cron daemon configuration: " > > > > "تجري إعادة > > > > تحميل > إعداد > > > > العفريت > > > > كرون (cron): " > > > > > > I believe Sherif is going to kill some one here if you continue this > > > discussion. Don't say I haven't warned you ;) > > > > I just decided to step aside and let you guys discus and reach a > > conculsion :) > > > > Deskoy , why Linux Egypt logo in English ? ;-) > > > Do you notice the BIG Arabic letter ?? > ;-) > After all, we write it in Arabic as ??????????-? ???? > > As a side note, Maha, I can't read your Arabic words. > > - -- > Mohamed Eldesoky تجري إعادة تحميل إعداد العفريت كرون (cron): Keda awdah!! tayeb ay awddah.. elli fel ahmar walla elli fel akhdar tehb nezawed walla en2alel..:)) i sent the email from IE.. it's encoding issue i guess. -- Maha NEU +++ DSL Komplett von GMX +++ http://www.gmx.net/de/go/dsl GMX DSL-Netzanschluss + Tarif zum superg?nstigen Komplett-Preis! From sabdelg at redhat.com Mon Nov 22 22:33:51 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Mon, 22 Nov 2004 17:33:51 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators References: <200411221040.57850.m.eldesoky@tedata.net> <29477.1101162027@www34.gmx.net> Message-ID: <001201c4d0e3$5b011e10$363210ac@thinkpad> > > Keda awdah!! > tayeb ay awddah.. elli fel ahmar walla elli fel akhdar > tehb nezawed walla en2alel..:)) > > i sent the email from IE.. it's encoding issue i guess. I cannot read your arabic either. Sherif From mahahelwa at gmx.net Mon Nov 22 22:59:36 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Mon, 22 Nov 2004 23:59:36 +0100 (MET) Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators References: <001201c4d0e3$5b011e10$363210ac@thinkpad> Message-ID: <25976.1101164376@www10.gmx.net> > > > > Keda awdah!! > > tayeb ay awddah.. elli fel ahmar walla elli fel akhdar > > tehb nezawed walla en2alel..:)) > > > > i sent the email from IE.. it's encoding issue i guess. > > I cannot read your arabic either. > > Sherif > mmm.. no arabic encoding did works.. i don't know why... could it be the gmx mail itself?! How can you include arabic in your emails?! -- Maha Geschenkt: 3 Monate GMX ProMail + 3 Top-Spielfilme auf DVD ++ Jetzt kostenlos testen http://www.gmx.net/de/go/mail ++ From ms.helwa at gmail.com Mon Nov 22 23:17:03 2004 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 22 Nov 2004 15:17:03 -0800 Subject: [Fedora-trans-ar] Fwd: arabic words..is it shown here in the email..?! In-Reply-To: <6afe9c82041122151462c0409d@mail.gmail.com> References: <6afe9c82041122151462c0409d@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c8204112215173e97ba6@mail.gmail.com> ---------- Forwarded message ---------- From: Maha Helwa Date: Mon, 22 Nov 2004 15:14:26 -0800 Subject: arabic words..is it shown here in the email..?! To: ms.helwa at gmail.com ???? ????? ????? ????? ??????? ???? (cron): From sabdelg at redhat.com Mon Nov 22 23:20:11 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Mon, 22 Nov 2004 18:20:11 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Fwd: arabic words..is it shown here in theemail..?! References: <6afe9c82041122151462c0409d@mail.gmail.com> <6afe9c8204112215173e97ba6@mail.gmail.com> Message-ID: <006c01c4d0e9$d3597870$363210ac@thinkpad> > ---------- Forwarded message ---------- > From: Maha Helwa > Date: Mon, 22 Nov 2004 15:14:26 -0800 > Subject: arabic words..is it shown here in the email..?! > To: ms.helwa at gmail.com > > > ???? ????? ????? ????? ??????? ???? (cron): > This works :) Sherif From sabdelg at redhat.com Mon Nov 22 23:25:41 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Mon, 22 Nov 2004 18:25:41 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Fwd: arabic words..is it shown here intheemail..?! References: <6afe9c82041122151462c0409d@mail.gmail.com><6afe9c8204112215173e97ba6@mail.gmail.com> <006c01c4d0e9$d3597870$363210ac@thinkpad> Message-ID: <008901c4d0ea$9867ca40$363210ac@thinkpad> >> ???? ????? ????? ????? ??????? ???? (cron): >> > > This works :) > Mala2tesh ghier el 3afreet cron dah to test your arabic with ? LOL Sherif From ms.helwa at gmail.com Mon Nov 22 23:59:19 2004 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 22 Nov 2004 15:59:19 -0800 Subject: [Fedora-trans-ar] Fwd: arabic words..is it shown here Message-ID: <6afe9c82041122155931e6d9d1@mail.gmail.com> elli yekhaf mel 3afreet yetl3lo.. lol _____________________________________________ ???? ??? ????? ?????? ????????: ????? ???? ???????: da bank check?! ???? ??? ?? ??????? ? ??????? ??????? ?? ??? ????????: $0: ????? ??'halt' ?? 'reboot' ?????! $0: ????? ???? ???????? ???? ?????? ??? Starting kernel logger: ???? ????? ?????? ???????: howa kernel means "nawah"?!!! Starting NetworkManager daemon: ???? ????? ???? ???? ???????: "tashbeek izay?!" ????? IPv6 ???????? ?????????? '$address' ?? ???? '$device_scope' ??????? ???? ???????? ?????????? ??????? '$device' ?? ???? ???????? From m.eldesoky at tedata.net Tue Nov 23 07:29:41 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Tue, 23 Nov 2004 09:29:41 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <25976.1101164376@www10.gmx.net> References: <001201c4d0e3$5b011e10$363210ac@thinkpad> <25976.1101164376@www10.gmx.net> Message-ID: <200411230929.45532.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Tuesday 23 November 2004 12:59 am, maha helwa wrote: > > > Keda awdah!! > > > tayeb ay awddah.. elli fel ahmar walla elli fel akhdar > > > tehb nezawed walla en2alel..:)) > > > > > > i sent the email from IE.. it's encoding issue i guess. > > > > I cannot read your arabic either. > > > > Sherif > > mmm.. no arabic encoding did works.. i don't know why... could it be the > gmx mail itself?! > > How can you include arabic in your emails?! We type using the keyboard :-) Seriously, can't you just send emails using outlook for example, using the SMTP of your ISP ??? - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBoubn2FHsOWMJBKMRArY4AKDiry4J2gxS2lKp2EA7rgOUXyPBLwCfQ2vP 2nKJ0pSwVyxT36N3PA193GI= =zq1+ -----END PGP SIGNATURE----- From m.eldesoky at tedata.net Tue Nov 23 07:34:17 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Tue, 23 Nov 2004 09:34:17 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Fwd: arabic words..is it shown here In-Reply-To: <6afe9c82041122155931e6d9d1@mail.gmail.com> References: <6afe9c82041122155931e6d9d1@mail.gmail.com> Message-ID: <200411230934.20938.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Tuesday 23 November 2004 1:59 am, Maha Helwa wrote: > elli yekhaf mel 3afreet yetl3lo.. lol > _____________________________________________ > > ???? ??? ????? ?????? ????????: > > ????? ???? ???????: da bank check?! > > ???? ??? ?? ??????? ? ??????? ??????? ?? ??? ????????: ?? ???? ???? !!!! > > $0: ????? ??'halt' ?? 'reboot' ?????! ?? ???? !! > > $0: ????? ???? ???????? ???? ?????? ??? > > Starting kernel logger: > ???? ????? ?????? ???????: howa kernel means "nawah"?!!! ?? ??? ???????? > > Starting NetworkManager daemon: > ???? ????? ???? ???? ???????: "tashbeek izay?!" networking ya3ny. > > ????? IPv6 ???????? ?????????? '$address' ?? ???? '$device_scope' > ??????? ???? ???????? ?????????? ??????? '$device' ?? ???? ???????? All of that in our translations !!!! > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBouf72FHsOWMJBKMRAqPyAJ91C3sVam6vH46N8ZEZse2GnSQrPgCeKT49 Xa23WnKOfCnqWxvFvXNw+uM= =2PCQ -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Tue Nov 23 12:57:17 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 23 Nov 2004 07:57:17 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Fwd: arabic words..is it shown here References: <6afe9c82041122155931e6d9d1@mail.gmail.com> <200411230934.20938.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <003701c4d15b$f9d85530$493210ac@thinkpad> We really should review the translation! Sherif > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > On Tuesday 23 November 2004 1:59 am, Maha Helwa wrote: >> elli yekhaf mel 3afreet yetl3lo.. lol >> _____________________________________________ >> >> ???? ??? ????? ?????? ????????: >> >> ????? ???? ???????: da bank check?! >> >> ???? ??? ?? ??????? ? ??????? ??????? ?? ??? ????????: > > ?? ???? ???? !!!! >> >> $0: ????? ??'halt' ?? 'reboot' ?????! > > ?? ???? !! >> >> $0: ????? ???? ???????? ???? ?????? ??? >> >> Starting kernel logger: >> ???? ????? ?????? ???????: howa kernel means "nawah"?!!! > > ?? ??? ???????? >> >> Starting NetworkManager daemon: >> ???? ????? ???? ???? ???????: "tashbeek izay?!" > > networking ya3ny. > >> >> ????? IPv6 ???????? ?????????? '$address' ?? ???? '$device_scope' >> ??????? ???? ???????? ?????????? ??????? '$device' ?? ???? ???????? > > All of that in our translations !!!! > >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > - -- > Mohamed Eldesoky > Systems Engineer > RedHat Certified Engineer > TE Data > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) > > iD8DBQFBouf72FHsOWMJBKMRAqPyAJ91C3sVam6vH46N8ZEZse2GnSQrPgCeKT49 > Xa23WnKOfCnqWxvFvXNw+uM= > =2PCQ > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Tue Nov 23 23:32:17 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 23 Nov 2004 18:32:17 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Fwd: arabic words..is it shown here References: <6afe9c82041122155931e6d9d1@mail.gmail.com><200411230934.20938.m.eldesoky@tedata.net> <003701c4d15b$f9d85530$493210ac@thinkpad> Message-ID: <001301c4d1b4$afbbb790$233210ac@thinkpad> I put all the files in one zip file on www.arabic-fedora.org ... To see the file, you will have to login. Click on Document Management, and you should be able to see the ZIP file. I am working on making it available without login, but something wrong on the DB. It is not allowing me to show it everyone :) I guess we should start REVIEWING Thanks Sherif ----- Original Message ----- From: "Sherif Abdelgawad" To: ; ; "Maha Helwa" Sent: Tuesday, November 23, 2004 7:57 AM Subject: Re: [Fedora-trans-ar] Fwd: arabic words..is it shown here > We really should review the translation! > > Sherif > >> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >> Hash: SHA1 >> >> On Tuesday 23 November 2004 1:59 am, Maha Helwa wrote: >>> elli yekhaf mel 3afreet yetl3lo.. lol >>> _____________________________________________ >>> >>> ???? ??? ????? ?????? ????????: >>> >>> ????? ???? ???????: da bank check?! >>> >>> ???? ??? ?? ??????? ? ??????? ??????? ?? ??? ????????: >> >> ?? ???? ???? !!!! >>> >>> $0: ????? ??'halt' ?? 'reboot' ?????! >> >> ?? ???? !! >>> >>> $0: ????? ???? ???????? ???? ?????? ??? >>> >>> Starting kernel logger: >>> ???? ????? ?????? ???????: howa kernel means "nawah"?!!! >> >> ?? ??? ???????? >>> >>> Starting NetworkManager daemon: >>> ???? ????? ???? ???? ???????: "tashbeek izay?!" >> >> networking ya3ny. >> >>> >>> ????? IPv6 ???????? ?????????? '$address' ?? ???? '$device_scope' >>> ??????? ???? ???????? ?????????? ??????? '$device' ?? ???? ???????? >> >> All of that in our translations !!!! >> >>> >>> -- >>> Fedora-trans-ar mailing list >>> Fedora-trans-ar at redhat.com >>> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> >> - -- >> Mohamed Eldesoky >> Systems Engineer >> RedHat Certified Engineer >> TE Data >> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >> Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) >> >> iD8DBQFBouf72FHsOWMJBKMRAqPyAJ91C3sVam6vH46N8ZEZse2GnSQrPgCeKT49 >> Xa23WnKOfCnqWxvFvXNw+uM= >> =2PCQ >> -----END PGP SIGNATURE----- >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Nov 24 06:32:07 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 24 Nov 2004 09:32:07 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Numbers & special characters In-Reply-To: References: Message-ID: <200411240932.07671.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Ithnain 09 Shawwal 1425 10:30 pm, Turki Al-Ibrahim wrote: > Guys , what to do with numbers ? should we write them in Arabic, leave > blank or write them as is in English ? In an ideal world this shouldn't matter at all. The client program should have the option to display the numbers in which ever format (Arabic or European) should the need arise irrespective of how is it written. > What about special characters , should we write them as is , or leave blank you right special characters like HTML and XML tags as they are, e.g.

ARABIC

and also in things like \n, \r, ... all should be written as they are. Just be careful that it's better to copy and paste the English string and then replace the English text leaving the tags/characters as they are rather than typing them manually. This will save you the headache called mirroring issues and would guarantee the most correct translation. Keep up the good work. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Nov 24 06:40:40 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 24 Nov 2004 09:40:40 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Fwd: arabic words..is it shown here In-Reply-To: <003701c4d15b$f9d85530$493210ac@thinkpad> References: <6afe9c82041122155931e6d9d1@mail.gmail.com> <200411230934.20938.m.eldesoky@tedata.net> <003701c4d15b$f9d85530$493210ac@thinkpad> Message-ID: <200411240940.40723.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yau al-Thulatha 10 Shawwal 1425 3:57 pm, Sherif Abdelgawad wrote: > We really should review the translation! > >> ???? ??? ????? ?????? ????????: > >> > >> ????? ???? ???????: da bank check?! > >> > >> ???? ??? ?? ??????? ? ??????? ??????? ?? ??? ????????: > > > > ?? ???? ???? !!!! ?? ???? ???? ?????? !!!!!! > > All of that in our translations !!!! and even more. I worked in Fedora and KDE translation. Some of the translation are really like the examples I sent before as a joke. I will fix all these issues. Just one week from now and I will be reviewing Fedora translation intensively. Till then keep up reviewing and correcting, please. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 24 09:10:46 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 24 Nov 2004 10:10:46 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <200411191933.21514.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <419CC56E.9050506@univ-ubs.fr> <200411190152.18549.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <419DB60C.9040503@univ-ubs.fr> <200411191933.21514.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <41A45016.4070804@univ-ubs.fr> Sal?ms, Munzir Taha wrote: >There is a logical point in your discussion besides I have not definite answer >of why KHIDMA not KHADIM or what's the difference between service and server. >Thus, I will add my voice to yours and say that from now on Daemon is KHADIM. >If no one objects, I am going to add it to our beloved glossary. > Alright ! Now I have another predictible question : do we keep ???? as a translation for server ? For example, some dialogs in up2date require the user to enter the url of a server. http://www.c4arab.com/qamoos/index.php suggests ???? (muzawwid) for server. What do you think about that ? daemon = ???? service = ???? server = ?? I guess there are situations where the word "server" refers to the computer itself, which may run many services. Of course, in some situation, the same word refers to that piece of software that provides a given service. For instance, apache is a web server... sal?m Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 24 14:08:16 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 24 Nov 2004 15:08:16 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha In-Reply-To: <32310.1100922262@www34.gmx.net> References: <2102.1100745881@www8.gmx.net> <32310.1100922262@www34.gmx.net> Message-ID: <41A495D0.5060400@univ-ubs.fr> maha helwa wrote: >>Am done, hope it will be good one 'YA Rab' :)) the whole document is all >>yours guys.. >> >> You've done a very good job Maha. :-) To improve on it a little bit, presentation-wise, I would suggest linking each entry in the table of contents to the corresponding section in the body so that people can access the information more easily. Adding "back to top" anchors after each section would also be a +. Content-wise, I believe we need to explain how to configure any famous graphical cvs client under linux, such as cervisia. (I know many people here are command-line cowboys, but I really prefer using a GUI when available :-P) As soon as I get some time to try and configure such a thing, I may send you a couple of paragraphs explaining the procedure. Please feel free to document it yourself, if you're already using such a tool. >>It's important that this document be clear and good enough for new members >>to get started.. >> Again, thank you for this nice effort. sal?m Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 24 14:15:11 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 24 Nov 2004 15:15:11 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation How-To - By Maha In-Reply-To: <00c401c4cbce$75f04a80$0c3210ac@thinkpad> References: <1100547934.4249.7.camel@localhost.localdomain> <4199C59E.4040407@univ-ubs.fr> <00c401c4cbce$75f04a80$0c3210ac@thinkpad> Message-ID: <41A4976F.3050200@univ-ubs.fr> Sherif, How can we contribute to or edit an existing document ? Sal?m Mohammad Sherif Abdelgawad wrote: > Mohammad, > You can contribute section for Mandrake users , that's why we > are using Wiki : ) > > Sherif > From m.eldesoky at tedata.net Wed Nov 24 14:21:36 2004 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 24 Nov 2004 16:21:36 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha In-Reply-To: <41A495D0.5060400@univ-ubs.fr> References: <2102.1100745881@www8.gmx.net> <32310.1100922262@www34.gmx.net> <41A495D0.5060400@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411241621.40627.m.eldesoky@tedata.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 At the same time, can we have the main page content modified to reflect the documents and project and the mailinglist ?? I mean, for example, new visitors can't know where is the document by Maha is located !! Sherif ?? On Wednesday 24 November 2004 4:08 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > maha helwa wrote: > >>Am done, hope it will be good one 'YA Rab' :)) the whole document is all > >>yours guys.. > > You've done a very good job Maha. :-) > To improve on it a little bit, presentation-wise, I would suggest > linking each entry in the table of contents to the corresponding section > in the body so that people can access the information more easily. > Adding "back to top" anchors after each section would also be a +. > > Content-wise, I believe we need to explain how to configure any famous > graphical cvs client under linux, such as cervisia. (I know many people > here are command-line cowboys, but I really prefer using a GUI when > available :-P) As soon as I get some time to try and configure such a > thing, I may send you a couple of paragraphs explaining the procedure. > Please feel free to document it yourself, if you're already using such a > tool. > > >>It's important that this document be clear and good enough for new > >> members to get started.. > > Again, thank you for this nice effort. > > sal?m > > Mohammad > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar - -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBpJjy2FHsOWMJBKMRAslxAJ4mZDn2U+C46RI26DiUfSZDam+NWgCgx4TJ q7CqPh1rEppIkiw7AeDbbPc= =ce05 -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Wed Nov 24 16:08:05 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Wed, 24 Nov 2004 11:08:05 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha In-Reply-To: <41A495D0.5060400@univ-ubs.fr> References: <2102.1100745881@www8.gmx.net> <32310.1100922262@www34.gmx.net> <41A495D0.5060400@univ-ubs.fr> Message-ID: <1101312485.4204.2.camel@localhost.localdomain> How about you edit and add new section for what you think should be added instead of sending it to Maha ? ;-) It is a wiki. Sherif On Wed, 2004-11-24 at 09:08, Mohammad Ghoniem wrote: > maha helwa wrote: > > >>Am done, hope it will be good one 'YA Rab' :)) the whole document is all > >>yours guys.. > >> > >> > You've done a very good job Maha. :-) > To improve on it a little bit, presentation-wise, I would suggest > linking each entry in the table of contents to the corresponding section > in the body so that people can access the information more easily. > Adding "back to top" anchors after each section would also be a +. > > Content-wise, I believe we need to explain how to configure any famous > graphical cvs client under linux, such as cervisia. (I know many people > here are command-line cowboys, but I really prefer using a GUI when > available :-P) As soon as I get some time to try and configure such a > thing, I may send you a couple of paragraphs explaining the procedure. > Please feel free to document it yourself, if you're already using such a > tool. > > >>It's important that this document be clear and good enough for new members > >>to get started.. > >> > Again, thank you for this nice effort. > > sal??m > > Mohammad > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar From sabdelg at redhat.com Wed Nov 24 16:08:50 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Wed, 24 Nov 2004 11:08:50 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation How-To - By Maha In-Reply-To: <41A4976F.3050200@univ-ubs.fr> References: <1100547934.4249.7.camel@localhost.localdomain> <4199C59E.4040407@univ-ubs.fr> <00c401c4cbce$75f04a80$0c3210ac@thinkpad> <41A4976F.3050200@univ-ubs.fr> Message-ID: <1101312530.4204.4.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2004-11-24 at 09:15, Mohammad Ghoniem wrote: > Sherif, > > How can we contribute to or edit an existing document ? > > Sal??m > > Mohammad You need to just be an Editor .. let me know your registered user and I will allow put you as editor. Sherif From sabdelg at redhat.com Wed Nov 24 16:13:19 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Wed, 24 Nov 2004 11:13:19 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha In-Reply-To: <200411241621.40627.m.eldesoky@tedata.net> References: <2102.1100745881@www8.gmx.net> <32310.1100922262@www34.gmx.net> <41A495D0.5060400@univ-ubs.fr> <200411241621.40627.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <1101312799.4204.6.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2004-11-24 at 09:21, Mohamed Eldesoky wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > At the same time, can we have the main page content modified to reflect the > documents and project and the mailinglist ?? > I mean, for example, new visitors can't know where is the document by Maha is > located !! > > Sherif ?? 7ader Sherif From sabdelg at redhat.com Wed Nov 24 17:25:10 2004 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgwad) Date: Wed, 24 Nov 2004 12:25:10 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation How-To - By Maha In-Reply-To: <41A4976F.3050200@univ-ubs.fr> References: <1100547934.4249.7.camel@localhost.localdomain> <4199C59E.4040407@univ-ubs.fr> <00c401c4cbce$75f04a80$0c3210ac@thinkpad> <41A4976F.3050200@univ-ubs.fr> Message-ID: <1101317110.4204.10.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2004-11-24 at 09:15, Mohammad Ghoniem wrote: > Sherif, > > How can we contribute to or edit an existing document ? > > Sal??m > > Mohammad M. Ghoniem, can you try to edit? Thanks Sherif From mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr Wed Nov 24 18:33:43 2004 From: mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 24 Nov 2004 19:33:43 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha In-Reply-To: <1101312485.4204.2.camel@localhost.localdomain> References: <2102.1100745881@www8.gmx.net> <32310.1100922262@www34.gmx.net> <41A495D0.5060400@univ-ubs.fr> <1101312485.4204.2.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <41A4D407.4020603@univ-ubs.fr> Sherif Abdelgwad wrote: >How about you edit and add new section for what you think should be >added instead of sending it to Maha ? ;-) It is a wiki. > I definitely prefer this option. >M. Ghoniem, can you try to edit? > > It works fine. Thank you. sal?m Mohammad PS : What tool generates such html code ? MS Frontpage ? MS Word ? One can clearly recognize MS products *footprint* (no, no, it is too big to be a fingerprint... :-P) How about using nvu from nvu.org instead ? From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 25 20:48:29 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 25 Nov 2004 23:48:29 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <41A45016.4070804@univ-ubs.fr> References: <419CC56E.9050506@univ-ubs.fr> <200411191933.21514.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <41A45016.4070804@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411252348.29413.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Arbi'a 11 Shawwal 1425 12:10 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > Sal?ms, > > Munzir Taha wrote: > >There is a logical point in your discussion besides I have not definite > > answer of why KHIDMA not KHADIM or what's the difference between service > > and server. Thus, I will add my voice to yours and say that from now on > > Daemon is KHADIM. If no one objects, I am going to add it to our beloved > > glossary. > > Alright ! Now I have another predictible question : do we keep ???? as a > translation for server ? For example, some dialogs in up2date require > the user to enter the url of a server. > http://www.c4arab.com/qamoos/index.php suggests ???? (muzawwid) for > server. What do you think about that ? > > daemon = ???? > service = ???? > server = ?? > > I guess there are situations where the word "server" refers to the > computer itself, which may run many services. Of course, in some > situation, the same word refers to that piece of software that provides > a given service. For instance, apache is a web server... Umm! So it's that any daemon is a server but not every server is a daemon. I would suggest ????? to make a distinction and to conform with M$ translation which is not wrong here. I want to hear from others before adding this to glossary. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 25 21:59:11 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Fri, 26 Nov 2004 00:59:11 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Our beloved qamoose Message-ID: <200411260059.11983.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Salam, I am now checking some words to the Qamoose but want to point some issues: 1. I believe it's better to refrain from clear words that nobody confuse like date, error,... (or is it confusable to some?) 2. Default is ??????? with only one YEH. 3. Don't add ??? where it's not necessary like in Directory. 4. If the encoding of the page is unicode(utf-8) then translation for Filesystem and home dir will not appear correctly (Which should mean that those two are cp 1256 and the others are utf-8) Whereas, if the encoding of the page is cp 1256 then all my translations doesn't show and all the others show properly (which means that there is something wrong somewhere). To interpret this is behind my knowledge, will you please explain. Keep up the good work! -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Nov 24 06:56:42 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 24 Nov 2004 09:56:42 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation In-Reply-To: <200411161624.16885.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <4199EDDA.5000006@univ-ubs.fr> <200411161624.16885.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200411240956.43040.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yau al-Thulatha 03 Shawwal 1425 4:24 pm, you wrote: > On Yau al-Thulatha 03 Shawwal 1425 15:08, Mohammad Ghoniem wrote: > > Thank you Sarah, > > > > I have just received my account information. > > Congratualations! Now go and commit your file yourself, please Mohammad, what has happened here? If you still didn't solve your problem send me the file and I will commit it in behalf of you. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 25 15:26:21 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 25 Nov 2004 16:26:21 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation In-Reply-To: <200411240956.43040.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <4199EDDA.5000006@univ-ubs.fr> <200411161624.16885.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200411240956.43040.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <41A5F99D.8020707@univ-ubs.fr> Munzir Taha wrote: >Mohammad, what has happened here? If you still didn't solve your problem send >me the file and I will commit it in behalf of you. > I have commited up2date po file several times now. :-) There are no untranslated strings any more and fewer fuzzy strings. I will need to give the file another overall check (after we reach a decision with regards to the translation of "server") before I deliver it to you guys for ultimate verifications. Thank you for asking. Sal?m Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 25 16:00:54 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 25 Nov 2004 17:00:54 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <200411252348.29413.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <419CC56E.9050506@univ-ubs.fr> <200411191933.21514.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <41A45016.4070804@univ-ubs.fr> <200411252348.29413.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <41A601B6.1040509@univ-ubs.fr> Munzir Taha wrote: >On Yaum al-Arbi'a 11 Shawwal 1425 12:10 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > > >>I guess there are situations where the word "server" refers to the >>computer itself, which may run many services. Of course, in some >>situation, the same word refers to that piece of software that provides >>a given service. For instance, apache is a web server... >> >> > >Umm! So it's that any daemon is a server but not every server is a daemon. > > I guess so. >I would suggest ????? to make a distinction and to conform with M$ translation >which is not wrong here. > > It sounds pretty much like ????. If I were to suggest another alternative I would even say ????. But again, I am not familiar with the standards adopted by Arabic software editors. Any clues ? >I want to hear from others before adding this to glossary. > Yeah, me too. Sal?m Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 25 16:02:44 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 25 Nov 2004 17:02:44 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Done.. Re: Translation How-To - By Maha In-Reply-To: <41A4D407.4020603@univ-ubs.fr> References: <2102.1100745881@www8.gmx.net> <32310.1100922262@www34.gmx.net> <41A495D0.5060400@univ-ubs.fr> <1101312485.4204.2.camel@localhost.localdomain> <41A4D407.4020603@univ-ubs.fr> Message-ID: <41A60224.1070704@univ-ubs.fr> Mohammad Ghoniem wrote: > How about using nvu from nvu.org instead ? The correct URL is : http://www.nvu.com/ Cheers, Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Nov 25 16:26:01 2004 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 25 Nov 2004 17:26:01 +0100 Subject: [Fedora-trans-ar] Our beloved qamoose In-Reply-To: <200411260059.11983.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200411260059.11983.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <41A60799.5090906@univ-ubs.fr> Sal?m Munzir Taha wrote: >4. If the encoding of the page is unicode(utf-8) then translation for >Filesystem and home dir will not appear correctly (Which should mean that >those two are cp 1256 and the others are utf-8) Whereas, if the encoding of >the page is cp 1256 then all my translations doesn't show and all the others >show properly (which means that there is something wrong somewhere). To >interpret this is behind my knowledge, will you please explain. > > How is the display now ? :) sal?m Mohammad From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 25 22:59:16 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Fri, 26 Nov 2004 01:59:16 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation In-Reply-To: <41A5F99D.8020707@univ-ubs.fr> References: <200411240956.43040.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <41A5F99D.8020707@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411260159.16528.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 12 Shawwal 1425 6:26 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > I have commited up2date po file several times now. :-) > > There are no untranslated strings any more and fewer fuzzy strings. I > will need to give the file another overall check (after we reach a > decision with regards to the translation of "server") before I deliver > it to you guys for ultimate verifications. posting by guessing sometimes goes wrong ;) Turki where are your translations? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Nov 25 22:58:51 2004 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Fri, 26 Nov 2004 01:58:51 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] a treasure for translators In-Reply-To: <41A601B6.1040509@univ-ubs.fr> References: <419CC56E.9050506@univ-ubs.fr> <200411252348.29413.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <41A601B6.1040509@univ-ubs.fr> Message-ID: <200411260158.51114.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yaum al-Khamees 12 Shawwal 1425 7:00 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > Munzir Taha wrote: > >I would suggest ????? to make a distinction and to conform with M$ > > translation which is not wrong here. > > It sounds pretty much like ????. Supplier? > alternative I would even say ????. Distributor? > standards adopted by Arabic software editors. Any clues ? AFAIK, the two most famous translations adopted are ???? and ?????. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs Maintainer of Fedora Arabic Translation Project CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From turkim at gmail.com Fri Nov 26 12:17:54 2004 From: turkim at gmail.com (Turki Al-Ibrahim) Date: Fri, 26 Nov 2004 15:17:54 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] KDESDK update for Fedora 3 Message-ID: An update for kdesdk (which contains kbabel) was released for Fedora Core 3. Check here : http://www.linuxcompatible.org/story36717.html And here for download : http://download.fedora.redhat.com/pub/fedora/linux/core/updates/3/i386/ The one shipped with Fedora 3 is giving me heard time (crashing frequently). I am downloading this update now (6 MB) , hope it will solve this problem. -- ------------------------------------------------------------------------- Turki M. Al-Ibrahim turkim @ gmail.com From turkim at gmail.com Fri Nov 26 12:24:03 2004 From: turkim at gmail.com (Turki Al-Ibrahim) Date: Fri, 26 Nov 2004 15:24:03 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation In-Reply-To: <200411260159.16528.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200411240956.43040.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <41A5F99D.8020707@univ-ubs.fr> <200411260159.16528.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: I stopped working on it during the last days of Ramadan and Eid holiday , I was busy. It's ready now, I am reviewing it one last time. I realy don't know how to use CVS , tried a few days ago but it didn't work. I will test CVS one last time tonight using Maha's FAQ. If it didn't work , I will e-mail it to you. Regards. to all. On Fri, 26 Nov 2004 01:59:16 +0300, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Khamees 12 Shawwal 1425 6:26 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > > > I have commited up2date po file several times now. :-) > > > > There are no untranslated strings any more and fewer fuzzy strings. I > > will need to give the file another overall check (after we reach a > > decision with regards to the translation of "server") before I deliver > > it to you guys for ultimate verifications. > > posting by guessing sometimes goes wrong ;) > > Turki where are your translations? > > -- > Munzir Taha PGP Key available > gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 > > Telecommunications and Electronics Engineer > Mandrake Club Member > Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at > http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -- ------------------------------------------------------------------------- Turki M. Al-Ibrahim turkim @ gmail.com From turkim at gmail.com Fri Nov 26 12:36:37 2004 From: turkim at gmail.com (Turki Al-Ibrahim) Date: Fri, 26 Nov 2004 15:36:37 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Fwd: KDESDK update for Fedora 3 In-Reply-To: References: Message-ID: Yup , it solved it alright. ---------- Forwarded message ---------- From: Turki Al-Ibrahim Date: Fri, 26 Nov 2004 15:17:54 +0300 Subject: KDESDK update for Fedora 3 To: fedora-trans-ar at redhat.com An update for kdesdk (which contains kbabel) was released for Fedora Core 3. Check here : http://www.linuxcompatible.org/story36717.html And here for download : http://download.fedora.redhat.com/pub/fedora/linux/core/updates/3/i386/ The one shipped with Fedora 3 is giving me heard time (crashing frequently). I am downloading this update now (6 MB) , hope it will solve this problem. -- ------------------------------------------------------------------------- Turki M. Al-Ibrahim turkim @ gmail.com -- ------------------------------------------------------------------------- Turki M. Al-Ibrahim turkim @ gmail.com From turkim at gmail.com Fri Nov 26 13:15:41 2004 From: turkim at gmail.com (Turki Al-Ibrahim) Date: Fri, 26 Nov 2004 16:15:41 +0300 Subject: Fwd: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation In-Reply-To: References: <200411240956.43040.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <41A5F99D.8020707@univ-ubs.fr> <200411260159.16528.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: Sent the translation file to you (Munzir). Waiting for your comments. ---------- Forwarded message ---------- From: Turki Al-Ibrahim Date: Fri, 26 Nov 2004 15:24:03 +0300 Subject: Re: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation To: fedora-trans-ar at redhat.com I stopped working on it during the last days of Ramadan and Eid holiday , I was busy. It's ready now, I am reviewing it one last time. I realy don't know how to use CVS , tried a few days ago but it didn't work. I will test CVS one last time tonight using Maha's FAQ. If it didn't work , I will e-mail it to you. Regards. to all. On Fri, 26 Nov 2004 01:59:16 +0300, Munzir Taha wrote: > On Yaum al-Khamees 12 Shawwal 1425 6:26 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > > > I have commited up2date po file several times now. :-) > > > > There are no untranslated strings any more and fewer fuzzy strings. I > > will need to give the file another overall check (after we reach a > > decision with regards to the translation of "server") before I deliver > > it to you guys for ultimate verifications. > > posting by guessing sometimes goes wrong ;) > > Turki where are your translations? > > -- > Munzir Taha PGP Key available > gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 > > Telecommunications and Electronics Engineer > Mandrake Club Member > Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at > http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -- ------------------------------------------------------------------------- Turki M. Al-Ibrahim turkim @ gmail.com -- ------------------------------------------------------------------------- Turki M. Al-Ibrahim turkim @ gmail.com From mahahelwa at gmx.net Sat Nov 27 01:28:18 2004 From: mahahelwa at gmx.net (maha helwa) Date: Sat, 27 Nov 2004 02:28:18 +0100 (MET) Subject: Fwd: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation References: Message-ID: <17817.1101518898@www62.gmx.net> Turki.. What's your problem with CVS.. this is a good test to see how good was it the article "How to contribute in ..". if you are facing a problem, we should address the and solve it then document it in the same article or in another one. Maha > Sent the translation file to you (Munzir). > > Waiting for your comments. > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Turki Al-Ibrahim > Date: Fri, 26 Nov 2004 15:24:03 +0300 > Subject: Re: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation > To: fedora-trans-ar at redhat.com > > > I stopped working on it during the last days of Ramadan and Eid > holiday , I was busy. > > It's ready now, I am reviewing it one last time. > > I realy don't know how to use CVS , tried a few days ago but it didn't > work. > > I will test CVS one last time tonight using Maha's FAQ. If it didn't > work , I will e-mail it to you. > > Regards. to all. > > > > > On Fri, 26 Nov 2004 01:59:16 +0300, Munzir Taha > wrote: > > On Yaum al-Khamees 12 Shawwal 1425 6:26 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > > > > > I have commited up2date po file several times now. :-) > > > > > > There are no untranslated strings any more and fewer fuzzy strings. I > > > will need to give the file another overall check (after we reach a > > > decision with regards to the translation of "server") before I deliver > > > it to you guys for ultimate verifications. > > > > posting by guessing sometimes goes wrong ;) > > > > Turki where are your translations? > > > > -- > > Munzir Taha PGP Key available > > gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 > > > > Telecommunications and Electronics Engineer > > Mandrake Club Member > > Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at > > http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs > > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > > CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > > > > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > > -- > ------------------------------------------------------------------------- > Turki M. Al-Ibrahim > turkim @ gmail.com > > > -- > ------------------------------------------------------------------------- > Turki M. Al-Ibrahim > turkim @ gmail.com > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -- Curiosity killed the CAT :) Geschenkt: 3 Monate GMX ProMail + 3 Top-Spielfilme auf DVD ++ Jetzt kostenlos testen http://www.gmx.net/de/go/mail ++ From turkim at gmail.com Sun Nov 28 20:39:01 2004 From: turkim at gmail.com (Turki Al-Ibrahim) Date: Sun, 28 Nov 2004 23:39:01 +0300 Subject: Fwd: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation In-Reply-To: <17817.1101518898@www62.gmx.net> References: <17817.1101518898@www62.gmx.net> Message-ID: On Sat, 27 Nov 2004 02:28:18 +0100 (MET), maha helwa wrote: > Turki.. > What's your problem with CVS.. this is a good test to see how good was it > the article "How to contribute in ..". > if you are facing a problem, we should address the and solve it then > document it in the same article or in another one. > > Maha Well , here is what I did , I exported the following variables : CVSROOT=:ext:turki at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS & CVS_RSH=ssh Then , I execured the following command : # cvs -z9 co translate I got this error: Connection closed by 66.187.233.241 cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages if any) Then , how to use CVS (by example), what does check-in and check-out means ? how to browse files and folders ? how to copy a file from both directions ? And as suggested earlier , document how to configure and use a gui tool. > > > > > > Sent the translation file to you (Munzir). > > > > Waiting for your comments. > > > > ---------- Forwarded message ---------- > > From: Turki Al-Ibrahim > > Date: Fri, 26 Nov 2004 15:24:03 +0300 > > Subject: Re: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation > > To: fedora-trans-ar at redhat.com > > > > > > I stopped working on it during the last days of Ramadan and Eid > > holiday , I was busy. > > > > It's ready now, I am reviewing it one last time. > > > > I realy don't know how to use CVS , tried a few days ago but it didn't > > work. > > > > I will test CVS one last time tonight using Maha's FAQ. If it didn't > > work , I will e-mail it to you. > > > > Regards. to all. > > > > > > > > > > On Fri, 26 Nov 2004 01:59:16 +0300, Munzir Taha > > wrote: > > > On Yaum al-Khamees 12 Shawwal 1425 6:26 pm, Mohammad Ghoniem wrote: > > > > > > > I have commited up2date po file several times now. :-) > > > > > > > > There are no untranslated strings any more and fewer fuzzy strings. I > > > > will need to give the file another overall check (after we reach a > > > > decision with regards to the translation of "server") before I deliver > > > > it to you guys for ultimate verifications. > > > > > > posting by guessing sometimes goes wrong ;) > > > > > > Turki where are your translations? > > > > > > -- > > > Munzir Taha PGP Key available > > > gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 > > > > > > Telecommunications and Electronics Engineer > > > Mandrake Club Member > > > Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at > > > http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs > > > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > > > CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > > > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > > > > > > > > > > > -- > > > Fedora-trans-ar mailing list > > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > > > > > > -- > > ------------------------------------------------------------------------- > > Turki M. Al-Ibrahim > > turkim @ gmail.com > > > > > > -- > > ------------------------------------------------------------------------- > > Turki M. Al-Ibrahim > > turkim @ gmail.com > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > -- > Curiosity killed the CAT :) > > Geschenkt: 3 Monate GMX ProMail + 3 Top-Spielfilme auf DVD > ++ Jetzt kostenlos testen http://www.gmx.net/de/go/mail ++ > -- ------------------------------------------------------------------------- Turki M. Al-Ibrahim turkim @ gmail.com From mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr Tue Nov 30 13:20:58 2004 From: mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 30 Nov 2004 14:20:58 +0100 Subject: Fwd: [Fedora-trans-ar] CVS Account Activation In-Reply-To: References: <17817.1101518898@www62.gmx.net> Message-ID: <41AC73BA.4060009@univ-ubs.fr> Sal?ms, Turki Al-Ibrahim wrote: >Well , here is what I did , I exported the following variables : > CVSROOT=:ext:turki at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS > & > CVS_RSH=ssh > >Then , I execured the following command : > # cvs -z9 co translate >I got this error: > Connection closed by 66.187.233.241 > cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult >above messages if any) > > Turki, have you generated your public/private keys and stored them in ~/.ssh/ ? What is the output of the following command ? ssh -v put_your_login at i18n.redhat.com sal?m Mohammad