From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Aug 3 20:18:55 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 3 Aug 2005 23:18:55 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices to translate! Message-ID: <200508032318.55753.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Salaam, A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk I have a workstation... -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From ms.helwa at gmail.com Wed Aug 3 20:56:20 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Wed, 3 Aug 2005 13:56:20 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices to translate! In-Reply-To: <200508032318.55753.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508032318.55753.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205080313561ef7f29@mail.gmail.com> On 8/3/05, Munzir Taha wrote: > > Salaam, > > A bus station is where a bus stops. > A train station is where a train stops. > On my desk I have a workstation... mmm... where I stopped to translate!! Munzir... How you do it!! when i get home i just want to turn off my head !! from where you get all this energy!! i used to be like that before.. bas zaman ba2a.. _ Devices Never been as good as humans.. but in our case.. maybe it would be much better :)) isALLAH will try to start with ANY SMALL FILE to be back on this weekend. -Maha. Song to The Moon from Rusalka -- Anyone have its script !! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Thu Aug 4 12:58:15 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 4 Aug 2005 08:58:15 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices totranslate! References: <200508032318.55753.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205080313561ef7f29@mail.gmail.com> Message-ID: <004c01c598f4$30e78a90$423210ac@thinkpad> How about me too here :) I am awfuly sorry for not being active. I will wrap up some work this week and get some time to get back here on track. Hey guys! I have noticed that we have a lot of ppl here, yet I never heard the voice. I approve per week two or three new ppl who join the mailing list. Where are you guys ?? Speak up! For MEMBERS in $MAILING-LIST_Members do ping $MEMBERS [ $? -eq 1 ] && Shake_Member_to_see_if_awake_hence_wake_them_up done GUYS, email us, say hi at least, till us you are alive :) Thanks Sherif ----- Original Message ----- From: Maha Helwa To: fedora-trans-ar at redhat.com Sent: Wednesday, August 03, 2005 4:56 PM Subject: Re: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices totranslate! On 8/3/05, Munzir Taha wrote: Salaam, A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk I have a workstation... mmm... where I stopped to translate!! Munzir... How you do it!! when i get home i just want to turn off my head !! from where you get all this energy!! i used to be like that before.. bas zaman ba2a.. _ Devices Never been as good as humans.. but in our case.. maybe it would be much better :)) isALLAH will try to start with ANY SMALL FILE to be back on this weekend. -Maha. Song to The Moon from Rusalka -- Anyone have its script !! ------------------------------------------------------------------------------ -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From m_akram001 at yahoo.com Fri Aug 5 10:40:02 2005 From: m_akram001 at yahoo.com (m akram) Date: Fri, 5 Aug 2005 03:40:02 -0700 (PDT) Subject: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices totranslate! In-Reply-To: <004c01c598f4$30e78a90$423210ac@thinkpad> Message-ID: <20050805104002.22890.qmail@web61020.mail.yahoo.com> Hi Dear.... I can't understand,what do you want to me? Dr.M.A.Akram Sherif Abdelgawad wrote: How about me too here :) I am awfuly sorry for not being active. I will wrap up some work this week and get some time to get back here on track. Hey guys! I have noticed that we have a lot of ppl here, yet I never heard the voice. I approve per week two or three new ppl who join the mailing list. Where are you guys ?? Speak up! For MEMBERS in $MAILING-LIST_Members do ping $MEMBERS [ $? -eq 1 ] && Shake_Member_to_see_if_awake_hence_wake_them_up done GUYS, email us, say hi at least, till us you are alive :) Thanks Sherif ----- Original Message ----- From: Maha Helwa To: fedora-trans-ar at redhat.com Sent: Wednesday, August 03, 2005 4:56 PM Subject: Re: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices totranslate! On 8/3/05, Munzir Taha wrote: Salaam, A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk I have a workstation... mmm... where I stopped to translate!! Munzir... How you do it!! when i get home i just want to turn off my head !! from where you get all this energy!! i used to be like that before.. bas zaman ba2a.. _ Devices Never been as good as humans.. but in our case.. maybe it would be much better :)) isALLAH will try to start with ANY SMALL FILE to be back on this weekend. -Maha. Song to The Moon from Rusalka -- Anyone have its script !! --------------------------------- -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar-- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar --------------------------------- Start your day with Yahoo! - make it your home page -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Fri Aug 5 14:45:54 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Fri, 5 Aug 2005 10:45:54 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices totranslate! In-Reply-To: <20050805104002.22890.qmail@web61020.mail.yahoo.com> References: <20050805104002.22890.qmail@web61020.mail.yahoo.com> Message-ID: <20050805104554.5x4peyruxwco8s8s@webmail.corp.redhat.com> Dear Dr. Akram, Being in the mailing-list means that you would like to help in providing better arabic translation for the amazing distribution "Fedora Core". As the nature of the open source, ppl do contribute in different ways to reach the goal. The goal here is "better arabic support". Different groups are contributing in the overall translation process. Arabeyes as one group doing great job in different projects. We are here contributing by verifying and translating Fedora specific translations. All what you can do here even if it is just review the translation and validate it. Or even translate some of the non-translated strings. Please let me know if you need more details on how to be active in this group. This msg to all the subscribed users, who maybe shy to speak up, or afraid to ask what they should do. I really would like to hear from all of the people here and see us back very active. So let us do that. Waiting for your replies. Sherif Quoting m akram : > Hi Dear.... > I can't understand,what do you want to me? > Dr.M.A.Akram > > > Sherif Abdelgawad wrote: > How about me too here :) I am awfuly sorry for not being active. > I will wrap up some work this week and get some time to get back > here on track. > > Hey guys! I have noticed that we have a lot of ppl here, yet I never > heard the voice. I approve per week two or three new ppl who join > the mailing list. Where are you guys ?? Speak up! > > For MEMBERS in $MAILING-LIST_Members > do > ping $MEMBERS > [ $? -eq 1 ] && Shake_Member_to_see_if_awake_hence_wake_them_up > done > > GUYS, email us, say hi at least, till us you are alive :) > > Thanks > > Sherif > ----- Original Message ----- > From: Maha Helwa > To: fedora-trans-ar at redhat.com > Sent: Wednesday, August 03, 2005 4:56 PM > Subject: Re: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices > totranslate! > > > > > On 8/3/05, Munzir Taha wrote: Salaam, > > A bus station is where a bus stops. > A train station is where a train stops. > On my desk I have a workstation... > mmm... where I stopped to translate!! > > Munzir... How you do it!! when i get home i just want to turn off my head !! > from where you get all this energy!! i used to be like that before.. > bas zaman ba2a.. > _ > Devices Never been as good as humans.. but in our case.. maybe it > would be much better :)) > isALLAH will try to start with ANY SMALL FILE to be back on this weekend. > > > -Maha. > Song to The Moon from Rusalka -- Anyone have its script !! > > > > > > > --------------------------------- > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar-- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > --------------------------------- > Start your day with Yahoo! - make it your home page From sabdelg at redhat.com Fri Aug 5 14:53:26 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Fri, 5 Aug 2005 10:53:26 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Translation Message-ID: <20050805105326.cyq0jn6z9ussgcos@webmail.corp.redhat.com> I was thinking about how to make this more exciting and how I can personally contribute, compansating the lack of time to translate. So I decided to offer some other way of contribution :) The current status of the Arabic Translation is : Entries: 16121 Fuzzy Translated: 1518 Untranslated: 3926 I would like to encourage everyone to contribute and trying to get this to 100% translated. So I was thinking in a way to provide something back to who actively contribute. Here is what I can do. I will personally send some Red Hat cool stuff to the most 3 contributors to the translation. A Customized T-Shirt maybe saying "I Contributed Arabic Translation - Fedora Project" or something like that. To do so, I would like to see ppl active back and once we reach 100% translated, I will check the CVS for the most contributed ppl and they will get something back as a reward. I hope this can it up for my lack of contribution and make you more eagre to contribute. Thank Sherif From sabdelg at redhat.com Fri Aug 5 14:54:33 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Fri, 5 Aug 2005 10:54:33 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Fedora Users and Developers Conference Message-ID: <20050805105433.sfbq4b8ug4gwog0o@webmail.corp.redhat.com> FUD: An acronym for Fear, Uncertainty and Doubt. FUDCon London 2005, the third gathering of Fedora Users and Developers, will be held at LinuxWorld Conference and Expo UK, on the 6th of October in London, UK. FUDCon will feature presentations from prominent members of the Fedora Project, both from Red Hat and from the Fedora community. Attendance is free to anyone attending LinuxWorld UK. The FUDCon staff requests that those who plan to attend FUDCon London 2005 register by sending a short email with your name to fudcon-register at fedoraproject.org http://fedoraproject.org/fudcon Call for Presentations Working on an interesting project that uses Fedora? Looking to find contributors to help with your work, or just looking to share your project with the world? The Fedora Project is looking for presenters at FUDCon London 2005. Any topic that relates significantly to the Fedora Project will be considered. Please submit an abstract of no more than 250 words to [MAILTO] fudcon-cfp at fedoraporject.org. Submission deadline: Friday, August 26th, 2005 Notification of decision: Friday, September 2nd, 2005 Final version deadline: Friday, September 16, 2005 http://fedoraproject.org/fudcon Call for Volunteers If you want to help out organizing a FUDCon, visit this page: http://fedoraproject.org/wiki/FUDCon/Organization Join Fedora Users and Developers Conference FUDCon London 2005 http://fedoraproject.org/fudcon/ __________________ - Sherif Abdelgawad From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Aug 5 17:08:02 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Fri, 5 Aug 2005 20:08:02 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org is down Message-ID: <200508052008.03081.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Salaam, what's wrong with the site? can I help in any way? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Aug 5 22:30:19 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 6 Aug 2005 01:30:19 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] a bug report regarding a missing kde-i18n-Arabicin FC4 is required In-Reply-To: <001301c5817c$bc7529d0$493210ac@deskstop> References: <200507050108.49715.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <001301c5817c$bc7529d0$493210ac@deskstop> Message-ID: <200508060130.42810.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ????????? 28 ????? ?????? 1426 19:15, ??? Sherif Abdelgawad: > https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=162498 > > -Sherif Now I see that the Arabic package is on updates-released repository at Fedora mirrors. Should we close it now? - -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFC8+iSOBlicvBnGCERAjRsAJ9qiS8okI6StmMtRjBnqpDQ2uZC7QCeO+cT ZPna3v9ld/l+E58GMxMdesM= =dbws -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Aug 5 22:30:59 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 6 Aug 2005 01:30:59 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Arabic Translation In-Reply-To: <20050805105326.cyq0jn6z9ussgcos@webmail.corp.redhat.com> References: <20050805105326.cyq0jn6z9ussgcos@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <200508060131.05851.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 29 ????? ??????? 1426 17:53, ??? sabdelg at redhat.com: > I was thinking about how to make this more exciting and how I can > personally contribute, compansating the lack of time to translate. > > So I decided to offer some other way of contribution :) > Here is what I can do. I will personally send some Red Hat cool > stuff to the most 3 contributors to the translation. A Customized > T-Shirt maybe saying "I Contributed Arabic Translation - Fedora Project" > or something like that. > > To do so, I would like to see ppl active back and once we reach 100% > translated, I will check the CVS for the most contributed ppl and they > will get something back as a reward. > > I hope this can it up for my lack of contribution and make you more > eagre to contribute. Great and fair enough with 3 winners! - -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFC8+ipOBlicvBnGCERAkyDAJ9LsuAdM70xy69o6RLEQ9KBSbixngCeJQ9H vlGZ5PKWncnMqTEuyuLru5U= =JM7U -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Fri Aug 5 22:31:20 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 6 Aug 2005 01:31:20 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Fedora Users and Developers Conference In-Reply-To: <20050805105433.sfbq4b8ug4gwog0o@webmail.corp.redhat.com> References: <20050805105433.sfbq4b8ug4gwog0o@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <200508060131.25566.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 29 ????? ??????? 1426 17:54, ??? sabdelg at redhat.com: > FUD: An acronym for Fear, Uncertainty and Doubt. huh! I tought it's an acronym for Fedora Users and Developers. Open source has funny things always ;) - -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFC8+i9OBlicvBnGCERAlnZAJwON9wOiFxgD/8UGpQMyOcS1icz0wCeM+d+ yqSA3j9NpxfnKuet2Jsmj3g= =SA/W -----END PGP SIGNATURE----- From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 5 23:32:18 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 5 Aug 2005 16:32:18 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org is down In-Reply-To: <200508052008.03081.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508052008.03081.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c82050805163270104584@mail.gmail.com> On 8/5/05, Munzir Taha wrote: > > Salaam, > what's wrong with the site? can I help in any way? YEs it's still down.. also i've tried http://www.arabic-fedora.com/ &find another different thing!! Sherif.. the site is gone!! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Sat Aug 6 01:49:25 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 5 Aug 2005 21:49:25 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org is down References: <200508052008.03081.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <004301c59a29$16091dc0$3b3210ac@thinkpad> It is in transition to be moved to another server :) Will work on it over the weekend ... bear with me Sherif > Salaam, > what's wrong with the site? can I help in any way? > > -- > Munzir Taha PGP Key available > gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 > > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From m_akram001 at yahoo.com Sat Aug 6 11:08:46 2005 From: m_akram001 at yahoo.com (m akram) Date: Sat, 6 Aug 2005 04:08:46 -0700 (PDT) Subject: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices totranslate! In-Reply-To: <20050805104554.5x4peyruxwco8s8s@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <20050806110846.5471.qmail@web61024.mail.yahoo.com> Dear Mr.Sherif Thnak you very much for mailing me in detailed.I' offer myself as a Arabic tranlastor for providing better arabic Translation and contribution to "Fedora Core" and it's groups. Thnaks again.. Dr.M.A.Akram sabdelg at redhat.com wrote: Dear Dr. Akram, Being in the mailing-list means that you would like to help in providing better arabic translation for the amazing distribution "Fedora Core". As the nature of the open source, ppl do contribute in different ways to reach the goal. The goal here is "better arabic support". Different groups are contributing in the overall translation process. Arabeyes as one group doing great job in different projects. We are here contributing by verifying and translating Fedora specific translations. All what you can do here even if it is just review the translation and validate it. Or even translate some of the non-translated strings. Please let me know if you need more details on how to be active in this group. This msg to all the subscribed users, who maybe shy to speak up, or afraid to ask what they should do. I really would like to hear from all of the people here and see us back very active. So let us do that. Waiting for your replies. Sherif Quoting m akram : > Hi Dear.... > I can't understand,what do you want to me? > Dr.M.A.Akram > > > Sherif Abdelgawad wrote: > How about me too here :) I am awfuly sorry for not being active. > I will wrap up some work this week and get some time to get back > here on track. > > Hey guys! I have noticed that we have a lot of ppl here, yet I never > heard the voice. I approve per week two or three new ppl who join > the mailing list. Where are you guys ?? Speak up! > > For MEMBERS in $MAILING-LIST_Members > do > ping $MEMBERS > [ $? -eq 1 ] && Shake_Member_to_see_if_awake_hence_wake_them_up > done > > GUYS, email us, say hi at least, till us you are alive :) > > Thanks > > Sherif > ----- Original Message ----- > From: Maha Helwa > To: fedora-trans-ar at redhat.com > Sent: Wednesday, August 03, 2005 4:56 PM > Subject: Re: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices > totranslate! > > > > > On 8/3/05, Munzir Taha wrote: Salaam, > > A bus station is where a bus stops. > A train station is where a train stops. > On my desk I have a workstation... > mmm... where I stopped to translate!! > > Munzir... How you do it!! when i get home i just want to turn off my head !! > from where you get all this energy!! i used to be like that before.. > bas zaman ba2a.. > _ > Devices Never been as good as humans.. but in our case.. maybe it > would be much better :)) > isALLAH will try to start with ANY SMALL FILE to be back on this weekend. > > > -Maha. > Song to The Moon from Rusalka -- Anyone have its script !! > > > > > > > --------------------------------- > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar-- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > --------------------------------- > Start your day with Yahoo! - make it your home page -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Sat Aug 6 12:22:45 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sat, 6 Aug 2005 08:22:45 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices totranslate! References: <20050806110846.5471.qmail@web61024.mail.yahoo.com> Message-ID: <006301c59a81$8ff1e2e0$3b3210ac@thinkpad> Dear Dr. Akram, You are welcome and thank you for wishing to help over here. Munzir is our translaiton maintainer .. He is doing just great in assigening tasks to ppl and make sure things are in place :) So Munzir jump in :) Sherif Dear Mr.Sherif Thnak you very much for mailing me in detailed.I' offer myself as a Arabic tranlastor for providing better arabic Translation and contribution to "Fedora Core" and it's groups. Thnaks again.. Dr.M.A.Akram sabdelg at redhat.com wrote: Dear Dr. Akram, Being in the mailing-list means that you would like to help in providing better arabic translation for the amazing distribution "Fedora Core". As the nature of the open source, ppl do contribute in different ways to reach the goal. The goal here is "better arabic support". Different groups are contributing in the overall translation process. Arabeyes as one group doing great job in different projects. We are here contributing by verifying and translating Fedora specific translations. All what you can do here even if it is just review the translation and validate it. Or even translate some of the non-translated strings. Please let me know if you need more details on how to be active in this group. This msg to all the subscribed users, who maybe shy to speak up, or afraid to ask what they should do. I really would like to hear from all of the people here and see us back very active. So let us do that. Waiting for your replies. Sherif Quoting m akram : > Hi Dear.... > I can't understand,what do you want to me? > Dr.M.A.Akram > > > Sherif Abdelgawad wrote: > How about me too here :) I am awfuly sorry for not being active. > I will wrap up some work this week and get some time to get back > here on track. > > Hey guys! I have noticed that we have a lot of ppl here, yet I never > heard the voice. I approve per week two or three new ppl who join > the mailing list. Where are you guys ?? Speak up! > > For MEMBERS in $MAILING-LIST_Members > do > ping $MEMBERS > [ $? -eq 1 ] && Shake_Member_to_see_if_awake_hence_wake_them_up > done > > GUYS, email us, say hi at least, ! till us you are alive :) > > Thanks > > Sherif > ----- Original Message ----- > From: Maha Helwa > To: fedora-trans-ar at redhat.com > Sent: Wednesday, August 03, 2005 4:56 PM > Subject: Re: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices > totranslate! > > > > > On 8/3/05, Munzir Taha wrote: Salaam, > > A bus station is where a bus stops. > A train station is where a train stops. > On my desk I have a workstation... > mmm... where I stopped to translate!! > > Munzir... How you do it!! when i get home i just want to turn off my head !! > from where you get all this energy!! i used to be like that before.. > bas zaman ba2a.. > _ > Devices Never been as good as humans.. but in our case.. maybe it > would be much better :)) > isALLAH will try to start with ANY SMALL FILE to be back o! n this weekend. > > > -Maha. > Song to The Moon from Rusalka -- Anyone have its script !! > > > > > > > --------------------------------- > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar-- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > --------------------------------- > Start your day with Yahoo! - make it your home page -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com ------------------------------------------------------------------------------ -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Aug 7 14:22:14 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sun, 7 Aug 2005 17:22:14 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Do you need any help Alaa? In-Reply-To: References: Message-ID: <200508071722.14681.munzirtaha@newhorizons.com.sa> ?? ??? ????? 02 ??? 1426 16:44, ??? ??????: > Al salam 3alaykom Munzir, > > > I took the first boot section, and tried to get the .po files using > tortoise cvs, but it didn't work. Since I had to go to a two weeks > vacation, I decided to leave the files, and to try again after I come back. > Today is my first day at work, so I'm just reading the mails I recieved in > the past two weeks. I'll try again to check out the files tomorrow In Sha2 > Allah, and if I face any problems, I'll let you know. Thanks Yes, please and please make sure you post your questions to the mailing list so you find better help. -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Aug 7 16:26:03 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sun, 7 Aug 2005 19:26:03 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] May be we need to use other devices totranslate! In-Reply-To: <006301c59a81$8ff1e2e0$3b3210ac@thinkpad> References: <20050806110846.5471.qmail@web61024.mail.yahoo.com> <006301c59a81$8ff1e2e0$3b3210ac@thinkpad> Message-ID: <200508071926.08685.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 01 ??? 1426 15:22, ??? Sherif Abdelgawad: > Dear Dr. Akram, > You are welcome and thank you for wishing to help over here. > > Munzir is our translaiton maintainer .. He is doing just great in > assigening tasks to ppl and make sure things are in place :) > > So Munzir jump in :) Welcome Dr, I am sending you privately a file (authconfig/po/ar.po) with only 5 untranslated words (no fuzzy things). Just open it and take a look at it. If you haven't tried kbabel before and you faced a problem just post a message here and we would all help. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFC9jYgOBlicvBnGCERAppTAJ4w+GZeBu4RGk0blY+QKIsh57vmDACeNSRD Jjr2QU00LDuevIeYah8xi4M= =xKWN -----END PGP SIGNATURE----- From ms.helwa at gmail.com Sun Aug 7 20:27:28 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Sun, 7 Aug 2005 13:27:28 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Do you need any help Alaa? In-Reply-To: <200508071722.14681.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508071722.14681.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c820508071327748fecd4@mail.gmail.com> Alaa.. Have a look over this quick tutorial.. about using CVS tortoise and how to use POEditor.. http://www.fedora.redhat.com/participate/translation-windows/ You 'll find it straight forward tutorial, you'll enjoy it :) On 8/7/05, Munzir Taha wrote: > > ?? ??? ????? 02 ??? 1426 16:44, ??? ??????: > > Al salam 3alaykom Munzir, > > > > > > I took the first boot section, and tried to get the .po files using > > tortoise cvs, but it didn't work. Since I had to go to a two weeks > > vacation, I decided to leave the files, and to try again after I come > back. > > Today is my first day at work, so I'm just reading the mails I recieved > in > > the past two weeks. I'll try again to check out the files tomorrow In > Sha2 > > Allah, and if I face any problems, I'll let you know. Thanks > > > Yes, please and please make sure you post your questions to the mailing > list > so you find better help. > > -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at newhorizons.com.sa Mon Aug 8 19:11:01 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Mon, 8 Aug 2005 22:11:01 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Fwd: specspo, desc, and summary Message-ID: <200508082211.07635.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 - ---------- ???? ????? ---------- Subject: specspo, desc, and summary Date: ??? ??????? 03 ??? 1426 15:49 From: Sarah Wang To: Fedora Translation Project List Hi all, As you may be all aware, specspo is being split into desc and summary. Both set of files are being placed under "specspo/" directory. For the languages that haven't added themselves, I have merged the existing translations into desc and summary, and added the corresponding po files. You should be able to see them when you do "cvs up". For the languages that have already started translating from the scratch, you can use the following steps to merge the existing specspo translation into the new files (using fr.po as an example): cd ~/translate/specspo/desc msgcat ../fr.po fr.po > tmp1.po msgmerge tmp1.po desc.pot > tmp2.po mv tmp2.po fr.po This will merge the old translations, at the same time preserve the newly added translations into one file. Cheers, Sarah - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFC965LOBlicvBnGCERAprTAJ9YjaNYh3a13hfpe+o9GsiZEkMB0ACdE1CY T90jzISLGySvWLGrofpphi8= =jIgP -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Tue Aug 9 13:59:28 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Tue, 9 Aug 2005 09:59:28 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org is down In-Reply-To: <004301c59a29$16091dc0$3b3210ac@thinkpad> References: <200508052008.03081.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <004301c59a29$16091dc0$3b3210ac@thinkpad> Message-ID: <20050809095928.9ow3k8q5aoc08gso@webmail.corp.redhat.com> OK Things should be back to normal for arabic-fedora.org Can you please verify that everything is in order? Munzir, I did not put the account back for you. I actually forgot to backup the accounts :) email me offlist with what was ur setting, and I will put things back in place :) If I missed something , let me know Thanks Sherif Quoting Sherif Abdelgawad : > It is in transition to be moved to another server :) > > Will work on it over the weekend ... bear with me Sherif > > >> Salaam, >> what's wrong with the site? can I help in any way? >> >> -- >> Munzir Taha PGP Key available >> gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 >> >> Telecommunications and Electronics Engineer >> Maintainer of Fedora Arabic Translation Project >> https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> Maintainer of the OpenBugs project page at >> http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html >> Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 >> New Horizons CLC, Riyadh, SA >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Aug 11 01:54:06 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 11 Aug 2005 04:54:06 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] arabic-fedora.org is down In-Reply-To: <20050809095928.9ow3k8q5aoc08gso@webmail.corp.redhat.com> References: <200508052008.03081.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <004301c59a29$16091dc0$3b3210ac@thinkpad> <20050809095928.9ow3k8q5aoc08gso@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <200508110454.13300.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ????????? 04 ??? 1426 16:59, ??? sabdelg at redhat.com: > OK Things should be back to normal for arabic-fedora.org Thanks. > Can you please verify that everything is in order? > Munzir, I did not put the account back for you. > I actually forgot to backup the accounts :) > > email me offlist with what was ur setting, > and I will put things back in place :) done. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFC+q/FOBlicvBnGCERAhO+AJ9SVvu6w0TuX2Fh4s+gWYTEfngBGwCgj7oT I1EttkaObwOKGQqQ26qx5D4= =6ps/ -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Aug 11 11:00:52 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 11 Aug 2005 14:00:52 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Fwd: Re: Trademark Translation Message-ID: <200508111401.00071.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 - ---------- ???? ????? ---------- Subject: Re: Fedora-trans-list Digest, Vol 18, Issue 4 Date: ??? ?????? 06 ??? 1426 00:16 From: Paul Gampe To: fedora-trans-list at redhat.com Apologies for the delay Igor and Munzir. We would class "Red Hat Network" a proper name and generally recommend not translating it. I hope this helps, Paul > > I don't know whether someone replied to your message but definitely this > > question is worth to be considered so we have something official for > > consistency, at least.] > > Nope, still waiting for an answer. Things are going rather slow in Red > Hat's i18n department it seems. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFC+y/sOBlicvBnGCERAuQ+AJ462+cwp96u+XpZE3r2GCt1YaNZPACfb30W U8soETCH96/vo2yqzQGLHqQ= =OBRL -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Thu Aug 11 14:36:14 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Thu, 11 Aug 2005 10:36:14 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Fwd: Re: Trademark Translation In-Reply-To: <200508111401.00071.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508111401.00071.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20050811103614.nnkicsbi8wsgcwco@webmail.corp.redhat.com> Thanks Munzir for forwarding this here. I want to add that, although Network is not trademarked, the full product name is "Red Hat Network". As a matter of practice and to meet the trademark requirments, it is important not to translate the Network portion of the mark. It is important that we are clear and consistent on how Red Hat product names appear and if we start translating portions of the mark it will cause confusion and will be questionable as for the trademark. So as a rule, it is important to make sure that we don't translate any portion of any Red Hat's trademark, including the "Red Hat" itself. ya3ny, DO NOT translate: Red Hat ==> El Koba3a El 7amra2 :) DO NOT translate: Red Hat Network ==> Shabaket El Koba3a El 7amara2 DO NOT translate any of Red Hat product names :) Thanks Sherif Quoting Munzir Taha : > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > > > - ---------- ???? ????? ---------- > > Subject: Re: Fedora-trans-list Digest, Vol 18, Issue 4 > Date: ??? ?????? 06 ??? 1426 00:16 > From: Paul Gampe > To: fedora-trans-list at redhat.com > > Apologies for the delay Igor and Munzir. We would class "Red Hat Network" a > proper name and generally recommend not translating it. > > I hope this helps, Paul > >> > I don't know whether someone replied to your message but definitely this >> > question is worth to be considered so we have something official for >> > consistency, at least.] >> >> Nope, still waiting for an answer. Things are going rather slow in Red >> Hat's i18n department it seems. > > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFC+y/sOBlicvBnGCERAuQ+AJ462+cwp96u+XpZE3r2GCt1YaNZPACfb30W > U8soETCH96/vo2yqzQGLHqQ= > =OBRL > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sat Aug 13 11:27:13 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 13 Aug 2005 14:27:13 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] chkconfig is finished Message-ID: <200508131427.21114.munzirtaha@newhorizons.com.sa> ?????? ????? ???? ????????? ??????? ??? ????? ???????? -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: chkconfig.diff Type: text/x-diff Size: 4127 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sat Aug 13 11:56:00 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 13 Aug 2005 14:56:00 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations [was:Re: Fedora-trans-list Digest, Vol 18, Issue 4] In-Reply-To: <42FB54DE.2070807@randomink.org> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <1123710950.5987.24.camel@lara> <42FB54DE.2070807@randomink.org> Message-ID: <200508131456.05846.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 06 ??? 1426 16:38, ??? Sankarshan Mukhopadhay: > Igor Nestorovi? wrote: > > Maybe it would be a good idea for you to put a list of recommendations > > on how translators should deal with the names of your specific tools. > > What should be considered for a translation and what should remain due > > to legal patents, trademarks etc. I would also like to clarify and stress the point that our confusion, at least on the Arabic mailing list, is not whether to translate but whether to transliterate. Some of our members used to transliterate the trademarks and we have a discussion about it long ago and I have just found my comment on the subject which is below: > I know we would reach this critical point ;) Well, ahem! Cough! > Mohamed, I prefer to leave this as it's. Linux as it's. I am not saying > it's wrong to transliterate it. I am not saying my suggestion is better. > What I want to say is first we need to be consistent. It's not correct to > transliterate some products and leave the others just because it sounds to > you/me acceptable. Second, this is not something new. Actually, MS and > apple (who precede us in the field of translation of programs and operating > systems) always leave their OS name and software as it is. If any one here > has a Windows or Mac installed, he can go and check that they never > translate words such as Windows, Office, Word, Excel, Access, ... > > Let alone other famous companies like adobe, macromedia, ... and their > products: Photoshop, Flash, ... > > Most people don't even feel it. Arab users who don't know a single English > word would be able to identify their MS Word program from the menu and work > with it. If you ask them whether it's in English or Arabic after they shut > down their computers they won't remember ;) Now, it's the time to hear somethig official from Redhat and to document this thing on their website. Should we transliterate words like Red Hat, Linux, GNU, KDE, GNOME, ... or should we write them in English letters among our native language letters? What about contributors names like "Harald Hoyer" or "Paul Gampe" when we meet it on our files? I know RedHat/Fedora advocates "Linux is about choice" and they are not going to reject the translation that doesn't abide to this rule but there should be a recommendation. I don't care which choice they choose but I care about consistency more. The problem would be more clear when you meet things like KCalc KFAX KMines OpenOffice.org Writer You see my point? > >From what I recall, the OpenOffice.org team when faced with the same > > issue put out a *do not translate/localise* list. Perhaps doing the same > for Fedora, particularly with respect to the Trademarks is a great idea. Thanks for this tip. Will you please post a link to this list? - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFC/d/VOBlicvBnGCERAhWAAKCQYghGWqJ1D1qqaVpOEVHAE96c8gCgpO3/ iPMsfS7mJHxoB0CGxQndomw= =f195 -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sat Aug 13 12:02:47 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 13 Aug 2005 15:02:47 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? Message-ID: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?????? ????? ????? ??? ??? ????? ???? ?????? ? ????? ???? ??????? ???? ???? ??? "?????"? "?????"? ?????"? ... ??? ?? ????. ???? ??? ??????? ????? ???? ?????? ?? ???? ????? ??? ?? ??????????? ?? ??????? "????" ?? ????? ???? ??? ?????? ?? ???? ??? ???????? ?? ?? ????? - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFC/eFuOBlicvBnGCERAstOAKCitJ50r9yIGyrp1Uxs34AijypgwQCfc3mr UrmWbw+IHXpBWH1/HOt7wfY= =pwK1 -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sat Aug 13 12:06:19 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sat, 13 Aug 2005 15:06:19 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] autorun is finished Message-ID: <200508131506.29275.munzirtaha@newhorizons.com.sa> ?????? ????? ???? ????????? ??????? ??? ????? ???????? -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: autorun.diff Type: text/x-diff Size: 2332 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From ms.helwa at gmail.com Sat Aug 13 16:34:25 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Sat, 13 Aug 2005 09:34:25 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> What do you mean munzir.. are you talking FC4 startingup not the installation.. each service started is marked as OK or done.. mmm.. "?? ???????" or "???" On 8/13/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?????? ????? > ????? ??? ??? ????? ???? ?????? ? ????? ???? ??????? ???? ???? ??? > "?????"? > "?????"? ?????"? ... ??? ?? ????. ???? ??? ??????? ????? ???? ?????? ?? > ???? > ????? ??? ?? ??????????? ?? ??????? "????" ?? ????? > > ???? ??? ?????? ?? ???? ??? ???????? ?? ?? ????? > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFC/eFuOBlicvBnGCERAstOAKCitJ50r9yIGyrp1Uxs34AijypgwQCfc3mr > UrmWbw+IHXpBWH1/HOt7wfY= > =pwK1 > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Sat Aug 13 23:50:10 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Sat, 13 Aug 2005 16:50:10 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c8205081316501cdc0bb1@mail.gmail.com> Munzir.. how can i know which string at which file related to specific interface..Say for example "OK" could be exists in more than one PO files but with different context (interface).. how do i know which context related to the file am translating.. Do u know what i want to say?! On 8/13/05, Maha Helwa wrote: > > What do you mean munzir.. are you talking FC4 startingup not the > installation.. each service started is marked as OK or done.. mmm.. "?? > ???????" or "???" > > On 8/13/05, Munzir Taha wrote: > > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > ?????? ????? > > ????? ??? ??? ????? ???? ?????? ? ????? ???? ??????? ???? ???? ??? > > "?????"? > > "?????"? ?????"? ... ??? ?? ????. ???? ??? ??????? ????? ???? ?????? ?? > > ???? > > ????? ??? ?? ??????????? ?? ??????? "????" ?? ????? > > > > ???? ??? ?????? ?? ???? ??? ???????? ?? ?? ????? > > > > - -- > > Munzir Taha > > Telecommunications and Electronics Engineer > > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > Maintainer of the OpenBugs project page at > > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > > > iD8DBQFC/eFuOBlicvBnGCERAstOAKCitJ50r9yIGyrp1Uxs34AijypgwQCfc3mr > > UrmWbw+IHXpBWH1/HOt7wfY= > > =pwK1 > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr Sun Aug 14 06:29:00 2005 From: mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Sun, 14 Aug 2005 08:29:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c8205081316501cdc0bb1@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c8205081316501cdc0bb1@mail.gmail.com> Message-ID: <42FEE4AC.8060506@univ-ubs.fr> Sal?m If I understand your question, you need to use a unix utility called grep. It is also available for windows : http://www.wingrep.com/ sal?m Mohammad Maha Helwa a ?crit : > Munzir.. how can i know which string at which file related to specific > interface..Say for example "OK" could be exists in more than one PO > files but with different context (interface).. how do i know which > context related to the file am translating.. Do u know what i want to > say?! > From ms.helwa at gmail.com Sun Aug 14 20:47:59 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Sun, 14 Aug 2005 13:47:59 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <42FEE4AC.8060506@univ-ubs.fr> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c8205081316501cdc0bb1@mail.gmail.com> <42FEE4AC.8060506@univ-ubs.fr> Message-ID: <6afe9c82050814134756f84f4d@mail.gmail.com> Hi Ghoniem.. didn't hear from u long time :) Anyway.. it's not exactly what am asking about... but this utility is searching utility.. we can use if we want to search for common phasres or terms that might exists in different contexts. Well, currently am working on this file "system-config-samba", so i know the strings inside that file related to samba configuration screen or sharing files via samba... but it's not always that simple case.. we got other modules; desc, summary,system-config-bind and redhat-backgrounds.. which i have no idea which screen or in what context this string is used!! so i have two choices: either i translated it literally or trying to understand where and when will this string appears on the screen!! Well, when i find out a good example i'll show it to you over here .. isALLAH. Maha. On 8/13/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > Sal?m > > If I understand your question, you need to use a unix utility called > grep. It is also available for windows : http://www.wingrep.com/ > > sal?m > > Mohammad > > Maha Helwa a ?crit : > > > Munzir.. how can i know which string at which file related to specific > > interface..Say for example "OK" could be exists in more than one PO > > files but with different context (interface).. how do i know which > > context related to the file am translating.. Do u know what i want to > > say?! > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Sun Aug 14 20:56:58 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Sun, 14 Aug 2005 13:56:58 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> Hey Munizr.. seems u didn't like it :)) .. what do u think.. "?? ?????" better or worse or nonsense :) am trying here.. On 8/13/05, Maha Helwa wrote: > > What do you mean munzir.. are you talking FC4 startingup not the > installation.. each service started is marked as OK or done.. mmm.. "?? > ???????" or "???" > > On 8/13/05, Munzir Taha wrote: > > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > ?????? ????? > > ????? ??? ??? ????? ???? ?????? ? ????? ???? ??????? ???? ???? ??? > > "?????"? > > "?????"? ?????"? ... ??? ?? ????. ???? ??? ??????? ????? ???? ?????? ?? > > ???? > > ????? ??? ?? ??????????? ?? ??????? "????" ?? ????? > > > > ???? ??? ?????? ?? ???? ??? ???????? ?? ?? ????? > > > > - -- > > Munzir Taha > > Telecommunications and Electronics Engineer > > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > Maintainer of the OpenBugs project page at > > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > > > iD8DBQFC/eFuOBlicvBnGCERAstOAKCitJ50r9yIGyrp1Uxs34AijypgwQCfc3mr > > UrmWbw+IHXpBWH1/HOt7wfY= > > =pwK1 > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Sun Aug 14 21:07:40 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Sun, 14 Aug 2005 14:07:40 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations [was:Re: Fedora-trans-list Digest, Vol 18, Issue 4] In-Reply-To: <200508131456.05846.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <1123710950.5987.24.camel@lara> <42FB54DE.2070807@randomink.org> <200508131456.05846.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205081414077505805e@mail.gmail.com> Yes.. we should have Do(n't) list.. 1. Don't translate Trademarks. What else.. is there something we should take it into consideration? On 8/13/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ?????? 06 ??? 1426 16:38, ??? Sankarshan Mukhopadhay: > > Igor Nestorovi? wrote: > > > Maybe it would be a good idea for you to put a list of recommendations > > > on how translators should deal with the names of your specific tools. > > > What should be considered for a translation and what should remain due > > > to legal patents, trademarks etc. > > I would also like to clarify and stress the point that our confusion, at > least > on the Arabic mailing list, is not whether to translate but whether to > transliterate. Some of our members used to transliterate the trademarks > and > we have a discussion about it long ago and I have just found my comment on > the subject which is below: > > > > I know we would reach this critical point ;) Well, ahem! Cough! > > Mohamed, I prefer to leave this as it's. Linux as it's. I am not saying > > it's wrong to transliterate it. I am not saying my suggestion is better. > > What I want to say is first we need to be consistent. It's not correct > to > > transliterate some products and leave the others just because it sounds > to > > you/me acceptable. Second, this is not something new. Actually, MS and > > apple (who precede us in the field of translation of programs and > operating > > systems) always leave their OS name and software as it is. If any one > here > > has a Windows or Mac installed, he can go and check that they never > > translate words such as Windows, Office, Word, Excel, Access, ... > > > > Let alone other famous companies like adobe, macromedia, ... and their > > products: Photoshop, Flash, ... > > > > Most people don't even feel it. Arab users who don't know a single > English > > word would be able to identify their MS Word program from the menu and > work > > with it. If you ask them whether it's in English or Arabic after they > shut > > down their computers they won't remember ;) > > > Now, it's the time to hear somethig official from Redhat and to document > this > thing on their website. Should we transliterate words like Red Hat, Linux, > GNU, KDE, GNOME, ... or should we write them in English letters among our > native language letters? What about contributors names like "Harald Hoyer" > or > "Paul Gampe" when we meet it on our files? > > I know RedHat/Fedora advocates "Linux is about choice" and they are not > going > to reject the translation that doesn't abide to this rule but there should > be > a recommendation. I don't care which choice they choose but I care about > consistency more. > > The problem would be more clear when you meet things like > > KCalc > KFAX > KMines > OpenOffice.org Writer > > You see my point? > > > >From what I recall, the OpenOffice.org team when faced with the same > > > > issue put out a *do not translate/localise* list. Perhaps doing the same > > for Fedora, particularly with respect to the Trademarks is a great idea. > > Thanks for this tip. Will you please post a link to this list? > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFC/d/VOBlicvBnGCERAhWAAKCQYghGWqJ1D1qqaVpOEVHAE96c8gCgpO3/ > iPMsfS7mJHxoB0CGxQndomw= > =f195 > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Aug 14 10:40:11 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Sun, 14 Aug 2005 13:40:11 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Where the bug lies? In-Reply-To: <200507280212.15254.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200507242202.08877.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <42E4974F.2030301@univ-ubs.fr> <200507280212.15254.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200508141340.16651.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 21 ????? ??????? 1426 02:12, ??? Munzir Taha: > ?? ??? ??????? 18 ????? ??????? 1426 10:39, ??? Mohammad Ghoniem: > > What do you mean ? How do you check that ? > > Umm! I opened OpenOffice.org, typed some Arabic, changed the font and can > see nothing. Now I checked with other applications and the fonts display > properly so it's an OOo issue. Another thing worth mentioning is that I > updated my system using yum check-update and my OOo version is 1.9.112. > Please confirm whether you face such a problem. > > Note: I also enabled the CTL option to no avail. FYI: After making a yum update yesterday, I found that the latest version of openoffice.org (version 1.9.117-3.1.0.fc4) solved this problem. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFC/x+QOBlicvBnGCERApvRAJ97Szr1g3S2/pctaC5MM/dWeoH1XACgkib7 4VkKu13DuXRHLMRIHW3WrnY= =fRN4 -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Sun Aug 14 23:59:53 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Mon, 15 Aug 2005 02:59:53 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> Message-ID: <200508150259.57267.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 08 ??? 1426 19:34, ??? Maha Helwa: > What do you mean munzir.. are you talking FC4 startingup not the > installation.. each service started is marked as OK or done.. mmm.. "?? > ???????" or "???" Yes Maha I mean FC4 startup "[ OK ]" and "[ FAILED ]" messages. "OK" here means succeed not agree and hence I didn't like ????? which refer the last meaning, am I wrong? > > On 8/13/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > ?????? ????? > > ????? ??? ??? ????? ???? ?????? ? ????? ???? ??????? ???? ???? ??? > > "?????"? > > "?????"? ?????"? ... ??? ?? ????. ???? ??? ??????? ????? ???? ?????? ?? > > ???? > > ????? ??? ?? ??????????? ?? ??????? "????" ?? ????? > > > > ???? ??? ?????? ?? ???? ??? ???????? ?? ?? ????? > > - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFC/9r9OBlicvBnGCERAt8eAKCslP+KNJkehtYQxRZfWBCF47gsiACgpJY9 b1maILO2ipOe/eZXdY/oSR8= =Cg1W -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Mon Aug 15 00:04:21 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Mon, 15 Aug 2005 03:04:21 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c8205081316501cdc0bb1@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c8205081316501cdc0bb1@mail.gmail.com> Message-ID: <200508150304.25852.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ????? 09 ??? 1426 02:50, ??? Maha Helwa: > Munzir.. how can i know which string at which file related to specific > interface..Say for example "OK" could be exists in more than one PO files > but with different context (interface).. how do i know which context > related to the file am translating.. Do u know what i want to say?! Yes, and this is exctly my question ;) I don't know of any scientific way but for this specific case I can say since this message appear on the booting process, it should have something to do with /etc/init.d/functions so I tended to look to the initscripts file and I've found it. I confirmed this is the correct file since I also found FAILED on it and there is no other file with OK and FAILED together. Other situations could be much harder to resolve. Generally, QA is more interesting but also time consuming than the normal translation ;) - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFC/9wJOBlicvBnGCERAlYTAJwLdq1srMlZulGhRi0TvzLqtdRNIACdFbXQ RqZv0XabbIjgGgPwULeN/zQ= =bMK0 -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Mon Aug 15 11:32:54 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Mon, 15 Aug 2005 14:32:54 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> Message-ID: <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ????? 09 ??? 1426 23:56, ??? Maha Helwa: > Hey Munizr.. seems u didn't like it :)) .. what do u think.. "?? ?????" > better or worse or nonsense :) am trying here.. Yes I like this translation though it's two words. If no one can come with a better suggestion or an objection, I will approve it and correct the translation. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAH1qOBlicvBnGCERAslIAJsGXdbjEVxdaTFO/DTh2zJFwEHhcgCffj9I GTAQTojdxlbbXQZ8Rp9wAIU= =hp4v -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Mon Aug 15 12:53:31 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Mon, 15 Aug 2005 08:53:31 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa><6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com><6afe9c8205081316501cdc0bb1@mail.gmail.com> <200508150304.25852.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <002101c5a198$59fcae40$0400a8c0@thinkpad> > Yes, and this is exctly my question ;) I don't know of any scientific way > but > for this specific case I can say since this message appear on the booting > process, it should have something to do with /etc/init.d/functions so I > tended to look to the initscripts file and I've found it. I confirmed this > is > the correct file since I also found FAILED on it and there is no other > file > with OK and FAILED together. Sorry for the late reply. You already found it. All the init scripts , that run on boot time to start services, source in the /etc/init.d/functions. That functions file has the "OK", "SCCESS', "FAILED" messages. I also agree that this should not be translated as "mwafek" i.e. "agreed" Sherif From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 15 13:46:50 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 15 Aug 2005 06:46:50 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> Okay.. one word!!.. as i remember at the end of formal letters sometimes we write "???" right!!.. why don't we use it here..i.e. it's done or the end of loading the service :)). maybe am totally wrong.. lol Maha On 8/15/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ????? 09 ??? 1426 23:56, ??? Maha Helwa: > > Hey Munizr.. seems u didn't like it :)) .. what do u think.. "?? ?????" > > better or worse or nonsense :) am trying here.. > > Yes I like this translation though it's two words. If no one can come with > a > better suggestion or an objection, I will approve it and correct the > translation. > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDAH1qOBlicvBnGCERAslIAJsGXdbjEVxdaTFO/DTh2zJFwEHhcgCffj9I > GTAQTojdxlbbXQZ8Rp9wAIU= > =hp4v > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 15 13:56:40 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 15 Aug 2005 06:56:40 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <200508150304.25852.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c8205081316501cdc0bb1@mail.gmail.com> <200508150304.25852.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c82050815065624be7382@mail.gmail.com> OKay..Munzir or anyone, can i replace po files somewhere in FC4 so i can try it physically and see my translated strings in fornt of me when i switch my local..so the scenario or the context am talking about is more clearer to me? Maha. On 8/14/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ????? 09 ??? 1426 02:50, ??? Maha Helwa: > > Munzir.. how can i know which string at which file related to specific > > interface..Say for example "OK" could be exists in more than one PO > files > > but with different context (interface).. how do i know which context > > related to the file am translating.. Do u know what i want to say?! > > Yes, and this is exctly my question ;) I don't know of any scientific way > but > for this specific case I can say since this message appear on the booting > process, it should have something to do with /etc/init.d/functions so I > tended to look to the initscripts file and I've found it. I confirmed this > is > the correct file since I also found FAILED on it and there is no other > file > with OK and FAILED together. Other situations could be much harder to > resolve. Generally, QA is more interesting but also time consuming than > the > normal translation ;) > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFC/9wJOBlicvBnGCERAlYTAJwLdq1srMlZulGhRi0TvzLqtdRNIACdFbXQ > RqZv0XabbIjgGgPwULeN/zQ= > =bMK0 > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Mon Aug 15 19:55:25 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Mon, 15 Aug 2005 15:55:25 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20050815155525.x62zr3ihcckc404g@webmail.corp.redhat.com> Quoting Munzir Taha : > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ????? 09 ??? 1426 23:56, ??? Maha Helwa: >> Hey Munizr.. seems u didn't like it :)) .. what do u think.. "?? >> ?????" >> better or worse or nonsense :) am trying here.. > > Yes I like this translation though it's two words. If no one can come with a > better suggestion or an objection, I will approve it and correct the > translation. the functions file contains the following functions: - echo_success() function for reporting the successful start of a program during bootup - echo_failure() function for reporting the failure of the starting of a program - echo_passed() function to report the passing of a system test - echo_warning() function to report a warning Not infront of a machine to verify the msgs that is being printed. But "OK" for sccess, "FAIL" for failure", and we need to know about what echo passed, and echo_warning prints and come up with something represent this. I would not worry if it is one word or more. It is important for me to communicate the proper information rather than trying to find a one word. Thanks Sherif From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 15 20:15:26 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 15 Aug 2005 13:15:26 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <20050815155525.x62zr3ihcckc404g@webmail.corp.redhat.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050815155525.x62zr3ihcckc404g@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <6afe9c8205081513159ad5879@mail.gmail.com> > > the functions file contains the following functions: > > - echo_success() > function for reporting the successful start of a program during bootup > - echo_failure() > function for reporting the failure of the starting of a program > - echo_passed() > function to report the passing of a system test > - echo_warning() > function to report a warning > > Not infront of a machine to verify the msgs that is being printed. > > But "OK" for sccess, "FAIL" for failure", and we need to know about > what echo passed, and echo_warning prints and come up with something > represent this. We need to explain it in sentences, ok we have 4 cases: [OK] ?? ????? ????? [Passed] ?? ???????? or ?? ?????? ?????? ?????? [Failed] ??? ??? ???? ????? [Warning] ????? ???? ????? loool.. oh my god it's horrible...Any other suggestions :) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 15 20:46:49 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 15 Aug 2005 13:46:49 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] An Excel sheet on Arabic-fedora... Message-ID: <6afe9c820508151346726d4445@mail.gmail.com> Hey Guys.. I was thinking the suspected strings..or confusing ones.. we put it in an excel sheet and each one wants to modify its translation Add a new column with a new translation.. once we have a final agreed translation we move those strings to glossary section.. as a reference to us later. If u think this will take much time than saving some.. ok let's forget about it!! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 15 20:55:26 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 15 Aug 2005 13:55:26 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] label 30, label 31, label 32, Message-ID: <6afe9c82050815135563b38924@mail.gmail.com> label 33, label 34,.. 35, 36, 37 ..up to 44 I found these strange strings in "system-config-samba".. very strange.. and its translation was left as it.. are these really strings used somewhere!! and do I have to translate them? Maha. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 15 21:29:23 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 15 Aug 2005 14:29:23 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <6afe9c8205081414077505805e@mail.gmail.com> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <1123710950.5987.24.camel@lara> <42FB54DE.2070807@randomink.org> <200508131456.05846.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081414077505805e@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> Okay.. another issue.. not sure if we did discuss it before or not.. i need somebody to remind me.. something like service/server names, leave them as they are in English and not to transliterate them or try to define or put a brief description about this service or server.. : Samba server: (samba) ???? ??????? (samba) ???? ????????? or samba ???? In this case i perfer the 3rd one.. i can't put an accurate desc, so what's the rule here?! Btw, I've see a very nice translation today..lol kerberos realm: ????? ????????? I should be a smart person and buildup a realm called "helwa realm" so when its translation become something like this one "????? ????????" Any suggestion.. i don't know what realm means here.. is its scope bigger than a daemon .. something control a set of deamons or what.. what exactly its definition.. On 8/14/05, Maha Helwa wrote: > > Yes.. we should have Do(n't) list.. > 1. Don't translate Trademarks. > > What else.. is there something we should take it into consideration? > > On 8/13/05, Munzir Taha wrote: > > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > ?? ??? ?????? 06 ??? 1426 16:38, ??? Sankarshan Mukhopadhay: > > > Igor Nestorovi? wrote: > > > > Maybe it would be a good idea for you to put a list of > > recommendations > > > > on how translators should deal with the names of your specific > > tools. > > > > What should be considered for a translation and what should remain > > due > > > > to legal patents, trademarks etc. > > > > I would also like to clarify and stress the point that our confusion, at > > least > > on the Arabic mailing list, is not whether to translate but whether to > > transliterate. Some of our members used to transliterate the trademarks > > and > > we have a discussion about it long ago and I have just found my comment > > on > > the subject which is below: > > > > > > > I know we would reach this critical point ;) Well, ahem! Cough! > > > Mohamed, I prefer to leave this as it's. Linux as it's. I am not > > saying > > > it's wrong to transliterate it. I am not saying my suggestion is > > better. > > > What I want to say is first we need to be consistent. It's not correct > > to > > > transliterate some products and leave the others just because it > > sounds to > > > you/me acceptable. Second, this is not something new. Actually, MS and > > > apple (who precede us in the field of translation of programs and > > operating > > > systems) always leave their OS name and software as it is. If any one > > here > > > has a Windows or Mac installed, he can go and check that they never > > > translate words such as Windows, Office, Word, Excel, Access, ... > > > > > > Let alone other famous companies like adobe, macromedia, ... and their > > > > > products: Photoshop, Flash, ... > > > > > > Most people don't even feel it. Arab users who don't know a single > > English > > > word would be able to identify their MS Word program from the menu and > > work > > > with it. If you ask them whether it's in English or Arabic after they > > shut > > > down their computers they won't remember ;) > > > > > > Now, it's the time to hear somethig official from Redhat and to document > > this > > thing on their website. Should we transliterate words like Red Hat, > > Linux, > > GNU, KDE, GNOME, ... or should we write them in English letters among > > our > > native language letters? What about contributors names like "Harald > > Hoyer" or > > "Paul Gampe" when we meet it on our files? > > > > I know RedHat/Fedora advocates "Linux is about choice" and they are not > > going > > to reject the translation that doesn't abide to this rule but there > > should be > > a recommendation. I don't care which choice they choose but I care about > > > > consistency more. > > > > The problem would be more clear when you meet things like > > > > KCalc > > KFAX > > KMines > > OpenOffice.org Writer > > > > You see my point? > > > > > >From what I recall, the OpenOffice.org team when faced with the same > > > > > > issue put out a *do not translate/localise* list. Perhaps doing the > > same > > > for Fedora, particularly with respect to the Trademarks is a great > > idea. > > > > Thanks for this tip. Will you please post a link to this list? > > > > - -- > > Munzir Taha > > Telecommunications and Electronics Engineer > > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > Maintainer of the OpenBugs project page at > > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > > > iD8DBQFC/d/VOBlicvBnGCERAhWAAKCQYghGWqJ1D1qqaVpOEVHAE96c8gCgpO3/ > > iPMsfS7mJHxoB0CGxQndomw= > > =f195 > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 15 21:39:16 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 15 Aug 2005 14:39:16 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Isn't there a person in the far east.. can reply on me now!! lol Message-ID: <6afe9c8205081514396fc7bebb@mail.gmail.com> -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at newhorizons.com.sa Mon Aug 15 21:10:09 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 16 Aug 2005 00:10:09 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> Message-ID: <200508160010.14612.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ??????? 10 ??? 1426 16:46, ??? Maha Helwa: > Okay.. one word!!.. as i remember at the end of formal letters sometimes we > write "???" right!!.. why don't we use it here..i.e. it's done or the end > of loading the service :)). > maybe am totally wrong.. lol This is also a good/better suggestion. I would also like to hear from others before applying the change. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAQS2OBlicvBnGCERAtUyAKCeMWpXd6yx95/qDfEetzg6AwzF2ACghu50 +aZXjXVQlJ4hTqYBBL3eEdc= =NqQJ -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Mon Aug 15 21:55:46 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 16 Aug 2005 00:55:46 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c82050815065624be7382@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200508150304.25852.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c82050815065624be7382@mail.gmail.com> Message-ID: <200508160055.50387.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ??????? 10 ??? 1426 16:56, ??? Maha Helwa: > OKay..Munzir or anyone, can i replace po files somewhere in FC4 so i can > try it physically and see my translated strings in fornt of me when i > switch my local..so the scenario or the context am talking about is more > clearer to me? Sure! The problem is I left my laptop with FC4 on a DSL line doing yum update and drinking coffee all night ;) But generally, you convert the .po files to .mo files and put all these files on /usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES/ or something similar Please before doing this make sure your other .mo files are all here. If not check the other locale/ar* folders or do locate .mo and see. For the conversion do something like this: msgfmt cvs/fedora/translate/initscripts/po/ar.po -o initscripts.mo and take this file and put it on the folder with the other .mo and don't forget that you can launch the application in different languages without changing the whole GUI language and relogin. If you have any questions don't hesitate to ask. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAQ9mOBlicvBnGCERAvdUAJ9uWEhaymGfP+2x2FKnNPkMxho0bQCgiVI+ LALuolWwnpNX3/WdC3KydTs= =88gu -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Mon Aug 15 22:11:36 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 16 Aug 2005 01:11:36 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Isn't there a person in the far east.. can reply on me now!! lol In-Reply-To: <6afe9c8205081514396fc7bebb@mail.gmail.com> References: <6afe9c8205081514396fc7bebb@mail.gmail.com> Message-ID: <200508160111.41263.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 me ;) we have 24/7 support. Just ask ;) - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDARMdOBlicvBnGCERAus4AKChPIYocGweJxQtHS28KJov8KxdRwCbBGyb k+SZ3kJASSlTprtfqNZCRWQ= =Wiuj -----END PGP SIGNATURE----- From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 15 22:50:32 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 15 Aug 2005 15:50:32 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <200508160055.50387.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200508150304.25852.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c82050815065624be7382@mail.gmail.com> <200508160055.50387.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c82050815155043940b07@mail.gmail.com> sure i wouldn't hesitate.. i need to try first then when a disaster happens, you'll find me jump in here :) On 8/15/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ??????? 10 ??? 1426 16:56, ??? Maha Helwa: > > OKay..Munzir or anyone, can i replace po files somewhere in FC4 so i can > > try it physically and see my translated strings in fornt of me when i > > switch my local..so the scenario or the context am talking about is more > > clearer to me? > > Sure! The problem is I left my laptop with FC4 on a DSL line doing yum > update > and drinking coffee all night ;) > > But generally, you convert the .po files to .mo files and put all these > files > on > /usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES/ or something similar > Please before doing this make sure your other .mo files are all here. If > not > check the other locale/ar* folders or do locate .mo and see. > > For the conversion do something like this: > msgfmt cvs/fedora/translate/initscripts/po/ar.po -o initscripts.mo > and take this file and put it on the folder with the other .mo > > and don't forget that you can launch the application in different > languages > without changing the whole GUI language and relogin. > > If you have any questions don't hesitate to ask. > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDAQ9mOBlicvBnGCERAvdUAJ9uWEhaymGfP+2x2FKnNPkMxho0bQCgiVI+ > LALuolWwnpNX3/WdC3KydTs= > =88gu > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 15 22:59:42 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 15 Aug 2005 15:59:42 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Isn't there a person in the far east.. can reply on me now!! lol In-Reply-To: <200508160111.41263.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <6afe9c8205081514396fc7bebb@mail.gmail.com> <200508160111.41263.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205081515595ce0eb3@mail.gmail.com> I mean i kept sending emails today.. just as a starting but :)) SEEMS U R TOO BUSY to comment.. I don't know.. Where is the others.. well am not an active person here or there or anywhere.. actually am totally passive one.. but why ppl prefers watching than get into the scene.. let's hear ur voice even u think u 'r saying a nonsense.. Okay I'll Be Hearing You!! Any News from the new joiners.. did u start in any files or something stopped and need a hand!! Maha. On 8/15/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > me ;) > we have 24/7 support. Just ask ;) > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDARMdOBlicvBnGCERAus4AKChPIYocGweJxQtHS28KJov8KxdRwCbBGyb > k+SZ3kJASSlTprtfqNZCRWQ= > =Wiuj > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 15 23:10:36 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 15 Aug 2005 16:10:36 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Isn't there a person in the far east.. can reply on me now!! lol In-Reply-To: <6afe9c8205081515595ce0eb3@mail.gmail.com> References: <6afe9c8205081514396fc7bebb@mail.gmail.com> <200508160111.41263.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081515595ce0eb3@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c82050815161075eccb64@mail.gmail.com> Ah.. about far east.. well Not you exactly.. by the time i sent the email.. the far east would be today morning before going to work.. 6-7am .. so it's good time to translate or read or REPLY on othe ppl... we need members located in far east..so 24/7 ppl translating.. we can reach 100% bug free translation. Maha. On 8/15/05, Maha Helwa wrote: > > I mean i kept sending emails today.. just as a starting but :)) SEEMS U R > TOO BUSY to comment.. I don't know.. Where is the others.. > well am not an active person here or there or anywhere.. actually am > totally passive one.. but why ppl prefers watching than get into the scene.. > let's hear ur voice even u think u 'r saying a nonsense.. Okay I'll Be > Hearing You!! > > Any News from the new joiners.. did u start in any files or something > stopped and need a hand!! > > Maha. > > > > On 8/15/05, Munzir Taha wrote: > > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > me ;) > > we have 24/7 support. Just ask ;) > > > > - -- > > Munzir Taha > > Telecommunications and Electronics Engineer > > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > Maintainer of the OpenBugs project page at > > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > > > iD8DBQFDARMdOBlicvBnGCERAus4AKChPIYocGweJxQtHS28KJov8KxdRwCbBGyb > > k+SZ3kJASSlTprtfqNZCRWQ= > > =Wiuj > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Aug 16 05:03:04 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Aug 2005 07:03:04 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> Message-ID: <43017388.7010200@univ-ubs.fr> ?????? ????? ?? or ??? is a good choice as far as I can tell. I would prefer the masculin unless you have a good reason to do otherwise. ?????? ????? ???? Maha Helwa wrote: > Okay.. one word!!.. as i remember at the end of formal letters > sometimes we write "???" right!!.. why don't we use it here..i.e. it's > done or the end of loading the service :)). > maybe am totally wrong.. lol > > Maha From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Aug 16 05:12:54 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Aug 2005 07:12:54 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <1123710950.5987.24.camel@lara> <42FB54DE.2070807@randomink.org> <200508131456.05846.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081414077505805e@mail.gmail.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> Message-ID: <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> ?????? ????? Maha Helwa wrote: > Samba server: (samba) ???? ??????? > (samba) ???? ????????? > or samba ???? > In this case i perfer the 3rd one.. Me too. The second one is not bad, but we have to take a decision applicable to all services, once and for all. > Btw, I've see a very nice translation today..lol > kerberos realm: ????? ????????? > I should be a smart person and buildup a realm called "helwa realm" so > when its translation become something like this one "????? ????????" > > Any suggestion.. i don't know what realm means here.. is its scope > bigger than a daemon .. something control a set of deamons or what.. > what exactly its definition.. I would try ???? or ????. Any other suggestions ? ?????? ????? ???? From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 12:16:51 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 05:16:51 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <1123710950.5987.24.camel@lara> <42FB54DE.2070807@randomink.org> <200508131456.05846.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081414077505805e@mail.gmail.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> Message-ID: <6afe9c82050816051627d0038f@mail.gmail.com> ..?????? ?????? ?????? ??????? First we to know or maybe i need to know it's definition? Maha. On 8/15/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > ?????? ????? > > Maha Helwa wrote: > > > Samba server: (samba) ???? ??????? > > (samba) ???? ????????? > > or samba ???? > > In this case i perfer the 3rd one.. > > Me too. The second one is not bad, but we have to take a decision > applicable to all services, once and for all. > > > Btw, I've see a very nice translation today..lol > > kerberos realm: ????? ????????? > > I should be a smart person and buildup a realm called "helwa realm" so > > when its translation become something like this one "????? ????????" > > > > Any suggestion.. i don't know what realm means here.. is its scope > > bigger than a daemon .. something control a set of deamons or what.. > > what exactly its definition.. > > I would try ???? or ????. Any other suggestions ? > > ?????? ????? > > ???? > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 12:20:21 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 05:20:21 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <200508160010.14612.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> <200508160010.14612.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205081605203aac07b5@mail.gmail.com> hmm.. u see it accurate and not little bit long!!! Please somebody else suggest something else before munzir take this as a final one :) On 8/15/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ??????? 10 ??? 1426 16:46, ??? Maha Helwa: > > Okay.. one word!!.. as i remember at the end of formal letters sometimes > we > > write "???" right!!.. why don't we use it here..i.e. it's done or the > end > > of loading the service :)). > > maybe am totally wrong.. lol > > This is also a good/better suggestion. I would also like to hear from > others > before applying the change. > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDAQS2OBlicvBnGCERAtUyAKCeMWpXd6yx95/qDfEetzg6AwzF2ACghu50 > +aZXjXVQlJ4hTqYBBL3eEdc= > =NqQJ > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 12:22:55 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 05:22:55 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <43017388.7010200@univ-ubs.fr> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> <43017388.7010200@univ-ubs.fr> Message-ID: <6afe9c820508160522480ffade@mail.gmail.com> Well..after sherif's email .. "?? ?? ???" is not enough.. how would u distingwish between [sucess] and [passed] On 8/15/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > ?????? ????? > > ?? or ??? is a good choice as far as I can tell. I would prefer the > masculin unless you have a good reason to do otherwise. > > ?????? ????? > > ???? > > Maha Helwa wrote: > > > Okay.. one word!!.. as i remember at the end of formal letters > > sometimes we write "???" right!!.. why don't we use it here..i.e. it's > > done or the end of loading the service :)). > > maybe am totally wrong.. lol > > > > Maha > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 12:55:35 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 05:55:35 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <6afe9c82050816051627d0038f@mail.gmail.com> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <1123710950.5987.24.camel@lara> <42FB54DE.2070807@randomink.org> <200508131456.05846.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081414077505805e@mail.gmail.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> <6afe9c82050816051627d0038f@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c8205081605553940c60f@mail.gmail.com> Hmmm.. am sorry i don't send one email once with all i want to say.. Here is a definition specifically for "kerberos realm" seems that it's all one term can not be separated.. maybe there no technical term called "realm"; i mean like deamon.. [Source: theFreeDictionary.com; http://computing-dictionary.thefreedictionary.com] An access control system that was developed at MIT in the 1980s. Turned over to the IETF for standardization in 2003, it was designed to operate in both small companies and large enterprises with multiple domains and authentication servers. The Kerberos concept uses a "master ticket" obtained at logon, which is used to obtain additional "service tickets" when a particular resource is required. *Kerberos Checks Passwords Once* When users log on to a Kerberos system, their password is encrypted and sent to the authentication service in the Key Distribution Center (KDC). If successfully authenticated, the KDC creates a master ticket that is sent back to the user's machine. Each time the user wants access to a service, the master ticket is presented to the KDC in order to obtain a service ticket for that service. The master-service ticket method keeps the password more secure by sending it only once at logon. From then on, service tickets are used, which function like session keys. [is the session keys value is something like a flag telling the KDC: Hey am a VIP let me in :))] *From the Greeks [Good to know]* The name comes from Greek mythology in which a three-headed dog guards the gates to Hades (Hades is the home of the dead beneath the earth, otherwise known as hell). So, it's an access control system, used to check the password only once..it's authentication system.. maybe special one..I would suggest something like this: "Kerberos Realm ???? ???????" On 8/16/05, Maha Helwa wrote: > > ..?????? ?????? ?????? ??????? > > First we to know or maybe i need to know it's definition? > Maha. > Btw, I've see a very nice translation today..lol > > > kerberos realm: ????? ????????? > > > I should be a smart person and buildup a realm called "helwa realm" so > > > when its translation become something like this one "????? ????????" > > > > > > Any suggestion.. i don't know what realm means here.. is its scope > > > bigger than a daemon .. something control a set of deamons or what.. > > > what exactly its definition.. > > > > I would try ???? or ????. Any other suggestions ? > > > > ?????? ????? > > > > ???? > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Aug 16 13:01:50 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Aug 2005 15:01:50 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <1123710950.5987.24.camel@lara> <42FB54DE.2070807@randomink.org> <200508131456.05846.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081414077505805e@mail.gmail.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> Message-ID: <4301E3BE.3060105@univ-ubs.fr> Sal?ms, Realm is a common word and should be translated (http://www.m-w.com/). Besides ???? or ????, one can suggest ????. sal?m Mohammad Mohammad Ghoniem wrote: > ?????? ????? > >> Btw, I've see a very nice translation today..lol >> kerberos realm: ????? ????????? >> > > I would try ???? or ????. Any other suggestions ? > > ?????? ????? > > ???? > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Aug 16 13:06:41 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Aug 2005 15:06:41 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c820508160522480ffade@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> <43017388.7010200@univ-ubs.fr> <6afe9c820508160522480ffade@mail.gmail.com> Message-ID: <4301E4E1.9000700@univ-ubs.fr> Sal?ms, ?? denotes success in Arabic. We need another word for [passed] such as ????? or ?????. sal?ms Mohammad Maha Helwa wrote: > Well..after sherif's email .. "?? ?? ???" is not enough.. how would u > distingwish between [sucess] and [passed] > > On 8/15/05, *Mohammad Ghoniem* < Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr > > wrote: > > ?????? ????? > > ?? or ??? is a good choice as far as I can tell. I would prefer the > masculin unless you have a good reason to do otherwise. > > ?????? ????? > > ???? > From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 13:17:35 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 06:17:35 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <4301E4E1.9000700@univ-ubs.fr> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> <43017388.7010200@univ-ubs.fr> <6afe9c820508160522480ffade@mail.gmail.com> <4301E4E1.9000700@univ-ubs.fr> Message-ID: <6afe9c8205081606176b23f08b@mail.gmail.com> ok.. it could be but don't know if it's enough?! i don't think it's enough that's why i put it inside a sentence but am not sure.. i mean "?????" not enough pass what? does it mean success too? after passing something where are we, upto what precetange the service is completely done!! i don't know how to explain it more!! Anyway.. we need other opinions!!! On 8/16/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > Sal?ms, > > ?? denotes success in Arabic. We need another word for [passed] such as > ????? or ?????. > > sal?ms > > Mohammad > > Maha Helwa wrote: > > > Well..after sherif's email .. "?? ?? ???" is not enough.. how would u > > distingwish between [sucess] and [passed] > > > > On 8/15/05, *Mohammad Ghoniem* < Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr > > > wrote: > > > > ?????? ????? > > > > ?? or ??? is a good choice as far as I can tell. I would prefer the > > masculin unless you have a good reason to do otherwise. > > > > ?????? ????? > > > > ???? > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at newhorizons.com.sa Tue Aug 16 13:24:22 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 16 Aug 2005 16:24:22 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Why Fedora installs all the world languages on my poor laptop?! Message-ID: <200508161624.32853.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Salaam, Today I checked the Arabic locale .mo files by doing locate .mo. I was astonished to find my poor laptop doesn't only have Arabic and English languages installed but every language one can dream of. This makes a total of 332MB on my hard disk. Now I am going to remove them manually which is not something to be recommeded since it breaks package validation. Any one here knows why is this? Any solution? Should I tell Sherif to file a bug? ;) Another point is I am missing the all the Arabic locales files like LC_TIME, LC_COLLATE, ... and hence I can't display the date in Arabic. There is is also no ar_xx locales for different Arabic countries - only a standard ar! May be I am missing something obvious? - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAekQOBlicvBnGCERAkdcAKCbmSEj85K3o/exx4JEl1tFw9n1eQCfSjma WYH2SQggIwn5GL/JVZOpZZk= =whBc -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Tue Aug 16 13:27:06 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 16 Aug 2005 16:27:06 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] =?utf-8?q?=09Re=3A_Trademarks_=26_Translations=2E=2E_How_about?= service, servers, =?utf-8?q?=09deamons_and_realms=27?= names... In-Reply-To: <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> Message-ID: <200508161627.11632.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 08:12, ??? Mohammad Ghoniem: > ?????? ????? > > Maha Helwa wrote: > > Samba server: (samba) ???? ??????? > > (samba) ???? ????????? > > or samba ???? > > In this case i perfer the 3rd one.. > > Me too. The second one is not bad, but we have to take a decision > applicable to all services, once and for all. I would say the 3rd also. The second option involves more work and discussions so by all means if we are going to add descriptions let's delay it until we reach a QA state since I don't think it's a priority. agree? > > Btw, I've see a very nice translation today..lol > > kerberos realm: ????? ????????? > > Any suggestion.. i don't know what realm means here.. is its scope > > bigger than a daemon .. something control a set of deamons or what.. > > what exactly its definition.. AFAIK Realm is a group of kerberos servers here; a kingdom of these servers. Do you think there is something wrong to say ????? kerberos? ????? ???? ????? ?????? > I would try ???? or ????. Any other suggestions ? I don't think this convey the intended meaning but I am be wrong. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAemvOBlicvBnGCERArS2AJoCvRkggcozGvNtpsbtQqpwV89JQwCglvAw cO17E9YPUnrHnE9A24hltNY= =HoBU -----END PGP SIGNATURE----- From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 13:29:33 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 06:29:33 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <4301E3BE.3060105@univ-ubs.fr> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <1123710950.5987.24.camel@lara> <42FB54DE.2070807@randomink.org> <200508131456.05846.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081414077505805e@mail.gmail.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> <4301E3BE.3060105@univ-ubs.fr> Message-ID: <6afe9c820508160629b0dd71c@mail.gmail.com> mmm.. i guess " ????" is better.. but this will conflict with "Domain" as another technical term!? would it become something like this one;" ???? ??????? ??????????" or "kerberos realm ???? ??????? " ?Strange!! i don't know :( On 8/16/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > Sal?ms, > > Realm is a common word and should be translated (http://www.m-w.com/). > > Besides ???? or ????, one can suggest ????. > > sal?m > > Mohammad > > Mohammad Ghoniem wrote: > > > ?????? ????? > > > >> Btw, I've see a very nice translation today..lol > >> kerberos realm: ????? ????????? > >> > > > > I would try ???? or ????. Any other suggestions ? > > > > ?????? ????? > > > > ???? > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 13:33:04 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 06:33:04 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <200508161627.11632.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> <200508161627.11632.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205081606332aaaea2@mail.gmail.com> WEll.. Yes it's strange munzir .. didn't hear it before?! lol But i don't know if this a common translation to such term okay..but another question is Realm is a common term used in Linux or FC4 specifically.?! On 8/16/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 08:12, ??? Mohammad Ghoniem: > > ?????? ????? > > > > Maha Helwa wrote: > > > Samba server: (samba) ???? ??????? > > > (samba) ???? ????????? > > > or samba ???? > > > In this case i perfer the 3rd one.. > > > > Me too. The second one is not bad, but we have to take a decision > > applicable to all services, once and for all. > > I would say the 3rd also. The second option involves more work and > discussions > so by all means if we are going to add descriptions let's delay it until > we > reach a QA state since I don't think it's a priority. agree? > > > > Btw, I've see a very nice translation today..lol > > > kerberos realm: ????? ????????? > > > > Any suggestion.. i don't know what realm means here.. is its scope > > > bigger than a daemon .. something control a set of deamons or what.. > > > what exactly its definition.. > > AFAIK Realm is a group of kerberos servers here; a kingdom of these > servers. > Do you think there is something wrong to say > ????? kerberos? > > ????? ???? ????? ?????? > > > I would try ???? or ????. Any other suggestions ? > > I don't think this convey the intended meaning but I am be wrong. > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDAemvOBlicvBnGCERArS2AJoCvRkggcozGvNtpsbtQqpwV89JQwCglvAw > cO17E9YPUnrHnE9A24hltNY= > =HoBU > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Aug 16 13:38:54 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Aug 2005 15:38:54 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c8205081606176b23f08b@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> <43017388.7010200@univ-ubs.fr> <6afe9c820508160522480ffade@mail.gmail.com> <4301E4E1.9000700@univ-ubs.fr> <6afe9c8205081606176b23f08b@mail.gmail.com> Message-ID: <4301EC6E.5060105@univ-ubs.fr> Sal?ms, Well, it depends on how this word is used in English. What is intended by [passed] in Fedora ? Does it mean 'skip' or 'success' ? Does it take both meanings but in different contexts ? A translation is not supposed to be more accurate than the original... If the original is fuzzy or ambiguous, make the translation as fuzzy and ambiguous. If the original is accurate, be accurate. This is the rule by which I go. :-) sal?m Maha Helwa wrote: > ok.. it could be but don't know if it's enough?! i don't think it's > enough that's why i put it inside a sentence but am not sure.. i mean > "?????" not enough pass what? does it mean success too? after > passing something where are we, upto what precetange the service is > completely done!! > i don't know how to explain it more!! > > Anyway.. we need other opinions!!! > > > On 8/16/05, *Mohammad Ghoniem* > wrote: > > Sal?ms, > > ?? denotes success in Arabic. We need another word for [passed] > such as > ????? or ?????. > > sal?ms > > Mohammad > From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 13:48:31 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 06:48:31 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <4301EC6E.5060105@univ-ubs.fr> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> <43017388.7010200@univ-ubs.fr> <6afe9c820508160522480ffade@mail.gmail.com> <4301E4E1.9000700@univ-ubs.fr> <6afe9c8205081606176b23f08b@mail.gmail.com> <4301EC6E.5060105@univ-ubs.fr> Message-ID: <6afe9c82050816064879efdba7@mail.gmail.com> On 8/16/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > Sal?ms, > > Well, it depends on how this word is used in English. What is intended > by [passed] in Fedora ? Does it mean 'skip' or 'success' ? Does it take > both meanings but in different contexts ? Yes, you'r right that wasn't clear enough from the begining :) A translation is not supposed to be more accurate than the original... > If the original is fuzzy or ambiguous, make the translation as fuzzy and > ambiguous. If the original is accurate, be accurate. This is the rule > by which I go. :-) > > sal?m Good point.. the translation should not deform the original script.. BUT when u explain more, does it mean you deforming the text?? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at newhorizons.com.sa Tue Aug 16 14:16:04 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Tue, 16 Aug 2005 17:16:04 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c8205081606176b23f08b@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <4301E4E1.9000700@univ-ubs.fr> <6afe9c8205081606176b23f08b@mail.gmail.com> Message-ID: <200508161716.11742.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 16:17, ??? Maha Helwa: > ok.. it could be but don't know if it's enough?! i don't think it's enough > that's why i put it inside a sentence but am not sure.. i mean "?????" not > enough pass what? does it mean success too? No, unlike succeed, it means passed but may have had errors. I suggest the translation ?????? In summary, my votes for OK = ???? FAILED = ??? PASSED = ?????? WARNING = ????? > after passing something where > are we, upto what precetange the service is completely done!! > i don't know how to explain it more!! > > Anyway.. we need other opinions!!! - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAfUrOBlicvBnGCERAuRIAJ9s7Tv4JTUv/9NO7BNGQM/dQoRlJwCfTliy hhpQJx146QrWhfq4MkS1xmA= =MzQ8 -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Aug 16 15:04:41 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 16 Aug 2005 17:04:41 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <200508161716.11742.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <4301E4E1.9000700@univ-ubs.fr> <6afe9c8205081606176b23f08b@mail.gmail.com> <200508161716.11742.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <43020089.7020300@univ-ubs.fr> Munzir Taha wrote: >In summary, my votes for > >OK = ???? >FAILED = ??? >PASSED = ?????? >WARNING = ????? > > +1. Mohammad From munzirtaha at gmail.com Tue Aug 16 15:23:17 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Tue, 16 Aug 2005 18:23:17 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <6afe9c8205081606332aaaea2@mail.gmail.com> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <200508161627.11632.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081606332aaaea2@mail.gmail.com> Message-ID: <200508161823.23184.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 16:33, ??? Maha Helwa: > WEll.. Yes it's strange munzir .. didn't hear it before?! lol > But i don't know if this a common translation to such term okay..but > another question is Realm is a common term used in Linux or FC4 > specifically.?! No, J2EE realm, ... - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAgTrOBlicvBnGCERAoIvAKCdpc8MupxSP+buhvAXe5TF4pf0BQCgprLE WSZnxV572+cpD3xiVsx3pRE= =qHuL -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at gmail.com Tue Aug 16 15:23:37 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Tue, 16 Aug 2005 18:23:37 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <4301EC6E.5060105@univ-ubs.fr> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081606176b23f08b@mail.gmail.com> <4301EC6E.5060105@univ-ubs.fr> Message-ID: <200508161823.42519.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 16:38, ??? Mohammad Ghoniem: > Sal?ms, > > Well, it depends on how this word is used in English. What is intended > by [passed] in Fedora ? Does it mean 'skip' or 'success' ? Does it take > both meanings but in different contexts ? > > A translation is not supposed to be more accurate than the original... > If the original is fuzzy or ambiguous, make the translation as fuzzy and > ambiguous. If the original is accurate, be accurate. This is the rule > by which I go. :-) I can't agree more. (If I know the people attitude here, Sherif won't like this rule ;)). For those who don't like this accurate measuarable rule, they should submit a bug report upstream to clarify the meaning in the English phrase itself not doing it downstream, I believe. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAgT+OBlicvBnGCERAnxpAJ0clz5ai23LKuYBt+NPdfHBidbP0ACfac2p aDr+jALPMbaUU0RuG40Vxsg= =ZLM9 -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Tue Aug 16 17:03:45 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Tue, 16 Aug 2005 13:03:45 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <4301E3BE.3060105@univ-ubs.fr> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <1123710950.5987.24.camel@lara> <42FB54DE.2070807@randomink.org> <200508131456.05846.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081414077505805e@mail.gmail.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> <4301E3BE.3060105@univ-ubs.fr> Message-ID: <20050816130345.ed7hs1y6ocggwgoo@webmail.corp.redhat.com> The three suggestion sounds right. Sherif Quoting Mohammad Ghoniem : > Sal?ms, > > Realm is a common word and should be translated (http://www.m-w.com/). > > Besides ???? or ????, one can suggest ????. > > sal?m > > Mohammad > > Mohammad Ghoniem wrote: > >> ?????? ????? >> >>> Btw, I've see a very nice translation today..lol >>> kerberos realm: ????? ????????? >>> >> >> I would try ???? or ????. Any other suggestions ? >> >> ?????? ????? >> >> ???? >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Tue Aug 16 17:05:34 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Tue, 16 Aug 2005 13:05:34 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <4301E4E1.9000700@univ-ubs.fr> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> <43017388.7010200@univ-ubs.fr> <6afe9c820508160522480ffade@mail.gmail.com> <4301E4E1.9000700@univ-ubs.fr> Message-ID: <20050816130534.5vcpje22iock8os4@webmail.corp.redhat.com> echo_success is where it echo [OK] .. hence , I would say "naga7" or something that convey the same thing. For pass I would not say tagahol nor tagawoz, as it did not ignore it. So maybe "tamma" can be for passed? Sherif Quoting Mohammad Ghoniem : > Sal?ms, > > ?? denotes success in Arabic. We need another word for [passed] > such as ????? or ?????. > > sal?ms > > Mohammad > > Maha Helwa wrote: > >> Well..after sherif's email .. "?? ?? ???" is not enough.. how >> would u distingwish between [sucess] and [passed] >> >> On 8/15/05, *Mohammad Ghoniem* < Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr >> > wrote: >> >> ?????? ????? >> >> ?? or ??? is a good choice as far as I can tell. I would prefer the >> masculin unless you have a good reason to do otherwise. >> >> ?????? ????? >> >> ???? >> > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Tue Aug 16 17:11:54 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Tue, 16 Aug 2005 13:11:54 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Why Fedora installs all the world languages on my poor laptop?! In-Reply-To: <200508161624.32853.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508161624.32853.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20050816131154.faer19fd544wgkwk@webmail.corp.redhat.com> > Today I checked the Arabic locale .mo files by doing locate .mo. I was > astonished to find my poor laptop doesn't only have Arabic and English > languages installed but every language one can dream of. This makes a total > of 332MB on my hard disk. Now I am going to remove them manually which is not > something to be recommeded since it breaks package validation. Any one here > knows why is this? Any solution? Should I tell Sherif to file a bug? ;) can you do the following against some of the .mo files: rpm -qf /path/to/file.mo I would like to know which RPM is installing the files, and if they are all coming from one RPM. Also, if there is deps that is being statisfied by installing these files befor we can say it should not be there or it need to be fixed. > Another point is I am missing the all the Arabic locales files like LC_TIME, > LC_COLLATE, ... and hence I can't display the date in Arabic. There is is > also no ar_xx locales for different Arabic countries - only a standard ar! > May be I am missing something obvious? You wiwll need ar_xx if you have different translations for different countries. But as I can see it. For example, you have UK Vs. UK because there are a team who is translating or providing the differnet version of certain words from UK. Hence, once we have different groups from different countries who speaks arabic, and they speak in different dialog and want different translation, you can then see or ask for different ar_xx :) (at least that's how I think it is) Sherif From sabdelg at redhat.com Tue Aug 16 17:18:30 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Tue, 16 Aug 2005 13:18:30 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <200508161627.11632.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> <200508161627.11632.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20050816131830.5hcof4yqsks0c048@webmail.corp.redhat.com> Quoting Munzir Taha : > AFAIK Realm is a group of kerberos servers here; a kingdom of these servers. > Do you think there is something wrong to say > ????? kerberos? > > ????? ???? ????? ?????? > >> I would try ???? or ????. Any other suggestions ? > > I don't think this convey the intended meaning but I am be wrong. Realm is not a kingdowm per se. Realm: A community or territory over which a sovereign rules or A field, sphere, or province: the realm of science Hence, it is "mamlakah". Kerberos uses this word to say all these servers that are in my realm are managed by me. So it is basically a world that tells that all these computers are belongs to zemam el authentication el khass be KRB el folany. Usually the realm is a domain. Like for example my pc belongs to REDHAT.COM realm. I think it would not be appropriate to say I belong to mamlaket REDHAT.COM. Sherif From sabdelg at redhat.com Tue Aug 16 17:21:08 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Tue, 16 Aug 2005 13:21:08 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <4301EC6E.5060105@univ-ubs.fr> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081309346eaeb6df@mail.gmail.com> <6afe9c82050814135614b034cd@mail.gmail.com> <200508151432.58675.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c82050815064636f995be@mail.gmail.com> <43017388.7010200@univ-ubs.fr> <6afe9c820508160522480ffade@mail.gmail.com> <4301E4E1.9000700@univ-ubs.fr> <6afe9c8205081606176b23f08b@mail.gmail.com> <4301EC6E.5060105@univ-ubs.fr> Message-ID: <20050816132108.erm2vi0wpwss4o8k@webmail.corp.redhat.com> > A translation is not supposed to be more accurate than the > original... If the original is fuzzy or ambiguous, make the > translation as fuzzy and ambiguous. If the original is accurate, be > accurate. This is the rule by which I go. :-) Good enough rule :) Sherif From sabdelg at redhat.com Tue Aug 16 17:22:49 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Tue, 16 Aug 2005 13:22:49 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <200508161716.11742.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <4301E4E1.9000700@univ-ubs.fr> <6afe9c8205081606176b23f08b@mail.gmail.com> <200508161716.11742.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20050816132249.jr671o1ozk0og00k@webmail.corp.redhat.com> > In summary, my votes for > > OK = ???? > FAILED = ??? > PASSED = ?????? > WARNING = ????? Sounds good for me Sherif From sabdelg at redhat.com Tue Aug 16 17:24:09 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Tue, 16 Aug 2005 13:24:09 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <200508161823.42519.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081606176b23f08b@mail.gmail.com> <4301EC6E.5060105@univ-ubs.fr> <200508161823.42519.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20050816132409.c9qt018204gc44cg@webmail.corp.redhat.com> > I can't agree more. (If I know the people attitude here, Sherif won't like > this rule ;)). For those who don't like this accurate measuarable rule, they > should submit a bug report upstream to clarify the meaning in the English > phrase itself not doing it downstream, I believe. LOOOL bel3akss this time I do agree ;) Sherif From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 18:40:49 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 11:40:49 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <20050816131830.5hcof4yqsks0c048@webmail.corp.redhat.com> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> <200508161627.11632.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050816131830.5hcof4yqsks0c048@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <6afe9c8205081611404d697868@mail.gmail.com> :(( don't know.. but it's still strange to me.. we can't change the orginial.. OK how about J2EE Realm.. "J2EE???? ??". or "J2EE ?????" I disagree... maybe "????" or not translated asln.. and say J2EE 3la tool? Don't know :( On 8/16/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > Quoting Munzir Taha : > > > AFAIK Realm is a group of kerberos servers here; a kingdom of these > servers. > > Do you think there is something wrong to say > > ????? kerberos? > > > > ????? ???? ????? ?????? > > > >> I would try ???? or ????. Any other suggestions ? > > > > I don't think this convey the intended meaning but I am be wrong. > > Realm is not a kingdowm per se. > > Realm: A community or territory over which a sovereign rules > or > A field, sphere, or province: the realm of science > > Hence, it is "mamlakah". Kerberos uses this word to say all > these servers that are in my realm are managed by me. So > it is basically a world that tells that all these computers > are belongs to zemam el authentication el khass be KRB el folany. > > Usually the realm is a domain. Like for example my pc belongs to > REDHAT.COM realm. I think it would not be appropriate > to say > I belong to mamlaket REDHAT.COM . > > Sherif > > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 21:10:35 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 14:10:35 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: An Excel sheet on Arabic-fedora... In-Reply-To: <6afe9c820508151346726d4445@mail.gmail.com> References: <6afe9c820508151346726d4445@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c8205081614102733baa2@mail.gmail.com> Okay.. i'll drop the idea.. On 8/15/05, Maha Helwa wrote: > > Hey Guys.. > I was thinking the suspected strings..or confusing ones.. we put it in an > excel sheet and each one wants to modify its translation Add a new column > with a new translation.. once we have a final agreed translation we move > those strings to glossary section.. as a reference to us later. > > If u think this will take much time than saving some.. ok let's forget > about it!! > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 21:11:09 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 14:11:09 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: label 30, label 31, label 32, In-Reply-To: <6afe9c82050815135563b38924@mail.gmail.com> References: <6afe9c82050815135563b38924@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c8205081614115ba88d81@mail.gmail.com> i'll keep as they are.. On 8/15/05, Maha Helwa wrote: > > label 33, label 34,.. 35, 36, 37 ..up to 44 > I found these strange strings in "system-config-samba".. very strange.. > and its translation was left as it.. are these really strings used > somewhere!! and do I have to translate them? > > Maha. > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 21:18:44 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 14:18:44 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <200508161627.11632.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> <200508161627.11632.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c820508161418677aaec9@mail.gmail.com> On 8/16/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 08:12, ??? Mohammad Ghoniem: > > ?????? ????? > > > > Maha Helwa wrote: > > > Samba server: (samba) ???? ??????? > > > (samba) ???? ????????? > > > or samba ???? > > > In this case i perfer the 3rd one.. > > > > Me too. The second one is not bad, but we have to take a decision > > applicable to all services, once and for all. > > I would say the 3rd also. The second option involves more work and > discussions > so by all means if we are going to add descriptions let's delay it until > we > reach a QA state since I don't think it's a priority. agree? > > If we are intending to attach a brief desc.. we better decide now.. at least to collect them while we'r going thru our files?! Yes it's lowest priority.. but just to keep in mind and not to be forgetten.. we kept them aside.. until we finish untranslated strings & fuzzy one isA.. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 22:07:55 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 15:07:55 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. Message-ID: <6afe9c82050816150769f7c14b@mail.gmail.com> HI.. I made a new account to myself in fedora.redhat webpage at 13th Aug.. no confirmation to my request sent back since then!! What shall i do? shall i keep waiting or what? Am wondering if this normal or not... Once this confirmation is sent i can checkin/out using the new account right!!? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 22:37:11 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 15:37:11 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Fuzzy Strings.. ?! Message-ID: <6afe9c8205081615372241d946@mail.gmail.com> Well, it's always better to concentrate on one thing at time.. well i can'??t sometimes!! What's the situation with fuzzy strings.. some of them are okay to me.. but i can't remove its mark.. Shall i kept them as they are& leave them till QA phase or what apply the changes i see it appropriate.. and it would be your responsibility ya Munzir to review :)) ?! Maha. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 16 23:26:54 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 16 Aug 2005 16:26:54 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <20050816131830.5hcof4yqsks0c048@webmail.corp.redhat.com> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> <200508161627.11632.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050816131830.5hcof4yqsks0c048@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <6afe9c8205081616262a192c03@mail.gmail.com> OKay.. let's put it inside a context for better judgement: THe phrase: "Please enter a kerberos realm when using ADS authentication." its current translation: "???? ???? ??? ????? ????????? ??? ??????? ????? ???? ??????? ?????? (ADS)." I would suggest 4 options: "ADS ??? ??????? ???? ?????? ?????, kerberos realm ????? ????? ???? ????? ???????? ????? ? " "ADS ??? ??????? ???? ?????? ?????, kerberos realm ????? ????? ???? ????? ???????? ????? ? " "ADS ??? ??????? ???? ?????? ?????, kerberos realm????? ????? ???? ????????????? ????? ? " "ADS ??? ??????? ???? ?????? ?????, kerberos realm????? ????? ???? ??????? ????????? ?????? ? " well.. me... aaah.. first one i know i've change the sentence totally.. tell me about it .. Any better suggestions?! Maha. On 8/16/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > Quoting Munzir Taha : > > > AFAIK Realm is a group of kerberos servers here; a kingdom of these > servers. > > Do you think there is something wrong to say > > ????? kerberos? > > > > ????? ???? ????? ?????? > > > >> I would try ???? or ????. Any other suggestions ? > > > > I don't think this convey the intended meaning but I am be wrong. > > Realm is not a kingdowm per se. > > Realm: A community or territory over which a sovereign rules > or > A field, sphere, or province: the realm of science > > Hence, it is "mamlakah". Kerberos uses this word to say all > these servers that are in my realm are managed by me. So > it is basically a world that tells that all these computers > are belongs to zemam el authentication el khass be KRB el folany. > > Usually the realm is a domain. Like for example my pc belongs to > REDHAT.COM realm. I think it would not be appropriate > to say > I belong to mamlaket REDHAT.COM . > > Sherif > > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Wed Aug 17 03:29:50 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 16 Aug 2005 23:29:50 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. References: <6afe9c82050816150769f7c14b@mail.gmail.com> Message-ID: <008001c5a2db$f034b210$4059060a@thinkpad> Maha, I think Sarah was/is on vacation. I would wait email her and see what she would say. Sherif ----- Original Message ----- From: Maha Helwa To: fedora-trans-ar at redhat.com Sent: Tuesday, August 16, 2005 6:07 PM Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. HI.. I made a new account to myself in fedora.redhat webpage at 13th Aug.. no confirmation to my request sent back since then!! What shall i do? shall i keep waiting or what? Am wondering if this normal or not... Once this confirmation is sent i can checkin/out using the new account right!!? ------------------------------------------------------------------------------ -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Aug 17 06:21:34 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 17 Aug 2005 09:21:34 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <20050816132249.jr671o1ozk0og00k@webmail.corp.redhat.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200508161716.11742.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050816132249.jr671o1ozk0og00k@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <200508170921.38699.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 20:22, ??? sabdelg at redhat.com: > > In summary, my votes for > > > > OK = ???? > > FAILED = ??? > > PASSED = ?????? > > WARNING = ????? > > Sounds good for me Fixed and committed. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAtdyOBlicvBnGCERAkK9AJ9zctqMBHlKwS+KfHhgzbmyczFlGwCfZN8T IGmjDo/PZR+3MORdbdIbO7I= =fnWG -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Aug 17 05:46:10 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 17 Aug 2005 08:46:10 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Fuzzy Strings.. ?! In-Reply-To: <6afe9c8205081615372241d946@mail.gmail.com> References: <6afe9c8205081615372241d946@mail.gmail.com> Message-ID: <200508170846.15192.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 01:37, ??? Maha Helwa: > Well, it's always better to concentrate on one thing at time.. well i > can'??t sometimes!! > What's the situation with fuzzy strings.. some of them are okay to me.. but > i can't remove its mark.. Why can't your remove thier marks? What's the problem exactly? > Shall i kept them as they are& leave them till QA phase or what apply the > changes i see it appropriate.. > and it would be your responsibility ya Munzir to review :)) ?! Yes, apply the changes you see appropriate and when in doubt let's discuss it here. I am going to review and comment if needed. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAs8nOBlicvBnGCERAgk+AJ9Ao0IARefThs5iLpxBOPpFjWpU6wCfWaKl d0T8HY7+rdap/1TOOBvDwII= =991B -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Aug 17 06:14:32 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 17 Aug 2005 09:14:32 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Why Fedora installs all the world languages on my poor laptop?! In-Reply-To: <20050816131154.faer19fd544wgkwk@webmail.corp.redhat.com> References: <200508161624.32853.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050816131154.faer19fd544wgkwk@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <200508170914.40642.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 20:11, ??? sabdelg at redhat.com: > > Today I checked the Arabic locale .mo files by doing locate .mo. I was > > astonished to find my poor laptop doesn't only have Arabic and English > > languages installed but every language one can dream of. This makes a > > total of 332MB on my hard disk. Now I am going to remove them manually > > which is not something to be recommeded since it breaks package > > validation. Any one here knows why is this? Any solution? Should I tell > > Sherif to file a bug? ;) > > can you do the following against some of the .mo files: > > rpm -qf /path/to/file.mo Each rpm package contains all the languages packed within it. For example, rpm -qf locale/ru_RU/cups_ru_RU cups-1.1.23-15.1 > I would like to know which RPM is installing the files, and if they > are all coming from one RPM. no not from one RPM > Also, if there is deps that is being > statisfied by installing these files befor we can say it should not > be there or it need to be fixed. I am not speaking about installing an input method for CJK or the like. Every package, every game, every screen saver ;) is installed with all the languages. If you can push things regarding to locales and glibc from inside redhat, then I would be happy to tell you about other arabic-related bugs where I feel the redhat guy there is not cooperative enough ;) > > Another point is I am missing the all the Arabic locales files like > > LC_TIME, LC_COLLATE, ... and hence I can't display the date in Arabic. > > There is is also no ar_xx locales for different Arabic countries - only a > > standard ar! May be I am missing something obvious? > > You wiwll need ar_xx if you have different translations for different > countries. > But as I can see it. For example, you have UK Vs. UK because there are a > team who is translating or providing the differnet version of certain words > from UK. > Hence, once we have different groups from different countries who > speaks arabic, > and they speak in different dialog and want different translation, you > can then > see or ask for different ar_xx :) (at least that's how I think it is) No Sherif, it's not like this. The point of different ar_xx is not mainly concerned with the Arabic language translation but with locales. In other words, the ar_xx folder should contain the files that correspond each country to it's numbers system, calendar system, .... For example, in Saudi Arabia, we use Hijri Calendar as an official calendar and we use Hindi numerals where as in Morocco they use Gregorian Calendar and Arabic numerals. The ar_xx should take care of all this with the LC_TIME and LC_NUMERIC. Say the same thing with regards to currency symbol, ... - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAtXQOBlicvBnGCERAtpaAKCZSgbZJGmvTRfHkVO+0WzbBdTohgCfff+z u9L8nl1OeItFYik9TWDXoyU= =/9BS -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Aug 17 06:50:35 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 17 Aug 2005 08:50:35 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <6afe9c8205081616262a192c03@mail.gmail.com> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <6afe9c82050815142918d43c95@mail.gmail.com> <430175D6.6060008@univ-ubs.fr> <200508161627.11632.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050816131830.5hcof4yqsks0c048@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081616262a192c03@mail.gmail.com> Message-ID: <4302DE3B.7040102@univ-ubs.fr> Sal?ms, Maha Helwa wrote: > OKay.. let's put it inside a context for better judgement: > > THe phrase: "Please enter a kerberos realm when using ADS authentication." > its current translation: "???? ???? ??? ????? ????????? ??? ??????? > ????? ???? ??????? ?????? (ADS)." I would prefer : ???? ????? ???? ??????? ??? ??????? ????? ???? ?????? ?????. or ???? ????? ???? ??????? ??? ??????? ????? ???? ?????? ????? I am not sure I would translitterate kerberos. Sal?m From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Aug 17 07:47:59 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 17 Aug 2005 10:47:59 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <6afe9c8205081616262a192c03@mail.gmail.com> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <20050816131830.5hcof4yqsks0c048@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081616262a192c03@mail.gmail.com> Message-ID: <200508171048.06142.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 02:26, ??? Maha Helwa: > OKay.. let's put it inside a context for better judgement: > > THe phrase: "Please enter a kerberos realm when using ADS authentication." > its current translation: "???? ???? ??? ????? ????????? ??? ??????? ????? > ???? ??????? ?????? (ADS)." > > I would suggest 4 options: > "ADS ??? ??????? ???? ?????? ?????, kerberos realm ????? ????? ???? ????? > ???????? ????? ? " > "ADS ??? ??????? ???? ?????? ?????, kerberos realm ????? ????? ???? ????? > ???????? ????? ? " > "ADS ??? ??????? ???? ?????? ?????, kerberos realm????? ????? ???? > ????????????? ????? ? " > "ADS ??? ??????? ???? ?????? ?????, kerberos realm????? ????? ???? ??????? > ????????? ?????? ? " > > well.. me... aaah.. first one > i know i've change the sentence totally.. tell me about it .. > Any better suggestions?! ???? ??? ??????? ?????? ?? ???? ????? ????? ???? ???? ??? ??? ?? ???? ??????? ???? ????? ???? ?????? ????? ??? ???? ????????? ???????? Kerberos ??? ??????? ?????? ???? ?????? ????? (ADS) - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAuu2OBlicvBnGCERAiNQAJ9WGRmtaKnn+BW5BEYh/HwRpatQAgCgpRWY Gu5xZRpA1er8mqvm5HoQEHA= =gp1N -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Aug 17 08:00:43 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 17 Aug 2005 10:00:43 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <200508171048.06142.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <20050816131830.5hcof4yqsks0c048@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081616262a192c03@mail.gmail.com> <200508171048.06142.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <4302EEAB.6000208@univ-ubs.fr> Munzir Taha wrote: >???? ??? ??????? ?????? ?? ???? ????? ????? ???? ???? ??? ??? ?? ???? ??????? >???? ????? ???? > >?????? ????? ??? ???? ????????? ???????? Kerberos ??? ??????? ?????? ???? >?????? ????? (ADS) > What about the possible confusion with domain ? sal?m From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Aug 17 11:48:42 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 17 Aug 2005 14:48:42 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How =?utf-8?q?about=09service?=, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <4302EEAB.6000208@univ-ubs.fr> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <200508171048.06142.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <4302EEAB.6000208@univ-ubs.fr> Message-ID: <200508171448.46914.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 11:00, ??? Mohammad Ghoniem: > Munzir Taha wrote: > >???? ??? ??????? ?????? ?? ???? ????? ????? ???? ???? ??? ??? ?? ???? > > ??????? ???? ????? ???? > > > >?????? ????? ??? ???? ????????? ???????? Kerberos ??? ??????? ?????? ???? > >?????? ????? (ADS) > > What about the possible confusion with domain ? I have checked M$ translation and found this is how they translate it. Also, I checked this link http://support.microsoft.com/?kbid=248807 and it says: "All Windows 2000 domains are also Kerberos realms. However the realm name is always the all uppercase version of the domain name. There is no way to have a Kerberos realm name that is different from the domain name ... This follows the recommendation for using DNS names as realm names in the Kerberos V 5 protocol document (RFC-1510) " If some one is smart enough to use kerberos, he shoud be smart enough not to be confused. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDAyQeOBlicvBnGCERAlE8AKCpyM01sNieUWxK9srwiVUNe1janQCfTIzu Y86J1CBa5+BubZ7RYI7vbk8= =gj1y -----END PGP SIGNATURE----- From ms.helwa at gmail.com Wed Aug 17 14:12:03 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Wed, 17 Aug 2005 07:12:03 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. In-Reply-To: <008001c5a2db$f034b210$4059060a@thinkpad> References: <6afe9c82050816150769f7c14b@mail.gmail.com> <008001c5a2db$f034b210$4059060a@thinkpad> Message-ID: <6afe9c820508170712c390852@mail.gmail.com> I can wait.. nothing urgent actually.. Well, after registration i got auto-reply.. it says: "your email request sent to Red Hat Asia-Pacific. We are in the process of assigning your request to an appropriate associate, who will forward you a more detailed response soon." Is this so generic message not specifically to translation groups.. or is there somebody else suppose to be in charge!! i knew that Sarah is maintainer of translation teams in general.. Am just curious about that message i got :) Maha. On 8/16/05, Sherif Abdelgawad wrote: > > Maha, > I think Sarah was/is on vacation. I would wait email her and see what she > would say. > Sherif > > ----- Original Message ----- > *From:* Maha Helwa > *To:* fedora-trans-ar at redhat.com > *Sent:* Tuesday, August 16, 2005 6:07 PM > *Subject:* [Fedora-trans-ar] registration problem.. > > HI.. > I made a new account to myself in fedora.redhat webpage at 13th Aug.. no > confirmation to my request sent back since then!! > What shall i do? shall i keep waiting or what? Am wondering if this normal > or not... > Once this confirmation is sent i can checkin/out using the new account > right!!? > > ------------------------------ > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at newhorizons.com.sa Wed Aug 17 14:28:10 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Wed, 17 Aug 2005 17:28:10 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. In-Reply-To: <6afe9c820508170712c390852@mail.gmail.com> References: <6afe9c82050816150769f7c14b@mail.gmail.com> <008001c5a2db$f034b210$4059060a@thinkpad> <6afe9c820508170712c390852@mail.gmail.com> Message-ID: <200508171728.16000.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 17:12, ??? Maha Helwa: > I can wait.. nothing urgent actually.. What's your progress/status now on the file? Which file/files are you working with now? - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDA0l/OBlicvBnGCERAiWIAKCsAczR5yHGF35OAvR6t1V3+lYfQwCglbwT DK+ZS4wlkv3xvYswERxXgt0= =xrSM -----END PGP SIGNATURE----- From ms.helwa at gmail.com Wed Aug 17 18:30:23 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Wed, 17 Aug 2005 11:30:23 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. In-Reply-To: <200508171728.16000.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <6afe9c82050816150769f7c14b@mail.gmail.com> <008001c5a2db$f034b210$4059060a@thinkpad> <6afe9c820508170712c390852@mail.gmail.com> <200508171728.16000.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205081711301b019689@mail.gmail.com> My Status & my progess.. Hate THis Question So Much..:)) hate to be asked about my status.. Currently am working on system.config.Samba..samba file.. i should know the samba dance.. There is no untranslated string anymore..(8 strings) but you am not sure if i've finished or not.. i'll go through the file and send another email with some points to be discussed.. not big issues very trivial points but i need an answer to.. Maha. -- Hear the birds songs, Feel the soft breeze, See the thunders in the sky, Watch the leaves falling down and listen the rain drops.. Then you've got to hear "The Four Seasons - Vivaldi" :)) On 8/17/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 17:12, ??? Maha Helwa: > > I can wait.. nothing urgent actually.. > > What's your progress/status now on the file? Which file/files are you > working > with now? > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDA0l/OBlicvBnGCERAiWIAKCsAczR5yHGF35OAvR6t1V3+lYfQwCglbwT > DK+ZS4wlkv3xvYswERxXgt0= > =xrSM > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Wed Aug 17 20:50:22 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Wed, 17 Aug 2005 16:50:22 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Why Fedora installs all the world languages on my poor laptop?! In-Reply-To: <200508170914.40642.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508161624.32853.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050816131154.faer19fd544wgkwk@webmail.corp.redhat.com> <200508170914.40642.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20050817165022.4kxc23eg0k8k84gw@webmail.corp.redhat.com> Bring it on! Post a thread per bug, explain the bug, point a fix/patch. Let us discuss them, and we can then open a bug to get it fixed. Sherif Quoting Munzir Taha : > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 20:11, ??? > sabdelg at redhat.com: >> > Today I checked the Arabic locale .mo files by doing locate .mo. I was >> > astonished to find my poor laptop doesn't only have Arabic and English >> > languages installed but every language one can dream of. This makes a >> > total of 332MB on my hard disk. Now I am going to remove them manually >> > which is not something to be recommeded since it breaks package >> > validation. Any one here knows why is this? Any solution? Should I tell >> > Sherif to file a bug? ;) >> >> can you do the following against some of the .mo files: >> >> rpm -qf /path/to/file.mo > > > Each rpm package contains all the languages packed within it. For example, > rpm -qf locale/ru_RU/cups_ru_RU > cups-1.1.23-15.1 > >> I would like to know which RPM is installing the files, and if they >> are all coming from one RPM. > > no not from one RPM > >> Also, if there is deps that is being >> statisfied by installing these files befor we can say it should not >> be there or it need to be fixed. > > I am not speaking about installing an input method for CJK or the like. Every > package, every game, every screen saver ;) is installed with all the > languages. If you can push things regarding to locales and glibc from inside > redhat, then I would be happy to tell you about other arabic-related bugs > where I feel the redhat guy there is not cooperative enough ;) > >> > Another point is I am missing the all the Arabic locales files like >> > LC_TIME, LC_COLLATE, ... and hence I can't display the date in Arabic. >> > There is is also no ar_xx locales for different Arabic countries - only a >> > standard ar! May be I am missing something obvious? >> >> You wiwll need ar_xx if you have different translations for different >> countries. >> But as I can see it. For example, you have UK Vs. UK because there are a >> team who is translating or providing the differnet version of certain words >> from UK. >> Hence, once we have different groups from different countries who >> speaks arabic, >> and they speak in different dialog and want different translation, you >> can then >> see or ask for different ar_xx :) (at least that's how I think it is) > > No Sherif, it's not like this. The point of different ar_xx is not mainly > concerned with the Arabic language translation but with locales. In other > words, the ar_xx folder should contain the files that correspond each country > to it's numbers system, calendar system, .... For example, in Saudi Arabia, > we use Hijri Calendar as an official calendar and we use Hindi numerals where > as in Morocco they use Gregorian Calendar and Arabic numerals. The ar_xx > should take care of all this with the LC_TIME and LC_NUMERIC. Say the same > thing with regards to currency symbol, ... > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDAtXQOBlicvBnGCERAtpaAKCZSgbZJGmvTRfHkVO+0WzbBdTohgCfff+z > u9L8nl1OeItFYik9TWDXoyU= > =/9BS > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Wed Aug 17 20:52:54 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Wed, 17 Aug 2005 16:52:54 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <200508171048.06142.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <20050816131830.5hcof4yqsks0c048@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081616262a192c03@mail.gmail.com> <200508171048.06142.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20050817165254.dgwjqcqj4cgk8cwg@webmail.corp.redhat.com> > > ???? ??? ??????? ?????? ?? ???? ????? > ????? ???? ???? ??? ??? ?? ???? > ??????? > ???? ????? ???? > > ?????? ????? ??? ???? ????????? > ???????? Kerberos ??? ??????? ?????? ???? > ?????? ????? (ADS) ?????? = Authentication ? Does not give me the right translation here Sherif From sabdelg at redhat.com Wed Aug 17 20:55:29 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Wed, 17 Aug 2005 16:55:29 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. In-Reply-To: <6afe9c820508170712c390852@mail.gmail.com> References: <6afe9c82050816150769f7c14b@mail.gmail.com> <008001c5a2db$f034b210$4059060a@thinkpad> <6afe9c820508170712c390852@mail.gmail.com> Message-ID: <20050817165529.9sgyza5d0gg0k04o@webmail.corp.redhat.com> The translation group are in Red Hat Asia-Pacific. Sherif Quoting Maha Helwa : > I can wait.. nothing urgent actually.. > Well, after registration i got auto-reply.. it says: > > "your email request sent to Red Hat Asia-Pacific. We are > in the process of assigning your request to an appropriate associate, > who will forward you a more detailed response soon." > > Is this so generic message not specifically to translation groups.. or is > there somebody else suppose to be in charge!! i knew that Sarah is > maintainer of translation teams in general.. > Am just curious about that message i got :) > > Maha. > > On 8/16/05, Sherif Abdelgawad wrote: >> >> Maha, >> I think Sarah was/is on vacation. I would wait email her and see what she >> would say. >> Sherif >> >> ----- Original Message ----- >> *From:* Maha Helwa >> *To:* fedora-trans-ar at redhat.com >> *Sent:* Tuesday, August 16, 2005 6:07 PM >> *Subject:* [Fedora-trans-ar] registration problem.. >> >> HI.. >> I made a new account to myself in fedora.redhat webpage at 13th Aug.. no >> confirmation to my request sent back since then!! >> What shall i do? shall i keep waiting or what? Am wondering if this normal >> or not... >> Once this confirmation is sent i can checkin/out using the new account >> right!!? >> >> ------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> >> > From ms.helwa at gmail.com Wed Aug 17 20:56:06 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Wed, 17 Aug 2005 13:56:06 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] New Joiners?! Your Status/Progress :)) Message-ID: <6afe9c8205081713561f1a9490@mail.gmail.com> Hi All.. and i mean all other persons other than Munzir, Ghoniem, Sherif and myself.. Although i hate ppl ask me about my status/progress, because i always feel No Big steps i did or sometimes i don't know where am standing!! and sometimes i forgot what am doing or did!! LOL My point is about the new joiners...Do you know Why you are here? Why you did pay attention to this maillinglist and why u at certain point of time get excited and want to participate the Arabic Translation Group!? I don't blame anyone or hate to embarrass any person.. rabena yesamehni If ANYONE Really wants to join us, please let's us hear from you!! If you busy or your life full of events.. okay we can't take this from you.. But u can't be passive person.. if you want to be positive.. I want to hear you voice here!! please.. ANy comment any rejection any agreeement.. Yess Noo.. i have different aspect.. ANything.. Now the last couple of days.. i feel we are just 4 ppl.. no more.. that's the arabic translation group. Maha.. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Wed Aug 17 20:58:06 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Wed, 17 Aug 2005 13:58:06 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <20050817165254.dgwjqcqj4cgk8cwg@webmail.corp.redhat.com> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <20050816131830.5hcof4yqsks0c048@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081616262a192c03@mail.gmail.com> <200508171048.06142.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050817165254.dgwjqcqj4cgk8cwg@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <6afe9c8205081713582c5e19c1@mail.gmail.com> :)) what's the meaning of "??????" ? hmm it's not me only :) On 8/17/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > > > > ???? ??? ??????? ?????? ?? ???? ????? > > ????? ???? ???? ??? ??? ?? ???? > > ??????? > > ???? ????? ???? > > > > ?????? ????? ??? ???? ????????? > > ???????? Kerberos ??? ??????? ?????? ???? > > ?????? ????? (ADS) > > ?????? = Authentication ? > > Does not give me the right translation here > > Sherif > > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Wed Aug 17 20:58:21 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Wed, 17 Aug 2005 16:58:21 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. In-Reply-To: <200508171728.16000.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <6afe9c82050816150769f7c14b@mail.gmail.com> <008001c5a2db$f034b210$4059060a@thinkpad> <6afe9c820508170712c390852@mail.gmail.com> <200508171728.16000.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20050817165821.fuaqda87z4kww0s8@webmail.corp.redhat.com> If CVS is an issue, and we cannot get fast enough to update our accounts when needed, I can have CVS mirror up and running on arabic-fedora.org .. and I can sync that to Red Hat CVS once a day or so. Let me know what do you think. Sherif Quoting Munzir Taha : > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 17:12, ??? Maha Helwa: >> I can wait.. nothing urgent actually.. > > What's your progress/status now on the file? Which file/files are you working > with now? > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDA0l/OBlicvBnGCERAiWIAKCsAczR5yHGF35OAvR6t1V3+lYfQwCglbwT > DK+ZS4wlkv3xvYswERxXgt0= > =xrSM > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From ms.helwa at gmail.com Wed Aug 17 21:04:22 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Wed, 17 Aug 2005 14:04:22 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. In-Reply-To: <20050817165821.fuaqda87z4kww0s8@webmail.corp.redhat.com> References: <6afe9c82050816150769f7c14b@mail.gmail.com> <008001c5a2db$f034b210$4059060a@thinkpad> <6afe9c820508170712c390852@mail.gmail.com> <200508171728.16000.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050817165821.fuaqda87z4kww0s8@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <6afe9c82050817140467a0a1f3@mail.gmail.com> But when we checkin the files from the CVS, maybe it will be an another issue?! On 8/17/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > If CVS is an issue, and we cannot get fast enough to update > our accounts when needed, I can have CVS mirror up and running > on arabic-fedora.org .. and I can sync that to > Red Hat CVS > once a day or so. > > Let me know what do you think. > > Sherif > > Quoting Munzir Taha : > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 17:12, ??? Maha Helwa: > >> I can wait.. nothing urgent actually.. > > > > What's your progress/status now on the file? Which file/files are you > working > > with now? > > > > - -- > > Munzir Taha > > Telecommunications and Electronics Engineer > > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > Maintainer of the OpenBugs project page at > > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > > > iD8DBQFDA0l/OBlicvBnGCERAiWIAKCsAczR5yHGF35OAvR6t1V3+lYfQwCglbwT > > DK+ZS4wlkv3xvYswERxXgt0= > > =xrSM > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > > > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at gmail.com Wed Aug 17 21:56:36 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Aug 2005 00:56:36 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <6afe9c8205081713582c5e19c1@mail.gmail.com> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <20050817165254.dgwjqcqj4cgk8cwg@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081713582c5e19c1@mail.gmail.com> Message-ID: <200508180056.47635.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 23:58, ??? Maha Helwa: > :)) what's the meaning of "??????" ? hmm it's not me only :) > > On 8/17/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > > ???? ??? ??????? ?????? ?? ???? ????? > > > ????? ???? ???? ??? ??? ?? ???? > > > ??????? > > > ???? ????? ???? > > > > > > ?????? ????? ??? ???? ????????? > > > ???????? Kerberos ??? ??????? ?????? ???? > > > ?????? ????? (ADS) > > > > ?????? = Authentication ? Good catch! I found it on the OS I love to hate ;) My mind polution comes from the days when I taught Window 2003 Server courses in Arabic :( ???? ????? ?? ?????? ?? ??? ????? ?????? ?? ????????? ??? ???? ?? ??? ??? ???????? ????? ?? ?? ??? ?????? ???? ???? ????? ???? ???? ???? ???? ????? ???? ???? ??????? ????? ???? ????? ??? ???? ???? ???? - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDA7KfOBlicvBnGCERAq43AJ9HmnLjTj6pQMcTyqwcI9SsbUaOqwCfYHt6 m3IB0qt6Wv2smLQ9y386mx0= =2AUY -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at gmail.com Wed Aug 17 22:08:11 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Aug 2005 01:08:11 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] New Joiners?! Your Status/Progress :)) In-Reply-To: <6afe9c8205081713561f1a9490@mail.gmail.com> References: <6afe9c8205081713561f1a9490@mail.gmail.com> Message-ID: <200508180108.16730.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 23:56, ??? Maha Helwa: > Hi All.. > > Now the last couple of days.. i feel we are just 4 ppl.. no more.. that's > the arabic translation group. I am missing two faithful faces who contributed with us since the beginning... may you please show up and prove Maha math is poor? ;) - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDA7VQOBlicvBnGCERAnm5AJ9u2TfuCFCjj8eN4YboEtSUrvrApgCcDaaS GYYGQR0b67DWAt+jYFkKi00= =z50e -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at gmail.com Wed Aug 17 22:06:16 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Aug 2005 01:06:16 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] off topic In-Reply-To: <4302DE3B.7040102@univ-ubs.fr> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <6afe9c8205081616262a192c03@mail.gmail.com> <4302DE3B.7040102@univ-ubs.fr> Message-ID: <200508180106.21177.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 09:50, ??? Mohammad Ghoniem: > Sal?ms Sal?m! What's the easies way Muhammad to insert this symbol? on my kmail client? (I don't like to go the character map every time and can't see an assign key option) - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDA7TdOBlicvBnGCERAoeGAJ9g5rfVKLOk5FJVZZZPwL8Pj6/d7wCfb4Cn eL9toNf/7Nc3p5fhQjdwLfI= =5oDk -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Wed Aug 17 22:18:12 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Aug 2005 00:18:12 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. In-Reply-To: <20050817165821.fuaqda87z4kww0s8@webmail.corp.redhat.com> References: <6afe9c82050816150769f7c14b@mail.gmail.com> <008001c5a2db$f034b210$4059060a@thinkpad> <6afe9c820508170712c390852@mail.gmail.com> <200508171728.16000.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050817165821.fuaqda87z4kww0s8@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <4303B7A4.30109@univ-ubs.fr> Great idea. Please do that, Sherif. Sal?m sabdelg at redhat.com wrote: > If CVS is an issue, and we cannot get fast enough to update > our accounts when needed, I can have CVS mirror up and running > on arabic-fedora.org .. and I can sync that to Red Hat CVS > once a day or so. > > Let me know what do you think. > > Sherif From ms.helwa at gmail.com Wed Aug 17 23:06:18 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Wed, 17 Aug 2005 16:06:18 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] New Joiners?! Your Status/Progress :)) In-Reply-To: <200508180108.16730.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <6afe9c8205081713561f1a9490@mail.gmail.com> <200508180108.16730.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205081716063f404276@mail.gmail.com> Sorry for this tune.. am just a member here no more, can't speak on behalf of the admins.. Sherif of Munzir.. But my point is we NEED TO HEAR For Different BRAINS.. Different EYES.. Different EARS.. Only 4ppl r going to translate, fix& validate the translation.. Well.. okay i'll take it as a challenge to me and do MY Best.. But what a waste if there is somebody an expert one.. who knows how to do it but keep himself/herself in the shadows!! Maha. On 8/17/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 23:56, ??? Maha Helwa: > > Hi All.. > > > > > Now the last couple of days.. i feel we are just 4 ppl.. no more.. > that's > > the arabic translation group. > > I am missing two faithful faces who contributed with us since the > beginning... > may you please show up and prove Maha math is poor? ;) > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDA7VQOBlicvBnGCERAnm5AJ9u2TfuCFCjj8eN4YboEtSUrvrApgCcDaaS > GYYGQR0b67DWAt+jYFkKi00= > =z50e > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Wed Aug 17 23:08:50 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Wed, 17 Aug 2005 16:08:50 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <200508180056.47635.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <20050817165254.dgwjqcqj4cgk8cwg@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081713582c5e19c1@mail.gmail.com> <200508180056.47635.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205081716085056e167@mail.gmail.com> Good step Munzir.. you giveup another word!! lol On 8/17/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 23:58, ??? Maha Helwa: > > :)) what's the meaning of "??????" ? hmm it's not me only :) > > > > On 8/17/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > > > ???? ??? ??????? ?????? ?? ???? ????? > > > > ????? ???? ???? ??? ??? ?? ???? > > > > ??????? > > > > ???? ????? ???? > > > > > > > > ?????? ????? ??? ???? ????????? > > > > ???????? Kerberos ??? ??????? ?????? ???? > > > > ?????? ????? (ADS) > > > > > > ?????? = Authentication ? > > Good catch! I found it on the OS I love to hate ;) My mind polution comes > from > the days when I taught Window 2003 Server courses in Arabic :( > > ???? ????? ?? ?????? ?? ??? ????? ?????? ?? ????????? ??? ???? ?? ??? ??? > ???????? ????? ?? ?? ??? ?????? ???? ???? ????? ???? ???? ???? ???? ????? > ???? > ???? ??????? ????? ???? ????? ??? ???? ???? ???? > > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDA7KfOBlicvBnGCERAq43AJ9HmnLjTj6pQMcTyqwcI9SsbUaOqwCfYHt6 > m3IB0qt6Wv2smLQ9y386mx0= > =2AUY > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Wed Aug 17 23:36:38 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Wed, 17 Aug 2005 16:36:38 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. In-Reply-To: <6afe9c82050817140467a0a1f3@mail.gmail.com> References: <6afe9c82050816150769f7c14b@mail.gmail.com> <008001c5a2db$f034b210$4059060a@thinkpad> <6afe9c820508170712c390852@mail.gmail.com> <200508171728.16000.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050817165821.fuaqda87z4kww0s8@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050817140467a0a1f3@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c8205081716366484f6be@mail.gmail.com> I think we can manage it.. -No 2 person take the same file in the same day.. we are not so active that this may occured..but in such case.. we should inform each other which file we'll work on or assign them files from the site itself "fedora.redhat.com" -We should checkin before sherif take the new updates from CVS.. let us know when u will take the updates ya sherif. We are not so active to put these rules.. Sherif if this not going to waste ur time.. fine go ahead.. On 8/17/05, Maha Helwa wrote: > > But when we checkin the files from the CVS, maybe it will be an another > issue?! > > On 8/17/05, sabdelg at redhat.com < sabdelg at redhat.com> wrote: > > > > If CVS is an issue, and we cannot get fast enough to update > > our accounts when needed, I can have CVS mirror up and running > > on arabic-fedora.org .. and I can sync that > > to Red Hat CVS > > once a day or so. > > > > Let me know what do you think. > > > > Sherif > > > > Quoting Munzir Taha : > > > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > > Hash: SHA1 > > > > > > ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 17:12, ??? Maha Helwa: > > >> I can wait.. nothing urgent actually.. > > > > > > What's your progress/status now on the file? Which file/files are you > > working > > > with now? > > > > > > - -- > > > Munzir Taha > > > Telecommunications and Electronics Engineer > > > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > > > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > Maintainer of the OpenBugs project page at > > > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > > > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > > > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > > > > > iD8DBQFDA0l/OBlicvBnGCERAiWIAKCsAczR5yHGF35OAvR6t1V3+lYfQwCglbwT > > > DK+ZS4wlkv3xvYswERxXgt0= > > > =xrSM > > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > > > -- > > > Fedora-trans-ar mailing list > > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > > > > > > > > > > > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Thu Aug 18 00:12:41 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Wed, 17 Aug 2005 20:12:41 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. References: <6afe9c82050816150769f7c14b@mail.gmail.com><008001c5a2db$f034b210$4059060a@thinkpad><6afe9c820508170712c390852@mail.gmail.com><200508171728.16000.munzirtaha@newhorizons.com.sa><20050817165821.fuaqda87z4kww0s8@webmail.corp.redhat.com><6afe9c82050817140467a0a1f3@mail.gmail.com> <6afe9c8205081716366484f6be@mail.gmail.com> Message-ID: <006901c5a389$8fb6b510$7358060a@thinkpad> Munzir - I can setup a CVS on arabic-fedora.org and give you shell access so you can manage it, or do you want me manage it? Sherif I think we can manage it.. -No 2 person take the same file in the same day.. we are not so active that this may occured..but in such case.. we should inform each other which file we'll work on or assign them files from the site itself "fedora.redhat.com" -We should checkin before sherif take the new updates from CVS.. let us know when u will take the updates ya sherif. We are not so active to put these rules.. Sherif if this not going to waste ur time.. fine go ahead.. On 8/17/05, Maha Helwa wrote: But when we checkin the files from the CVS, maybe it will be an another issue?! On 8/17/05, sabdelg at redhat.com < sabdelg at redhat.com> wrote: If CVS is an issue, and we cannot get fast enough to update our accounts when needed, I can have CVS mirror up and running on arabic-fedora.org .. and I can sync that to Red Hat CVS once a day or so. Let me know what do you think. Sherif Quoting Munzir Taha : > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 17:12, ??? Maha Helwa: >> I can wait.. nothing urgent actually.. > > What's your progress/status now on the file? Which file/files are you working > with now? > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDA0l/OBlicvBnGCERAiWIAKCsAczR5yHGF35OAvR6t1V3+lYfQwCglbwT > DK+ZS4wlkv3xvYswERxXgt0= > =xrSM > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar ------------------------------------------------------------------------------ -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at gmail.com Thu Aug 18 04:04:17 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Aug 2005 07:04:17 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] registration problem.. In-Reply-To: <006901c5a389$8fb6b510$7358060a@thinkpad> References: <6afe9c82050816150769f7c14b@mail.gmail.com> <6afe9c8205081716366484f6be@mail.gmail.com> <006901c5a389$8fb6b510$7358060a@thinkpad> Message-ID: <200508180704.22936.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 03:12, ??? Sherif Abdelgawad: > Munzir - I can setup a CVS on arabic-fedora.org and give you shell access > so you can manage it, or do you want me manage it? Go on and do what you think is right! I would be interested in maintaining it to get some experience here. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDBAjGOBlicvBnGCERAhc2AKCfYZUMyThaJynWZqZ0IOVnQgTbGQCfRQEB evDmIzrgt5TltwcGum0ejww= =iUfY -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Aug 18 07:23:53 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Aug 2005 09:23:53 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <200508180056.47635.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <20050817165254.dgwjqcqj4cgk8cwg@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081713582c5e19c1@mail.gmail.com> <200508180056.47635.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <43043789.1060605@univ-ubs.fr> ?????? ????? Often, when you take official papers from one country to another, you need to get them authenticated through your ambassy + Ministry of Foreign Affairs. We call that ?????. So the root of ?????? is not totally unfounded although I would prefer ?????. On the other hand, Maha suggested ????? which is probably a better choice. :-) ?????? ????? Munzir Taha wrote: >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >Hash: SHA1 > >?? ??? ???????? 12 ??? 1426 23:58, ??? Maha Helwa: > > >>:)) what's the meaning of "??????" ? hmm it's not me only :) >> >> >> >Good catch! I found it on the OS I love to hate ;) My mind polution comes from >the days when I taught Window 2003 Server courses in Arabic :( > >???? ????? ?? ?????? ?? ??? ????? ?????? ?? ????????? ??? ???? ?? ??? ??? >???????? ????? ?? ?? ??? ?????? ???? ???? ????? ???? ???? ???? ???? ????? ???? >???? ??????? ????? ???? ????? ??? ???? ???? ???? > > > From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Aug 18 07:26:48 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Aug 2005 09:26:48 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] off topic In-Reply-To: <200508180106.21177.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <6afe9c8205081616262a192c03@mail.gmail.com> <4302DE3B.7040102@univ-ubs.fr> <200508180106.21177.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <43043838.30208@univ-ubs.fr> ?????? ????? If you mean the character ?, you have to compose character ^ with the letter "a". This is done easily with an azerty French keyboards like mine. :-) I suppose you can compose accented characters as well on a qwerty keyboards. ;-) Sal?m Munzir Taha wrote: >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >Hash: SHA1 > >?? ??? ???????? 12 ??? 1426 09:50, ??? Mohammad Ghoniem: > > >>Sal?ms >> >> > >Sal?m! What's the easies way Muhammad to insert this symbol? on my kmail >client? (I don't like to go the character map every time and can't see an >assign key option) > > > From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Aug 18 07:33:43 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Aug 2005 09:33:43 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router Message-ID: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> Sal?m, In order to finish my homework :), I need to get feedback on the translation of : route and router. For router, I found ????. For route, I found ???? or ????. Do you know any official or better translation for these words ? Thanks. Sal?m From m.eldesoky at tedata.net Thu Aug 18 11:19:58 2005 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 18 Aug 2005 14:19:58 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Roadmap Message-ID: <200508181419.58416.m.eldesoky@tedata.net> Dear all, What is the roadmap now for FC 5 ?? ps, sorry for my absence, but as some of you might have noticed, my free time is shrinking rapidly. Regards -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data From m.eldesoky at tedata.net Thu Aug 18 11:22:38 2005 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 18 Aug 2005 14:22:38 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <200508170921.38699.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050816132249.jr671o1ozk0og00k@webmail.corp.redhat.com> <200508170921.38699.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <200508181422.38311.m.eldesoky@tedata.net> On Wednesday 17 August 2005 9:21 am, Munzir Taha wrote: > ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 20:22, ??? sabdelg at redhat.com: > > > In summary, my votes for > > > > > > OK = ???? > > > FAILED = ??? > > > PASSED = ?????? > > > WARNING = ????? > > > > Sounds good for me > > Fixed and committed. > Good translation, IMHO > -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data From m.eldesoky at tedata.net Thu Aug 18 11:26:18 2005 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 18 Aug 2005 14:26:18 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How =?utf-8?q?about=09service?=, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <4302DE3B.7040102@univ-ubs.fr> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <6afe9c8205081616262a192c03@mail.gmail.com> <4302DE3B.7040102@univ-ubs.fr> Message-ID: <200508181426.18863.m.eldesoky@tedata.net> At the same time, we shouldn't tie ourselves to the same sentence in the original file. We can use any other sentence that delivers the meaning to our local users. ps, Maha, your emails come with strange encoding that I have never seen an Egyptian using it !! Only reading it in Syrian emails. On Wednesday 17 August 2005 9:50 am, Mohammad Ghoniem wrote: > Sal?ms, > > Maha Helwa wrote: > > OKay.. let's put it inside a context for better judgement: > > > > THe phrase: "Please enter a kerberos realm when using ADS > > authentication." its current translation: "???? ???? ??? ????? ????????? > > ??? ??????? ????? ???? ??????? ?????? (ADS)." > > I would prefer : > ???? ????? ???? ??????? ??? ??????? ????? ???? ?????? ?????. > or > > ???? ????? ???? ??????? ??? ??????? ????? ???? ?????? ????? > > I am not sure I would translitterate kerberos. > > Sal?m > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data From m.eldesoky at tedata.net Thu Aug 18 11:28:52 2005 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 18 Aug 2005 14:28:52 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How =?utf-8?q?about=09service?=, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <43043789.1060605@univ-ubs.fr> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <200508180056.47635.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <43043789.1060605@univ-ubs.fr> Message-ID: <200508181428.52059.m.eldesoky@tedata.net> ?????? ?? ???? ???? ?? ??? ????? ???????? ?? ????????? ????????, ???? ?????? ????? ? ????? ??? ??????? On Thursday 18 August 2005 10:23 am, Mohammad Ghoniem wrote: > ?????? ????? > > Often, when you take official papers from one country to another, you > need to get them authenticated through your ambassy + Ministry of > Foreign Affairs. We call that ?????. So the root of ?????? is not > totally unfounded although I would prefer ?????. > > On the other hand, Maha suggested ????? which is probably a better > choice. :-) > > ?????? ????? > > Munzir Taha wrote: > >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > >Hash: SHA1 > > > >?? ??? ???????? 12 ??? 1426 23:58, ??? Maha Helwa: > >>:)) what's the meaning of "??????" ? hmm it's not me only :) > > > >Good catch! I found it on the OS I love to hate ;) My mind polution comes > > from the days when I taught Window 2003 Server courses in Arabic :( > > > >???? ????? ?? ?????? ?? ??? ????? ?????? ?? ????????? ??? ???? ?? ??? ??? > >???????? ????? ?? ?? ??? ?????? ???? ???? ????? ???? ???? ???? ???? ????? > > ???? ???? ??????? ????? ???? ????? ??? ???? ???? ???? > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data From m.eldesoky at tedata.net Thu Aug 18 11:34:02 2005 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 18 Aug 2005 14:34:02 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Why Fedora installs all the world languages on my poor laptop?! In-Reply-To: <20050817165022.4kxc23eg0k8k84gw@webmail.corp.redhat.com> References: <200508161624.32853.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200508170914.40642.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050817165022.4kxc23eg0k8k84gw@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <200508181434.02800.m.eldesoky@tedata.net> Can we put more load on Fedora/RedHat packagers ?? To isolate the language files of every package, and put them all in a separate language RPM for every language ?? I know, it wouldn't be a single RPM file...but we have to find a way really. Do you think we should post this upstream ? On Wednesday 17 August 2005 11:50 pm, sabdelg at redhat.com wrote: > Bring it on! > > Post a thread per bug, explain the bug, point a fix/patch. > Let us discuss them, and we can then open a bug to get it > fixed. > > Sherif > > Quoting Munzir Taha : > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 20:11, ??? > > > > sabdelg at redhat.com: > >> > Today I checked the Arabic locale .mo files by doing locate .mo. I was > >> > astonished to find my poor laptop doesn't only have Arabic and English > >> > languages installed but every language one can dream of. This makes a > >> > total of 332MB on my hard disk. Now I am going to remove them manually > >> > which is not something to be recommeded since it breaks package > >> > validation. Any one here knows why is this? Any solution? Should I > >> > tell Sherif to file a bug? ;) > >> > >> can you do the following against some of the .mo files: > >> > >> rpm -qf /path/to/file.mo > > > > Each rpm package contains all the languages packed within it. For > > example, rpm -qf locale/ru_RU/cups_ru_RU > > cups-1.1.23-15.1 > > > >> I would like to know which RPM is installing the files, and if they > >> are all coming from one RPM. > > > > no not from one RPM > > > >> Also, if there is deps that is being > >> statisfied by installing these files befor we can say it should not > >> be there or it need to be fixed. > > > > I am not speaking about installing an input method for CJK or the like. > > Every package, every game, every screen saver ;) is installed with all > > the languages. If you can push things regarding to locales and glibc from > > inside redhat, then I would be happy to tell you about other > > arabic-related bugs where I feel the redhat guy there is not cooperative > > enough ;) > > > >> > Another point is I am missing the all the Arabic locales files like > >> > LC_TIME, LC_COLLATE, ... and hence I can't display the date in Arabic. > >> > There is is also no ar_xx locales for different Arabic countries - > >> > only a standard ar! May be I am missing something obvious? > >> > >> You wiwll need ar_xx if you have different translations for different > >> countries. > >> But as I can see it. For example, you have UK Vs. UK because there are a > >> team who is translating or providing the differnet version of certain > >> words from UK. > >> Hence, once we have different groups from different countries who > >> speaks arabic, > >> and they speak in different dialog and want different translation, you > >> can then > >> see or ask for different ar_xx :) (at least that's how I think it is) > > > > No Sherif, it's not like this. The point of different ar_xx is not mainly > > concerned with the Arabic language translation but with locales. In other > > words, the ar_xx folder should contain the files that correspond each > > country to it's numbers system, calendar system, .... For example, in > > Saudi Arabia, we use Hijri Calendar as an official calendar and we use > > Hindi numerals where as in Morocco they use Gregorian Calendar and Arabic > > numerals. The ar_xx should take care of all this with the LC_TIME and > > LC_NUMERIC. Say the same thing with regards to currency symbol, ... > > > > - -- > > Munzir Taha > > Telecommunications and Electronics Engineer > > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > Maintainer of the OpenBugs project page at > > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > > > iD8DBQFDAtXQOBlicvBnGCERAtpaAKCZSgbZJGmvTRfHkVO+0WzbBdTohgCfff+z > > u9L8nl1OeItFYik9TWDXoyU= > > =/9BS > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data From m.eldesoky at tedata.net Thu Aug 18 11:36:03 2005 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Thu, 18 Aug 2005 14:36:03 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router In-Reply-To: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> References: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> Message-ID: <200508181436.03847.m.eldesoky@tedata.net> On Thursday 18 August 2005 10:33 am, Mohammad Ghoniem wrote: > Sal?m, > > In order to finish my homework :), I need to get feedback on the > translation of : route and router. > > For router, I found ????. Popular in some arab countries. > For route, I found ???? or ????. > May be ???? ?? Yes, it is the translation for path, but here, I see it will deliver the meaning too. > Do you know any official or better translation for these words ? > > Thanks. > > Sal?m > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data From munzirtaha at gmail.com Thu Aug 18 10:18:13 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Aug 2005 13:18:13 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router In-Reply-To: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> References: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> Message-ID: <200508181318.17672.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 10:33, ??? Mohammad Ghoniem: > Sal?m, > > In order to finish my homework :), I need to get feedback on the > translation of : route and router. > > For router, I found ????. > For route, I found ???? or ????. > > Do you know any official or better translation for these words ? I just called our CISCO expert and he told me CISCO translates route as ????? in its official books. M$ does the same thing. Still the context may make a difference and let ???? be a better translation. But let's avoid ???? if possible. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDBGBpOBlicvBnGCERAqKFAJ9VUZ9ggeimYESI6EIPsUSo8vDvnACgrgL4 8kcY0KH/gcuacQDt38V7NaI= =4RXK -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at gmail.com Thu Aug 18 11:51:45 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Aug 2005 14:51:45 +0300 Subject: Fedora Arabic-related bug #1: Fedora is missing ar_CC locales (was Re: [Fedora-trans-ar] Why Fedora installs all the world languages on my poor laptop?!) In-Reply-To: <20050817165022.4kxc23eg0k8k84gw@webmail.corp.redhat.com> References: <200508161624.32853.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200508170914.40642.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050817165022.4kxc23eg0k8k84gw@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <200508181451.50017.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 23:50, ??? sabdelg at redhat.com: > Bring it on! > > Post a thread per bug, explain the bug, point a fix/patch. > Let us discuss them, and we can then open a bug to get it > fixed. I will begin with the bugs already filed. They are also on the OpenBugs.html page. These are http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=71 http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=305 http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=374 In addition to the bug about ar_CC missing which we spoke about. As you said it's better to bring them on one by one and fix that one first before discussing the other. So for this thread I choose the bug of missing ar_CC as the most important since the other bugs depends upon it. I already explained why we need different ar_CC locales in the previous message. You would do us a great favour if you can utilize your channels to speed the process. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDBHZVOBlicvBnGCERAu6vAJ9fZbchYV5Lj5qx+3DufrJSYmPkWACfUZ9v Drbm7yQhSR76x7JSzHmN3Lc= =VDe6 -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at gmail.com Thu Aug 18 12:22:39 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Aug 2005 15:22:39 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Roadmap In-Reply-To: <200508181419.58416.m.eldesoky@tedata.net> References: <200508181419.58416.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200508181522.46603.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 14:19, ??? Mohamed Eldesoky: > Dear all, > > What is the roadmap now for FC 5 ?? > > ps, sorry for my absence, but as some of you might have noticed, my free > time is shrinking rapidly. One of the 2 faitful faces I mean has shown up. Thanks Looking forward to the other face... Regarding FC5 roadmap and future it's here: http://www.fedoraproject.org/wiki/FC5Future - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDBH2WOBlicvBnGCERAhhPAJ0QBVJcjW6Ks9naOVlkdcDaGeGNKgCff5OT e13JoyS4w4BCzvtp0J4B9TU= =iSKi -----END PGP SIGNATURE----- From ms.helwa at gmail.com Thu Aug 18 12:28:11 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 18 Aug 2005 05:28:11 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <200508181422.38311.m.eldesoky@tedata.net> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050816132249.jr671o1ozk0og00k@webmail.corp.redhat.com> <200508170921.38699.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200508181422.38311.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <6afe9c8205081805282d5d1d9f@mail.gmail.com> Ohlala... can't believe it.. Desoky come back alive!!! Ya Ahleeen Wasahleeen.. Kefak.. Are we 5 Now?! On 8/18/05, Mohamed Eldesoky wrote: > > On Wednesday 17 August 2005 9:21 am, Munzir Taha wrote: > > ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 20:22, ??? sabdelg at redhat.com: > > > > In summary, my votes for > > > > > > > > OK = ???? > > > > FAILED = ??? > > > > PASSED = ?????? > > > > WARNING = ????? > > > > > > Sounds good for me > > > > Fixed and committed. > > > > Good translation, IMHO > > > -- > > Munzir Taha > > Telecommunications and Electronics Engineer > > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > Maintainer of the OpenBugs project page at > > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > > New Horizons CLC, Riyadh, SA > > -- > Mohamed Eldesoky > Systems Engineer > RedHat Certified Engineer > TE Data > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Thu Aug 18 12:29:12 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 18 Aug 2005 05:29:12 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c8205081805282d5d1d9f@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050816132249.jr671o1ozk0og00k@webmail.corp.redhat.com> <200508170921.38699.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200508181422.38311.m.eldesoky@tedata.net> <6afe9c8205081805282d5d1d9f@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c820508180529e342055@mail.gmail.com> What's that IMHO? On 8/18/05, Maha Helwa wrote: > > Ohlala... can't believe it.. Desoky come back alive!!! > Ya Ahleeen Wasahleeen.. Kefak.. Are we 5 Now?! > > On 8/18/05, Mohamed Eldesoky wrote: > > > > On Wednesday 17 August 2005 9:21 am, Munzir Taha wrote: > > > ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 20:22, ??? sabdelg at redhat.com: > > > > > In summary, my votes for > > > > > > > > > > OK = ???? > > > > > FAILED = ??? > > > > > PASSED = ?????? > > > > > WARNING = ????? > > > > > > > > Sounds good for me > > > > > > Fixed and committed. > > > > > > > Good translation, IMHO > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Thu Aug 18 12:41:39 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 18 Aug 2005 05:41:39 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router In-Reply-To: <200508181318.17672.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> <200508181318.17672.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205081805417cd16e50@mail.gmail.com> router = ???? route = ???? more accurate than ????", i think "????" means to me a destination but "masar" tells what's inbetween.. wallah 2a3lm.. it's my opinion.. . On 8/18/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 10:33, ??? Mohammad Ghoniem: > > Sal?m, > > > > In order to finish my homework :), I need to get feedback on the > > translation of : route and router. > > > > For router, I found ????. > > For route, I found ???? or ????. > > > > Do you know any official or better translation for these words ? > > I just called our CISCO expert and he told me CISCO translates route as > ????? > in its official books. M$ does the same thing. Still the context may make > a > difference and let ???? be a better translation. But let's avoid ???? if > possible. > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDBGBpOBlicvBnGCERAqKFAJ9VUZ9ggeimYESI6EIPsUSo8vDvnACgrgL4 > 8kcY0KH/gcuacQDt38V7NaI= > =4RXK > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Thu Aug 18 12:56:50 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 18 Aug 2005 05:56:50 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <200508181428.52059.m.eldesoky@tedata.net> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <200508180056.47635.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <43043789.1060605@univ-ubs.fr> <200508181428.52059.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <6afe9c820508180556691299c@mail.gmail.com> Well, frankly i dont' know the difference betwee both words.. but i used to hear about "????? ?????" in my world.. "????? ??? ??????/????? ??? ?????? ????".. i feel it strange here "??????/?????" . Desoky.. What encodings u'r talking about :) u can't read my emails well?! On 8/18/05, Mohamed Eldesoky wrote: > > ?????? ?? ???? > ???? ?? ??? ????? ???????? > ?? ????????? ????????, ???? ?????? ????? ? ????? ??? ??????? > > On Thursday 18 August 2005 10:23 am, Mohammad Ghoniem wrote: > > ?????? ????? > > > > Often, when you take official papers from one country to another, you > > need to get them authenticated through your ambassy + Ministry of > > Foreign Affairs. We call that ?????. So the root of ?????? is not > > totally unfounded although I would prefer ?????. > > > > On the other hand, Maha suggested ????? which is probably a better > > choice. :-) > > > > ?????? ????? > > > > Munzir Taha wrote: > > >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > >Hash: SHA1 > > > > > >?? ??? ???????? 12 ??? 1426 23:58, ??? Maha Helwa: > > >>:)) what's the meaning of "??????" ? hmm it's not me only :) > > > > > >Good catch! I found it on the OS I love to hate ;) My mind polution > comes > > > from the days when I taught Window 2003 Server courses in Arabic :( > > > > > >???? ????? ?? ?????? ?? ??? ????? ?????? ?? ????????? ??? ???? ?? ??? > ??? > > >???????? ????? ?? ?? ??? ?????? ???? ???? ????? ???? ???? ???? ???? > ????? > > > ???? ???? ??????? ????? ???? ????? ??? ???? ???? ???? > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > -- > Mohamed Eldesoky > Systems Engineer > RedHat Certified Engineer > TE Data > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Thu Aug 18 13:43:25 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 18 Aug 2005 06:43:25 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. Message-ID: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> Okay Desoky.. i've changed the character encodings.. so what do u think the answer is :))? would answer the question All: do u see the below script or u have to change the encodings bardo?!.. ????? ?????? ???? ????? ?????? ???? ?? ??? ???? ?????? ? ??? ???? ???? ???? ???? ???? ???? ????? ??? ..????? ?????? ??? ??????? ???? ??? ?????? ?????????? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at gmail.com Thu Aug 18 12:37:45 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Aug 2005 15:37:45 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How =?utf-8?q?about=09service?=, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <200508181428.52059.m.eldesoky@tedata.net> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <43043789.1060605@univ-ubs.fr> <200508181428.52059.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <200508181537.50088.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 14:28, ??? Mohamed Eldesoky: > ?????? ?? ???? > ???? ?? ??? ????? ???????? > ?? ????????? ????????, ???? ?????? ????? ? ????? ??? ??????? > > On Thursday 18 August 2005 10:23 am, Mohammad Ghoniem wrote: > > ?????? ????? ?????? ?????? > > > > Often, when you take official papers from one country to another, you > > need to get them authenticated through your ambassy + Ministry of > > Foreign Affairs. Can't you find a better example? They ask for military service to be done to do this :( > > We call that ?????. So the root of ?????? is not > > totally unfounded although I would prefer ?????. > > > > On the other hand, Maha suggested ????? which is probably a better > > choice. :-) So If I count Ghoneim's as voting for ????? which one you prefer Desokey? Maha? Sherif? ... - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDBIEeOBlicvBnGCERAvgiAJwKonjo2N04JbVvBsdplQq9hSDgUwCeK/t6 1jVtb2AGBHMuDxJPUZ903tU= =ENJ0 -----END PGP SIGNATURE----- From ms.helwa at gmail.com Thu Aug 18 15:23:09 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 18 Aug 2005 08:23:09 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <200508181537.50088.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <43043789.1060605@univ-ubs.fr> <200508181428.52059.m.eldesoky@tedata.net> <200508181537.50088.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205081808231b68e51a@mail.gmail.com> On 8/18/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 14:28, ??? Mohamed Eldesoky: > > ?????? ?? ???? > > ???? ?? ??? ????? ???????? > > ?? ????????? ????????, ???? ?????? ????? ? ????? ??? ??????? > > > > On Thursday 18 August 2005 10:23 am, Mohammad Ghoniem wrote: > > > ?????? ????? > > ?????? ?????? > > > > > > > Often, when you take official papers from one country to another, you > > > need to get them authenticated through your ambassy + Ministry of > > > Foreign Affairs. > > Can't you find a better example? They ask for military service to be done > to > do this :( > > > > We call that ?????. So the root of ?????? is not > > > totally unfounded although I would prefer ?????. > > > > > > On the other hand, Maha suggested ????? which is probably a better > > > choice. :-) > > So If I count Ghoneim's as voting for ????? which one you prefer Desokey? > Maha? Sherif? ... > > Hmm.. feen el so2al ?! i suppose to vote on something here walla eh.. my opinion is "?????" -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at gmail.com Thu Aug 18 15:33:25 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Aug 2005 18:33:25 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. In-Reply-To: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> References: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> Message-ID: <200508181833.30513.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 16:43, ??? Maha Helwa: > Okay Desoky.. i've changed the character encodings.. so what do u think the > answer is :))? would answer the question > All: do u see the below script or u have to change the encodings bardo?!.. > > ????? ?????? ???? ????? ?????? ???? > ?? ??? ???? ?????? ? ??? ???? ???? > > ???? ???? ???? ???? ????? > ??? ..????? ?????? ??? ??????? > > ???? ??? ?????? ?????????? You are still using an iso 88596 Arabic encoding. It's better to use Unicode (utf-8) encoding instead. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDBKpKOBlicvBnGCERAmQkAJ9yi5y7cDPdPonqBY0vaH6GykZhyQCfdVA0 Mg1qwxhZ5hzvw7DVCk6q5YE= =0CSs -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at gmail.com Thu Aug 18 15:58:38 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Aug 2005 18:58:38 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c820508180529e342055@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081805282d5d1d9f@mail.gmail.com> <6afe9c820508180529e342055@mail.gmail.com> Message-ID: <200508181858.42390.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 15:29, ??? Maha Helwa: > What's that IMHO? It stands for In My Humble Opinion. > > > > > > Good translation, IMHO - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDBLAyOBlicvBnGCERAq0JAJ9k/yM2cSTNA0GumsErgoyk9EfrHwCfaaXm AWduJy9Z21baeZZIRXAvJNI= =noEm -----END PGP SIGNATURE----- From ms.helwa at gmail.com Thu Aug 18 16:52:34 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 18 Aug 2005 09:52:34 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Saaamba..Points to be discussed!! Message-ID: <6afe9c8205081809527e19958b@mail.gmail.com> 1. The underscore used to underline the followed character, Where i should put this character '_'? 2. What about the Slash..I find it in the translation itself not the originial script.. Shall i remove it or does it mean anything.. 3. Sometimes i don't know if this word is noun or verb; it could be informative message or window label or action needed from the user..For Example: Create, modify, and delete samba shares = ????? ????? ????? ???????? ????? Create, modify, and delete samba shares = ?????? ?????? ???? ???????? ????? not clear enough to me :) Add a Samba share = ??? ??????? ????? oR[ Samba ??? ?????? ????? ??? ???? ] _Add Share = /_???/?_???? ??????? [why the translation looks like that, shall i change it to ????? ??????] No guest account = guest ?? ???? ???? ??????? [did not transilitate the word guest] Visible = ???? [or ?????? ?????] Visibility = ???? [Not enough to say vision; ??? ???? ???????? yuk!! any better suggestion] O_nly allow access to specific users = ???? ??????? _??? ????????? ??????? or it better to change it to ????? ??? ?????????? ???????? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Thu Aug 18 17:01:33 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 18 Aug 2005 10:01:33 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. In-Reply-To: <200508181833.30513.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> <200508181833.30513.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c82050818100156fb11cc@mail.gmail.com> ?? ?? ?????????? testing testing.. On 8/18/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 16:43, ??? Maha Helwa: > > Okay Desoky.. i've changed the character encodings.. so what do u think > the > > answer is :))? would answer the question > > All: do u see the below script or u have to change the encodings > bardo?!.. > > > > ????? ?????? ???? ????? ?????? ???? > > ?? ??? ???? ?????? ? ??? ???? ???? > > > > ???? ???? ???? ???? ????? > > ??? ..????? ?????? ??? ??????? > > > > ???? ??? ?????? ?????????? > > You are still using an iso 88596 Arabic encoding. It's better to use > Unicode > (utf-8) encoding instead. > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDBKpKOBlicvBnGCERAmQkAJ9yi5y7cDPdPonqBY0vaH6GykZhyQCfdVA0 > Mg1qwxhZ5hzvw7DVCk6q5YE= > =0CSs > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Thu Aug 18 19:04:42 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 18 Aug 2005 12:04:42 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Roadmap In-Reply-To: <200508181522.46603.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200508181419.58416.m.eldesoky@tedata.net> <200508181522.46603.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205081812046e205cb2@mail.gmail.com> I have a question.. there a due date to this project!! what happens if we didn't finish before the release of FC5?! from the FC5 Schedule, i got this part: 2 January 2006 Translation deadline (data provided) test3 devel freeze So that's our deadline?! 4 months and a half.. 4 months only!! almost a quarter Ohh.. On 8/18/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 14:19, ??? Mohamed Eldesoky: > > Dear all, > > > > What is the roadmap now for FC 5 ?? > > > > ps, sorry for my absence, but as some of you might have noticed, my free > > time is shrinking rapidly. > > One of the 2 faitful faces I mean has shown up. Thanks > Looking forward to the other face... > > Regarding FC5 roadmap and future it's here: > http://www.fedoraproject.org/wiki/FC5Future > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDBH2WOBlicvBnGCERAhhPAJ0QBVJcjW6Ks9naOVlkdcDaGeGNKgCff5OT > e13JoyS4w4BCzvtp0J4B9TU= > =iSKi > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at gmail.com Thu Aug 18 16:03:36 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Thu, 18 Aug 2005 19:03:36 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <6afe9c8205081808231b68e51a@mail.gmail.com> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <200508181537.50088.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081808231b68e51a@mail.gmail.com> Message-ID: <200508181903.40907.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 18:23, ??? Maha Helwa: > > So If I count Ghoneim's as voting for ????? which one you prefer Desokey? > > Maha? Sherif? ... > > Hmm.. feen el so2al ?! i suppose to vote on something here walla eh.. my > opinion is "?????" So, Gnoneim and Maha is voting for ????? rather than ?????? . Sherif? Dosokey? - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDBLFcOBlicvBnGCERAlA7AJ9uVzwO5dlwj7SKOHfwCuQfbQZavACff+vC lNuW7ShCr8vyHyQdnBUc6F0= =OfqL -----END PGP SIGNATURE----- From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Aug 18 20:31:57 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Aug 2005 22:31:57 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router In-Reply-To: <6afe9c8205081805417cd16e50@mail.gmail.com> References: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> <200508181318.17672.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081805417cd16e50@mail.gmail.com> Message-ID: <4304F03D.1010300@univ-ubs.fr> Sal?ms, Thank you all for your input. Sal?m Maha Helwa wrote: > router = ???? > route = ???? more accurate than ????", i think "????" means to me a > destination but "masar" tells what's inbetween.. wallah 2a3lm.. it's > my opinion.. > . > > On 8/18/05, *Munzir Taha* > wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 10:33, ??? Mohammad Ghoniem: > > Sal?m, > > > > In order to finish my homework :), I need to get feedback on the > > translation of : route and router. > > > > For router, I found ????. > > For route, I found ???? or ????. > > > > Do you know any official or better translation for these words ? > > I just called our CISCO expert and he told me CISCO translates > route as ????? > in its official books. M$ does the same thing. Still the context > may make a > difference and let ???? be a better translation. But let's avoid > ???? if > possible. > From ms.helwa at gmail.com Thu Aug 18 20:34:42 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 18 Aug 2005 13:34:42 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router In-Reply-To: <4304F03D.1010300@univ-ubs.fr> References: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> <200508181318.17672.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081805417cd16e50@mail.gmail.com> <4304F03D.1010300@univ-ubs.fr> Message-ID: <6afe9c8205081813347c98d132@mail.gmail.com> So what's the final?! On 8/18/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > Sal?ms, > > Thank you all for your input. > > Sal?m > > Maha Helwa wrote: > > > router = ???? > > route = ???? more accurate than ????", i think "????" means to me a > > destination but "masar" tells what's inbetween.. wallah 2a3lm.. it's > > my opinion.. > > . > > > > On 8/18/05, *Munzir Taha* > > wrote: > > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 10:33, ??? Mohammad Ghoniem: > > > Sal?m, > > > > > > In order to finish my homework :), I need to get feedback on the > > > translation of : route and router. > > > > > > For router, I found ????. > > > For route, I found ???? or ????. > > > > > > Do you know any official or better translation for these words ? > > > > I just called our CISCO expert and he told me CISCO translates > > route as ????? > > in its official books. M$ does the same thing. Still the context > > may make a > > difference and let ???? be a better translation. But let's avoid > > ???? if > > possible. > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Aug 18 20:42:49 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 18 Aug 2005 22:42:49 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router In-Reply-To: <6afe9c8205081813347c98d132@mail.gmail.com> References: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> <200508181318.17672.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081805417cd16e50@mail.gmail.com> <4304F03D.1010300@univ-ubs.fr> <6afe9c8205081813347c98d132@mail.gmail.com> Message-ID: <4304F2C9.1080801@univ-ubs.fr> ???? sounds good in sh?'a All?h. :-) sal?m Maha Helwa wrote: > So what's the final?! > > On 8/18/05, *Mohammad Ghoniem* > wrote: > > Sal?ms, > > Thank you all for your input. > > Sal?m > > Maha Helwa wrote: > > > router = ???? > > route = ???? more accurate than ????", i think "????" means > to me a > > destination but "masar" tells what's inbetween.. wallah 2a3lm.. > it's > > my opinion.. > > . > From sabdelg at redhat.com Thu Aug 18 21:08:40 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Thu, 18 Aug 2005 17:08:40 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <43043789.1060605@univ-ubs.fr> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <20050817165254.dgwjqcqj4cgk8cwg@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081713582c5e19c1@mail.gmail.com> <200508180056.47635.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <43043789.1060605@univ-ubs.fr> Message-ID: <20050818170840.lu6p74zrmsso8804@webmail.corp.redhat.com> wrt to the nature of Kerberos, it is used as: Authorization & Authentication service. i.e. it authorize use of certain service and authenticate that user who is requested the service. So ????? as you mentioned, is not totally wrong, yet to authenticate in this context would be ????? in my openion. Sherif Quoting Mohammad Ghoniem : > ?????? ????? > > Often, when you take official papers from one country to another, you > need to get them authenticated through your ambassy + Ministry of > Foreign Affairs. We call that ?????. So the root of ?????? > is not totally unfounded although I would prefer ?????. > > On the other hand, Maha suggested ????? which is probably a > better choice. :-) > > ?????? ????? > > Munzir Taha wrote: > >> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >> Hash: SHA1 >> >> ?? ??? ???????? 12 ??? 1426 23:58, ??? Maha Helwa: >> >>> :)) what's the meaning of "??????" ? hmm it's not me only :) >>> >>> >> Good catch! I found it on the OS I love to hate ;) My mind polution >> comes from >> the days when I taught Window 2003 Server courses in Arabic :( >> >> ???? ????? ?? ?????? ?? ??? ????? >> ?????? ?? ????????? ??? ???? ?? ??? >> ??? >> ???????? ????? ?? ?? ??? ?????? ???? >> ???? ????? ???? ???? ???? ???? ????? >> ???? ???? ??????? ????? ???? ????? >> ??? ???? ???? ???? >> >> > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Thu Aug 18 21:16:36 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Thu, 18 Aug 2005 17:16:36 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Why Fedora installs all the world languages on my poor laptop?! In-Reply-To: <200508181434.02800.m.eldesoky@tedata.net> References: <200508161624.32853.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200508170914.40642.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050817165022.4kxc23eg0k8k84gw@webmail.corp.redhat.com> <200508181434.02800.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <20050818171636.nszj07cask8oows0@webmail.corp.redhat.com> File a feature request :) -Sherif Quoting Mohamed Eldesoky : > Can we put more load on Fedora/RedHat packagers ?? > To isolate the language files of every package, and put them all in a > separate > language RPM for every language ?? > I know, it wouldn't be a single RPM file...but we have to find a way really. > Do you think we should post this upstream ? > > > On Wednesday 17 August 2005 11:50 pm, sabdelg at redhat.com wrote: >> Bring it on! >> >> Post a thread per bug, explain the bug, point a fix/patch. >> Let us discuss them, and we can then open a bug to get it >> fixed. >> >> Sherif >> >> Quoting Munzir Taha : >> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >> > Hash: SHA1 >> > >> > ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 20:11, ??? >> > >> > sabdelg at redhat.com: >> >> > Today I checked the Arabic locale .mo files by doing locate .mo. I was >> >> > astonished to find my poor laptop doesn't only have Arabic and English >> >> > languages installed but every language one can dream of. This makes a >> >> > total of 332MB on my hard disk. Now I am going to remove them manually >> >> > which is not something to be recommeded since it breaks package >> >> > validation. Any one here knows why is this? Any solution? Should I >> >> > tell Sherif to file a bug? ;) >> >> >> >> can you do the following against some of the .mo files: >> >> >> >> rpm -qf /path/to/file.mo >> > >> > Each rpm package contains all the languages packed within it. For >> > example, rpm -qf locale/ru_RU/cups_ru_RU >> > cups-1.1.23-15.1 >> > >> >> I would like to know which RPM is installing the files, and if they >> >> are all coming from one RPM. >> > >> > no not from one RPM >> > >> >> Also, if there is deps that is being >> >> statisfied by installing these files befor we can say it should not >> >> be there or it need to be fixed. >> > >> > I am not speaking about installing an input method for CJK or the like. >> > Every package, every game, every screen saver ;) is installed with all >> > the languages. If you can push things regarding to locales and glibc from >> > inside redhat, then I would be happy to tell you about other >> > arabic-related bugs where I feel the redhat guy there is not cooperative >> > enough ;) >> > >> >> > Another point is I am missing the all the Arabic locales files like >> >> > LC_TIME, LC_COLLATE, ... and hence I can't display the date in Arabic. >> >> > There is is also no ar_xx locales for different Arabic countries - >> >> > only a standard ar! May be I am missing something obvious? >> >> >> >> You wiwll need ar_xx if you have different translations for different >> >> countries. >> >> But as I can see it. For example, you have UK Vs. UK because there are a >> >> team who is translating or providing the differnet version of certain >> >> words from UK. >> >> Hence, once we have different groups from different countries who >> >> speaks arabic, >> >> and they speak in different dialog and want different translation, you >> >> can then >> >> see or ask for different ar_xx :) (at least that's how I think it is) >> > >> > No Sherif, it's not like this. The point of different ar_xx is not mainly >> > concerned with the Arabic language translation but with locales. In other >> > words, the ar_xx folder should contain the files that correspond each >> > country to it's numbers system, calendar system, .... For example, in >> > Saudi Arabia, we use Hijri Calendar as an official calendar and we use >> > Hindi numerals where as in Morocco they use Gregorian Calendar and Arabic >> > numerals. The ar_xx should take care of all this with the LC_TIME and >> > LC_NUMERIC. Say the same thing with regards to currency symbol, ... >> > >> > - -- >> > Munzir Taha >> > Telecommunications and Electronics Engineer >> > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project >> > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> > Maintainer of the OpenBugs project page at >> > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html >> > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 >> > New Horizons CLC, Riyadh, SA >> > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >> > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) >> > >> > iD8DBQFDAtXQOBlicvBnGCERAtpaAKCZSgbZJGmvTRfHkVO+0WzbBdTohgCfff+z >> > u9L8nl1OeItFYik9TWDXoyU= >> > =/9BS >> > -----END PGP SIGNATURE----- >> > >> > -- >> > Fedora-trans-ar mailing list >> > Fedora-trans-ar at redhat.com >> > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > -- > Mohamed Eldesoky > Systems Engineer > RedHat Certified Engineer > TE Data > From sabdelg at redhat.com Thu Aug 18 21:20:46 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Thu, 18 Aug 2005 17:20:46 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Where is that "OK"? In-Reply-To: <6afe9c820508180529e342055@mail.gmail.com> References: <200508131502.54971.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <20050816132249.jr671o1ozk0og00k@webmail.corp.redhat.com> <200508170921.38699.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200508181422.38311.m.eldesoky@tedata.net> <6afe9c8205081805282d5d1d9f@mail.gmail.com> <6afe9c820508180529e342055@mail.gmail.com> Message-ID: <20050818172046.xe4fe6ef4040c4s4@webmail.corp.redhat.com> IMHO = In My Humble Opinion - Sherif Quoting Maha Helwa : > What's that IMHO? > > On 8/18/05, Maha Helwa wrote: >> >> Ohlala... can't believe it.. Desoky come back alive!!! >> Ya Ahleeen Wasahleeen.. Kefak.. Are we 5 Now?! >> >> On 8/18/05, Mohamed Eldesoky wrote: >> > >> > On Wednesday 17 August 2005 9:21 am, Munzir Taha wrote: >> > > ?? ??? ????????? 11 ??? 1426 20:22, ??? sabdelg at redhat.com: >> > > > > In summary, my votes for >> > > > > >> > > > > OK = ???? >> > > > > FAILED = ??? >> > > > > PASSED = ?????? >> > > > > WARNING = ????? >> > > > >> > > > Sounds good for me >> > > >> > > Fixed and committed. >> > > >> > >> > Good translation, IMHO >> > >> > > From sabdelg at redhat.com Thu Aug 18 21:22:50 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Thu, 18 Aug 2005 17:22:50 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router In-Reply-To: <6afe9c8205081805417cd16e50@mail.gmail.com> References: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> <200508181318.17672.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081805417cd16e50@mail.gmail.com> Message-ID: <20050818172250.8q86hmvmecgcowcw@webmail.corp.redhat.com> Router functionality is to "route" i.e. ???? .. so I think unless we can find better word than this, it should be ???? Route as (n), is the path it takes from point A to point B, hence it is not the destination. Hence , it would be ???? - Sherif Quoting Maha Helwa : > router = ???? > route = ???? more accurate than ????", i think "????" means to me a > destination but "masar" tells what's inbetween.. wallah 2a3lm.. it's my > opinion.. > . > > On 8/18/05, Munzir Taha wrote: >> >> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >> Hash: SHA1 >> >> ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 10:33, ??? Mohammad Ghoniem: >> > Sal?m, >> > >> > In order to finish my homework :), I need to get feedback on the >> > translation of : route and router. >> > >> > For router, I found ????. >> > For route, I found ???? or ????. >> > >> > Do you know any official or better translation for these words ? >> >> I just called our CISCO expert and he told me CISCO translates route as >> ????? >> in its official books. M$ does the same thing. Still the context may make >> a >> difference and let ???? be a better translation. But let's avoid ???? if >> possible. >> >> - -- >> Munzir Taha >> Telecommunications and Electronics Engineer >> Maintainer of Fedora Arabic Translation Project >> https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> Maintainer of the OpenBugs project page at >> http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html >> Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 >> New Horizons CLC, Riyadh, SA >> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >> Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) >> >> iD8DBQFDBGBpOBlicvBnGCERAqKFAJ9VUZ9ggeimYESI6EIPsUSo8vDvnACgrgL4 >> 8kcY0KH/gcuacQDt38V7NaI= >> =4RXK >> -----END PGP SIGNATURE----- >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> > From sabdelg at redhat.com Thu Aug 18 21:24:26 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Thu, 18 Aug 2005 17:24:26 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. In-Reply-To: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> References: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> Message-ID: <20050818172426.rmfs88akjk0ow44k@webmail.corp.redhat.com> > ???? ??? ?????? ?????????? > lama te3rafy yareet te2olely LOL Sherif From sabdelg at redhat.com Thu Aug 18 21:25:24 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Thu, 18 Aug 2005 17:25:24 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <200508181537.50088.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <43043789.1060605@univ-ubs.fr> <200508181428.52059.m.eldesoky@tedata.net> <200508181537.50088.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20050818172524.vi0tebdxcws0sg4s@webmail.corp.redhat.com> Quoting Munzir Taha : > So If I count Ghoneim's as voting for ????? which one you prefer > Desokey? > Maha? Sherif? ... +1 From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 19 00:31:23 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 18 Aug 2005 17:31:23 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. In-Reply-To: <20050818172426.rmfs88akjk0ow44k@webmail.corp.redhat.com> References: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> <20050818172426.rmfs88akjk0ow44k@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <6afe9c8205081817316715c329@mail.gmail.com> hmm..Now I know why that Big Smile on your face ya Sherif...:) ???? ?? ????? .. mesh fahma ana 2a3mel eh fe wedani.. khalteni atl3ah mel mo3gam el waseet..LOL 2laykom Marseel Khalefa... ?? ?? ?? ??.... ?????? ??????? ???? ????? ?????? ???? ?? ??? ???? ?????? ???? ???? ???? ???? ???? ???? ????.... ???? ???? ???? ???? ????? ??? ??? ?????? ??? ??????? ????? ????? ???? ????? ????? ???? ?????.... ?? ??? ???? ?????? ???? ???? ???? ???? ???? ???? ????.... I used to hear this song when i was young at school.. loool.. and i liked its melody..didn't remember its words!!.. then i remembered it again when i heard it again from the band bet3 marseel.. bas bardo mesh fakraha awi..anyway hey wataneya we thawreya... So the Question Again: ?? ?? ??????? 2ool enta ba2a ya Sherif :)) You knew it from the begining..lol On 8/18/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > > > ???? ??? ?????? ?????????? > > > > lama te3rafy yareet te2olely LOL > > Sherif > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Fri Aug 19 07:53:58 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Fri, 19 Aug 2005 09:53:58 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router In-Reply-To: <20050818172250.8q86hmvmecgcowcw@webmail.corp.redhat.com> References: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> <200508181318.17672.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081805417cd16e50@mail.gmail.com> <20050818172250.8q86hmvmecgcowcw@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <43059016.4050503@univ-ubs.fr> Hmmm, sounds very interesting :) Sherif, can you give us a hint to fill in the gaps in your message ? Mohammad sabdelg at redhat.com wrote: > Router functionality is to "route" i.e. ???? .. so I think unless > we can find better word than this, it should be ???? > > Route as (n), is the path it takes from point A to point B, hence > it is not the destination. Hence , it would be ???? > > - Sherif > From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 19 12:04:09 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 19 Aug 2005 05:04:09 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router In-Reply-To: <43059016.4050503@univ-ubs.fr> References: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> <200508181318.17672.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081805417cd16e50@mail.gmail.com> <20050818172250.8q86hmvmecgcowcw@webmail.corp.redhat.com> <43059016.4050503@univ-ubs.fr> Message-ID: <6afe9c820508190504464458fd@mail.gmail.com> I can guess what he said.. lol wa allah 2a3lm.. > Router functionality is to "route" i.e. ????? .. so I think unless > we can find better word than this, it should be ???? > > Route as (n), is the path it takes from point A to point B, hence > it is not the destination."???? ????" Hence , it would be ???? > > - Sherif > Maha..On behalf of Sherif.. sorry ya sherif :) On 8/19/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > Hmmm, sounds very interesting :) > > Sherif, can you give us a hint to fill in the gaps in your message ? > > Mohammad > > sabdelg at redhat.com wrote: > > > Router functionality is to "route" i.e. ???? .. so I think unless > > we can find better word than this, it should be ???? > > > > Route as (n), is the path it takes from point A to point B, hence > > it is not the destination. Hence , it would be ???? > > > > - Sherif > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at gmail.com Fri Aug 19 12:41:10 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Fri, 19 Aug 2005 15:41:10 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router In-Reply-To: <6afe9c820508190504464458fd@mail.gmail.com> References: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> <43059016.4050503@univ-ubs.fr> <6afe9c820508190504464458fd@mail.gmail.com> Message-ID: <200508191541.15151.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 14 ??? 1426 15:04, ??? Maha Helwa: > I can guess what he said.. lol wa allah 2a3lm.. ;) > > Router functionality is to "route" i.e. ????? .. so I think unless > > we can find better word than this, it should be ???? > > > > Route as (n), is the path it takes from point A to point B, hence > > it is not the destination."???? ????" Hence , it would be ???? > > > > - Sherif > > Maha..On behalf of Sherif.. sorry ya sherif :) Why can't you still fix the text encoding? Wha't the problem exactly? - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDBdNrOBlicvBnGCERAvjoAKCrxdlcDL994X5RkSJt2s28oD0BoACcC43i fXWUd0GLE8W3DQtwZuwRnRI= =p43s -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Fri Aug 19 13:59:14 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 19 Aug 2005 09:59:14 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router References: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr><200508181318.17672.munzirtaha@newhorizons.com.sa><6afe9c8205081805417cd16e50@mail.gmail.com><20050818172250.8q86hmvmecgcowcw@webmail.corp.redhat.com><43059016.4050503@univ-ubs.fr> <6afe9c820508190504464458fd@mail.gmail.com> Message-ID: <007001c5a4c6$321fec80$325f060a@thinkpad> LOOOOL .. I am using non-arabic machines whenever I am in different locations. So I am not sure how things are encoded LOL But Maha guessed it right ;) Sherif I can guess what he said.. lol wa allah 2a3lm.. > Router functionality is to "route" i.e. ????? .. so I think unless > we can find better word than this, it should be ???? > > Route as (n), is the path it takes from point A to point B, hence > it is not the destination."???? ????" Hence , it would be ???? > > - Sherif > Maha..On behalf of Sherif.. sorry ya sherif :) On 8/19/05, Mohammad Ghoniem wrote: Hmmm, sounds very interesting :) Sherif, can you give us a hint to fill in the gaps in your message ? Mohammad sabdelg at redhat.com wrote: > Router functionality is to "route" i.e. ???? .. so I think unless > we can find better word than this, it should be ???? > > Route as (n), is the path it takes from point A to point B, hence > it is not the destination. Hence , it would be ???? > > - Sherif > -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar ------------------------------------------------------------------------------ -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 19 14:26:14 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 19 Aug 2005 07:26:14 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. In-Reply-To: <6afe9c8205081817316715c329@mail.gmail.com> References: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> <20050818172426.rmfs88akjk0ow44k@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081817316715c329@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c82050819072670f929f0@mail.gmail.com> aha :)).. that's why i thought u'r answering my question ya sherif but in different encoding.. kind of playing :) then i tried to find what does it mean..but find the script was wrong :)) Anyway.. try another thing.. ???? ?????? ????? ??? ????????.. . Sherif do u know "??????".. 'Munzir & Geniem you should knew * FTBOYH :))* On 8/18/05, Maha Helwa wrote: > > hmm..Now I know why that Big Smile on your face ya Sherif...:) ???? ?? > ????? .. mesh fahma ana 2a3mel eh fe wedani.. khalteni atl3ah mel mo3gam el > waseet..LOL > 2laykom Marseel Khalefa... > ?? ?? ?? ??.... ?????? ??????? ???? ????? ?????? ???? ?? ??? ???? ?????? ???? > ???? ???? ???? ???? ???? ????.... ???? ???? ???? ???? ????? ??? ??? ?????? ??? > ??????? ????? ????? ???? ????? ????? ???? ?????.... ?? ??? ???? ?????? ???? > ???? ???? ???? ???? ???? ????.... I used to hear this song when i was > young at school.. loool.. and i liked its melody..didn't remember its > words!!.. then i remembered it again when i heard it again from the band > bet3 marseel.. bas bardo mesh fakraha awi..anyway hey wataneya we > thawreya... > > So the Question Again: > ?? ?? ??????? > > 2ool enta ba2a ya Sherif :)) You knew it from the begining..lol > > > On 8/18/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > > > > > > ???? ??? ?????? ?????????? > > > > > > > lama te3rafy yareet te2olely LOL > > > > Sherif > > > > > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 19 14:31:44 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 19 Aug 2005 07:31:44 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. In-Reply-To: <6afe9c8205081907286a69157a@mail.gmail.com> References: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> <20050818172426.rmfs88akjk0ow44k@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081817316715c329@mail.gmail.com> <6afe9c82050819072670f929f0@mail.gmail.com> <6afe9c8205081907286a69157a@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c82050819073158185c95@mail.gmail.com> I Still got that encoding problem.. i didn't find Arabic[UTF-8] All C/cs encodings exists: ISO 8859-6 [OK] Mac Arabic[OK] Windows 1256 {NOK} IBM864 [NOK] From where i should adjust this thing :) ? On 8/19/05, Maha Helwa wrote: > > > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Maha Helwa > Date: Aug 19, 2005 7:26 AM > Subject: Re: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. > To: fedora-trans-ar at redhat.com > > aha :)).. that's why i thought u'r answering my question ya sherif but in > different encoding.. kind of playing :) then i tried to find what does it > mean..but find the script was wrong :)) > > Anyway.. try another thing.. > > ???? ?????? ????? ??? ????????.. . > > Sherif do u know "??????".. > 'Munzir & Geniem you should knew * FTBOYH :))* > > > > On 8/18/05, Maha Helwa wrote: > > > > hmm..Now I know why that Big Smile on your face ya Sherif...:) ???? ?? > > ????? .. mesh fahma ana 2a3mel eh fe wedani.. khalteni atl3ah mel mo3gam el > > waseet..LOL > > 2laykom Marseel Khalefa... > > ?? ?? ?? ??.... ?????? ??????? ???? ????? ?????? ???? ?? ??? ???? ?????? ???? > > ???? ???? ???? ???? ???? ????.... ???? ???? ???? ???? ????? ??? ??? > > ?????? ??? ??????? ????? ????? ???? ????? ????? ???? ?????.... ?? ??? > > ???? ?????? ???? ???? ???? ???? ???? ???? ????.... I used to hear this > > song when i was young at school.. loool.. and i liked its melody..didn't > > remember its words!!.. then i remembered it again when i heard it again from > > the band bet3 marseel.. bas bardo mesh fakraha awi..anyway hey wataneya we > > thawreya... > > > > So the Question Again: > > ?? ?? ??????? > > > > 2ool enta ba2a ya Sherif :)) You knew it from the begining..lol > > > > > > On 8/18/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > > > > > > > > > ???? ??? ?????? ?????????? > > > > > > > > > > lama te3rafy yareet te2olely LOL > > > > > > Sherif > > > > > > > > > > > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Fri Aug 19 15:06:03 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Fri, 19 Aug 2005 11:06:03 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. In-Reply-To: <6afe9c82050819073158185c95@mail.gmail.com> References: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> <20050818172426.rmfs88akjk0ow44k@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081817316715c329@mail.gmail.com> <6afe9c82050819072670f929f0@mail.gmail.com> <6afe9c8205081907286a69157a@mail.gmail.com> <6afe9c82050819073158185c95@mail.gmail.com> Message-ID: <20050819110603.729aeu0sw80s40ww@webmail.corp.redhat.com> What kind of email client do you use? Sherif Quoting Maha Helwa : > I Still got that encoding problem.. > > i didn't find Arabic[UTF-8] > All C/cs encodings exists: > ISO 8859-6 [OK] > Mac Arabic[OK] > Windows 1256 {NOK} > IBM864 [NOK] > > From where i should adjust this thing :) ? > > On 8/19/05, Maha Helwa wrote: >> >> >> >> ---------- Forwarded message ---------- >> From: Maha Helwa >> Date: Aug 19, 2005 7:26 AM >> Subject: Re: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. >> To: fedora-trans-ar at redhat.com >> >> aha :)).. that's why i thought u'r answering my question ya sherif but in >> different encoding.. kind of playing :) then i tried to find what does it >> mean..but find the script was wrong :)) >> >> Anyway.. try another thing.. >> >> ???? ?????? ????? ??? ????????.. . >> >> Sherif do u know "??????".. >> 'Munzir & Geniem you should knew * FTBOYH :))* >> >> >> >> On 8/18/05, Maha Helwa wrote: >> > >> > hmm..Now I know why that Big Smile on your face ya Sherif...:) ???? ?? >> > ????? .. mesh fahma ana 2a3mel eh fe wedani.. khalteni atl3ah mel >> mo3gam el >> > waseet..LOL >> > 2laykom Marseel Khalefa... >> > ?? ?? ?? ??.... ?????? ??????? ???? ????? ?????? ???? ?? ??? ???? >> ?????? ???? >> > ???? ???? ???? ???? ???? ????.... ???? ???? ???? ???? ????? ??? ??? >> > ?????? ??? ??????? ????? ????? ???? ????? ????? ???? ?????.... ?? ??? >> > ???? ?????? ???? ???? ???? ???? ???? ???? ????.... I used to hear this >> > song when i was young at school.. loool.. and i liked its melody..didn't >> > remember its words!!.. then i remembered it again when i heard it >> again from >> > the band bet3 marseel.. bas bardo mesh fakraha awi..anyway hey wataneya we >> > thawreya... >> > >> > So the Question Again: >> > ?? ?? ??????? >> > >> > 2ool enta ba2a ya Sherif :)) You knew it from the begining..lol >> > >> > >> > On 8/18/05, sabdelg at redhat.com wrote: >> > > >> > > >> > > > ???? ??? ?????? ?????????? >> > > > >> > > >> > > lama te3rafy yareet te2olely LOL >> > > >> > > Sherif >> > > >> > > >> > > >> > > >> > >> > From sabdelg at redhat.com Fri Aug 19 16:44:02 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Fri, 19 Aug 2005 12:44:02 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names... In-Reply-To: <200508181903.40907.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <20050810160026.D3B9973BEA@hormel.redhat.com> <200508181537.50088.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081808231b68e51a@mail.gmail.com> <200508181903.40907.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20050819124402.c41w37rnggsc000w@webmail.corp.redhat.com> > So, Gnoneim and Maha is voting for ????? rather than > ?????? . Sherif? Dosokey? +1 Tawtheeq it is ;) Sherif From sabdelg at redhat.com Fri Aug 19 16:44:48 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Fri, 19 Aug 2005 12:44:48 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] route / router In-Reply-To: <4304F2C9.1080801@univ-ubs.fr> References: <430439D7.9040009@univ-ubs.fr> <200508181318.17672.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c8205081805417cd16e50@mail.gmail.com> <4304F03D.1010300@univ-ubs.fr> <6afe9c8205081813347c98d132@mail.gmail.com> <4304F2C9.1080801@univ-ubs.fr> Message-ID: <20050819124448.97aphb8xcs4scc4s@webmail.corp.redhat.com> Quoting Mohammad Ghoniem : > ???? sounds good in sh?'a All?h. :-) +1 Massar it is then ;-) Sherif From munzirtaha at gmail.com Fri Aug 19 16:54:32 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Fri, 19 Aug 2005 19:54:32 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. In-Reply-To: <6afe9c82050819073158185c95@mail.gmail.com> References: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> <6afe9c8205081907286a69157a@mail.gmail.com> <6afe9c82050819073158185c95@mail.gmail.com> Message-ID: <200508191954.37457.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 14 ??? 1426 17:31, ??? Maha Helwa: > I Still got that encoding problem.. > > i didn't find Arabic[UTF-8] > All C/cs encodings exists: > ISO 8859-6 [OK] > Mac Arabic[OK] > Windows 1256 {NOK} > IBM864 [NOK] > > From where i should adjust this thing :) ? Do you have an option called Unicode or utf-8? Don't look for Arabic. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDBg7NOBlicvBnGCERAjOGAJ9MxUq8dx3mWvsIOs78vW70Y2WS6QCeML8W bKe6PdlA+kgS83kV779bL+I= =hjIE -----END PGP SIGNATURE----- From munzirtaha at gmail.com Fri Aug 19 16:56:43 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Fri, 19 Aug 2005 19:56:43 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. In-Reply-To: <6afe9c82050819072670f929f0@mail.gmail.com> References: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> <6afe9c8205081817316715c329@mail.gmail.com> <6afe9c82050819072670f929f0@mail.gmail.com> Message-ID: <200508191956.51205.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ?????? 14 ??? 1426 17:26, ??? Maha Helwa: > aha :)).. that's why i thought u'r answering my question ya sherif but in > different encoding.. kind of playing :) then i tried to find what does it > mean..but find the script was wrong :)) > > Anyway.. try another thing.. > > ???? ?????? ????? ??? ????????.. . > > Sherif do u know "??????".. > 'Munzir & Geniem you should knew * FTBOYH :))* Don't know why you are very serious about this ???? ? ;) Any way it's ??? ???? If you are very interested in Arabic like this which is good, visit ???? ??????? ??????? http://qamoos.sakhr.com - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDBg9TOBlicvBnGCERAlNuAJ0ZbjwHOkbIKhV/5yb0eUbKuSaLeQCfYMOX da9FZltPsP//OqxjEjSp+Hs= =Jawp -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Fri Aug 19 17:30:47 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Fri, 19 Aug 2005 13:30:47 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Do we have any Web Developers within? Message-ID: <20050819133047.qlc6wxal4wo0sc08@webmail.corp.redhat.com> $SUBJECT I have noticed that we have a lot of ppl here. Some of them shy to speak. A lot with no experience with CVS and Linux at all. Yet, they would joined the mailing list. I was thinking for a way to get the shy people to participate in more effective way without trying to educate them how to use CVS, and/or educate them how to use Linux. So here is what I am thinking about. CVS Mirror to match what is on Red Hat translation servers. That will give us: - Control over our members - Update our Keys - Better, and faster management - Central update process Now to my next idea as we gonna have our own CVS, and files available to us on filesystem where the web interface has access to it. I was wondering if we can develop something that parse all the CVS files, give template form that allow ppl who has no experience to just fill in a form and submit this translation. The point here is: - Need PHP to parse and format the forms - PHP submit the changes to MySQL DB, waiting for Maintainer approval - Maintainer check the translation and click approve, hence the updates goes to the PO files on the file system, and trigger a CVS sync to Red Hat Server. So the question is: Do we have any PHP/MySQL developer here who can try to accomplish the above? Thanks Sherif From sabdelg at redhat.com Fri Aug 19 17:42:57 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Fri, 19 Aug 2005 13:42:57 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation Vs. Transliteration Message-ID: <20050819134257.7cd6i0z2sss0c88k@webmail.corp.redhat.com> It was brought to my attention that a lot of the supposed to be arabic translation in GNOME and KDE is more like transliteration rather than translation. To Translate is to render in another language, to put into simpler terms; explain or interpret. To Transliterate is o represent (letters or words) in the corresponding characters of another alphabet. I know that we are not the same group who is translating the other applications. I would like at least to point out here it is important to translate and not to transliterate. Thanks Sherif From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 19 18:03:12 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 19 Aug 2005 11:03:12 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. In-Reply-To: <20050819110603.729aeu0sw80s40ww@webmail.corp.redhat.com> References: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> <20050818172426.rmfs88akjk0ow44k@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205081817316715c329@mail.gmail.com> <6afe9c82050819072670f929f0@mail.gmail.com> <6afe9c8205081907286a69157a@mail.gmail.com> <6afe9c82050819073158185c95@mail.gmail.com> <20050819110603.729aeu0sw80s40ww@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <6afe9c82050819110312484475@mail.gmail.com> Am using Mozilla.. and am already adjusted the character encoding to UTF-8 :) On 8/19/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > What kind of email client do you use? > > Sherif > > Quoting Maha Helwa : > > > I Still got that encoding problem.. > > > > i didn't find Arabic[UTF-8] > > All C/cs encodings exists: > > ISO 8859-6 [OK] > > Mac Arabic[OK] > > Windows 1256 {NOK} > > IBM864 [NOK] > > > > From where i should adjust this thing :) ? > > > > On 8/19/05, Maha Helwa wrote: > >> > >> > >> > >> ---------- Forwarded message ---------- > >> From: Maha Helwa > >> Date: Aug 19, 2005 7:26 AM > >> Subject: Re: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. > >> To: fedora-trans-ar at redhat.com > >> > >> aha :)).. that's why i thought u'r answering my question ya sherif but > in > >> different encoding.. kind of playing :) then i tried to find what does > it > >> mean..but find the script was wrong :)) > >> > >> Anyway.. try another thing.. > >> > >> ???? ?????? ????? ??? ????????.. . > >> > >> Sherif do u know "??????".. > >> 'Munzir & Geniem you should knew * FTBOYH :))* > >> > >> > >> > >> On 8/18/05, Maha Helwa wrote: > >> > > >> > hmm..Now I know why that Big Smile on your face ya Sherif...:) ???? > ?? > >> > ????? .. mesh fahma ana 2a3mel eh fe wedani.. khalteni atl3ah mel > >> mo3gam el > >> > waseet..LOL > >> > 2laykom Marseel Khalefa... > >> > ?? ?? ?? ??.... ?????? ??????? ???? ????? ?????? ???? ?? ??? ???? > >> ?????? ???? > >> > ???? ???? ???? ???? ???? ????.... ???? ???? ???? ???? ????? ??? ??? > >> > ?????? ??? ??????? ????? ????? ???? ????? ????? ???? ?????.... ?? ??? > >> > ???? ?????? ???? ???? ???? ???? ???? ???? ????.... I used to hear > this > >> > song when i was young at school.. loool.. and i liked its > melody..didn't > >> > remember its words!!.. then i remembered it again when i heard it > >> again from > >> > the band bet3 marseel.. bas bardo mesh fakraha awi..anyway hey > wataneya we > >> > thawreya... > >> > > >> > So the Question Again: > >> > ?? ?? ??????? > >> > > >> > 2ool enta ba2a ya Sherif :)) You knew it from the begining..lol > >> > > >> > > >> > On 8/18/05, sabdelg at redhat.com wrote: > >> > > > >> > > > >> > > > ???? ??? ?????? ?????????? > >> > > > > >> > > > >> > > lama te3rafy yareet te2olely LOL > >> > > > >> > > Sherif > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > >> > > > > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 19 18:20:57 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 19 Aug 2005 11:20:57 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Encoding Test.. In-Reply-To: <200508191956.51205.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <6afe9c8205081806437a16da01@mail.gmail.com> <6afe9c8205081817316715c329@mail.gmail.com> <6afe9c82050819072670f929f0@mail.gmail.com> <200508191956.51205.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c8205081911201cdb22dc@mail.gmail.com> :))) no am not taking anything serious.. just song with strange word.. actually not strange anymore.. Sherif.. howa zay ma2al keda 2akhok munzir..???? ????? ????? ?? ??????? ??????????? i searched on this thing.. u can see how it look like and a detailed description over here.. http://www.alsirhan.com/Plants_s/Lycium_shawii.htm Do u know "??? ????" made from el 3awsag!! On 8/19/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ?????? 14 ??? 1426 17:26, ??? Maha Helwa: > > aha :)).. that's why i thought u'r answering my question ya sherif but > in > > different encoding.. kind of playing :) then i tried to find what does > it > > mean..but find the script was wrong :)) > > > > Anyway.. try another thing.. > > > > ???? ?????? ????? ??? ????????.. . > > > > Sherif do u know "??????".. > > 'Munzir & Geniem you should knew * FTBOYH :))* > > Don't know why you are very serious about this ???? ? ;) > Any way it's ??? ???? > If you are very interested in Arabic like this which is good, visit > ???? ??????? ??????? > http://qamoos.sakhr.com > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDBg9TOBlicvBnGCERAlNuAJ0ZbjwHOkbIKhV/5yb0eUbKuSaLeQCfYMOX > da9FZltPsP//OqxjEjSp+Hs= > =Jawp > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 19 18:44:15 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 19 Aug 2005 11:44:15 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation Vs. Transliteration In-Reply-To: <20050819134257.7cd6i0z2sss0c88k@webmail.corp.redhat.com> References: <20050819134257.7cd6i0z2sss0c88k@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <6afe9c82050819114453fb741f@mail.gmail.com> Helw Awi... You mean Never ever!!!!.. if not then when we can transilitate?! For example: I should never say: ???? ????? instead "Samba ???? ??????? ???????" or at least say "Samba ???? " Kerbros Realm: Never say..hmm what was the final thing :) "???? ???????? ??????????" instead say: "Kerbros ???? ???????? " I sticked at the same examples.. On 8/19/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > It was brought to my attention that a lot of the supposed to be arabic > translation in GNOME and KDE is more like transliteration rather than > translation. > > To Translate is to render in another language, to put into simpler terms; > explain or interpret. > > To Transliterate is o represent (letters or words) in the corresponding > characters of another alphabet. > > I know that we are not the same group who is translating the other > applications. > I would like at least to point out here it is important to translate and > not to > transliterate. > > Thanks > > Sherif > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 19 18:47:06 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 19 Aug 2005 11:47:06 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation Vs. Transliteration In-Reply-To: <6afe9c82050819114453fb741f@mail.gmail.com> References: <20050819134257.7cd6i0z2sss0c88k@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050819114453fb741f@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c820508191147221f7dc9@mail.gmail.com> On 8/19/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > > > > > I know that we are not the same group who is translating the other > > applications. > > I would like at least to point out here it is important to translate and > > not to > > transliterate. > > > > Well.. other applications?! isn't there already builtin applications inside the packages which already we are translating ? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Fri Aug 19 23:09:39 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 19 Aug 2005 19:09:39 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] schedule for translating documentation [draft] Message-ID: <1c1601c5a513$164c2da0$325f060a@thinkpad> Did we ever provided translated release note for FC4 ? Munzir as a maintainer can you make sure this takes high priority, I would like to see the release notes translated into Arabic :) Thanks Sherif ----- Original Message ----- From: "Karsten Wade" To: Sent: Friday, August 19, 2005 6:04 PM Subject: schedule for translating documentation [draft] This is mainly for the release notes, but we can follow it for other documentation for FC5. 2 November - test1 documentation freeze 7 November - test1 release 7 December - test2 documentation freeze 12 December - test2 release 4 January - test3 documentation freeze 9 January - test3 release 1 February - FC5 documentation freeze (final) 13 February - FC5 release This based on the schedule found at: http://fedora.redhat.com/participate/schedule/ You'll notice that the docs freeze is two days after the devel freeze. This is really only one additional day for writing beyond devel freeze, accounting for the dateline. This additional day gives us a chance to take urgent changes to the release notes right up to devel freeze, and have one more day to make changes. Most of the translation will be in test1. We plan to have rolling content available throughout the writing cycle. Following that, we don't expect the document to churn very much, perhaps 10% to 20% change (change, additions) between tests. Expect the changes between test3 and release to be very minimal. This schedule is subject to changes in the master schedule. What do you think? With your agreement, I'll share this with the docs project as our schedule. BTW, documents that you may want to translate in addition to the release notes, which are planned for FC5: * Installation Guide * Desktop User Guide * Managing Software with Yum thx - Karsten -- Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 Red Hat SELinux Guide http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-4-Manual/selinux-guide/ -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: ATT07179.txt URL: From ms.helwa at gmail.com Sat Aug 20 19:22:04 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Sat, 20 Aug 2005 12:22:04 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] schedule for translating documentation [draft] In-Reply-To: <1c1601c5a513$164c2da0$325f060a@thinkpad> References: <1c1601c5a513$164c2da0$325f060a@thinkpad> Message-ID: <6afe9c8205082012224ed2c5e9@mail.gmail.com> Hi All.. nobody speaks today.. i think we didn't go further than the translation modules.. hmmm.. Do we have to translate the intallation Guide and desktop user Guide and that last thing for FC5 :)) or there is another team!! Maha. On 8/19/05, Sherif Abdelgawad wrote: > > Did we ever provided translated release note for FC4 ? > > Munzir as a maintainer can you make sure this takes high > priority, I would like to see the release notes translated into Arabic :) > > Thanks > > Sherif > > ----- Original Message ----- > From: "Karsten Wade" > To: > Sent: Friday, August 19, 2005 6:04 PM > Subject: schedule for translating documentation [draft] > > This is mainly for the release notes, but we can follow it for other > documentation for FC5. > > 2 November - test1 documentation freeze > 7 November - test1 release > 7 December - test2 documentation freeze > 12 December - test2 release > 4 January - test3 documentation freeze > 9 January - test3 release > 1 February - FC5 documentation freeze (final) > 13 February - FC5 release > > This based on the schedule found at: > > http://fedora.redhat.com/participate/schedule/ > > You'll notice that the docs freeze is two days after the devel freeze. > > This is really only one additional day for writing beyond devel freeze, > accounting for the dateline. This additional day gives us a chance to > take urgent changes to the release notes right up to devel freeze, and > have one more day to make changes. > > Most of the translation will be in test1. We plan to have rolling > content available throughout the writing cycle. Following that, we > don't expect the document to churn very much, perhaps 10% to 20% change > (change, additions) between tests. Expect the changes between test3 and > release to be very minimal. > > This schedule is subject to changes in the master schedule. > > What do you think? With your agreement, I'll share this with the docs > project as our schedule. > > BTW, documents that you may want to translate in addition to the release > notes, which are planned for FC5: > > * Installation Guide > * Desktop User Guide > * Managing Software with Yum > > thx - Karsten > -- > Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ > gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 > Red Hat SELinux Guide > http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-4-Manual/selinux-guide/ > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Sat Aug 20 22:18:56 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sat, 20 Aug 2005 18:18:56 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] schedule for translating documentation [draft] References: <1c1601c5a513$164c2da0$325f060a@thinkpad> <6afe9c8205082012224ed2c5e9@mail.gmail.com> Message-ID: <003201c5a5d5$358a2470$e25f060a@thinkpad> There is no other team :-) Sherif Hi All.. nobody speaks today.. i think we didn't go further than the translation modules.. hmmm.. Do we have to translate the intallation Guide and desktop user Guide and that last thing for FC5 :)) or there is another team!! Maha. On 8/19/05, Sherif Abdelgawad wrote: Did we ever provided translated release note for FC4 ? Munzir as a maintainer can you make sure this takes high priority, I would like to see the release notes translated into Arabic :) Thanks Sherif ----- Original Message ----- From: "Karsten Wade" To: Sent: Friday, August 19, 2005 6:04 PM Subject: schedule for translating documentation [draft] This is mainly for the release notes, but we can follow it for other documentation for FC5. 2 November - test1 documentation freeze 7 November - test1 release 7 December - test2 documentation freeze 12 December - test2 release 4 January - test3 documentation freeze 9 January - test3 release 1 February - FC5 documentation freeze (final) 13 February - FC5 release This based on the schedule found at: http://fedora.redhat.com/participate/schedule/ You'll notice that the docs freeze is two days after the devel freeze. This is really only one additional day for writing beyond devel freeze, accounting for the dateline. This additional day gives us a chance to take urgent changes to the release notes right up to devel freeze, and have one more day to make changes. Most of the translation will be in test1. We plan to have rolling content available throughout the writing cycle. Following that, we don't expect the document to churn very much, perhaps 10% to 20% change (change, additions) between tests. Expect the changes between test3 and release to be very minimal. This schedule is subject to changes in the master schedule. What do you think? With your agreement, I'll share this with the docs project as our schedule. BTW, documents that you may want to translate in addition to the release notes, which are planned for FC5: * Installation Guide * Desktop User Guide * Managing Software with Yum thx - Karsten -- Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 Red Hat SELinux Guide http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-4-Manual/selinux-guide/ -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar ------------------------------------------------------------------------------ -- Fedora-trans-ar mailing list Fedora-trans-ar at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Sat Aug 20 23:55:31 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Sat, 20 Aug 2005 16:55:31 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] schedule for translating documentation [draft] In-Reply-To: <003201c5a5d5$358a2470$e25f060a@thinkpad> References: <1c1601c5a513$164c2da0$325f060a@thinkpad> <6afe9c8205082012224ed2c5e9@mail.gmail.com> <003201c5a5d5$358a2470$e25f060a@thinkpad> Message-ID: <6afe9c82050820165562e66b82@mail.gmail.com> Then i should take a DEEP BREATH...Then shake myself little.. ALL This we should do it!!! :)) Great...lol 2 UserGuides + xyz document + 2553 untranslated strings + 2100 Fuzzies We should accomplish big steps forward... If there is any shy person then YOU SHOULDN'T BE SHY anymore.. i think it's not the time of being shy because we need more help here.. and it's better to feel the spirit of the team than being alone and feeling shy.. law kalami beday2 had.. yareet had ye2olli.. Maha. On 8/20/05, Sherif Abdelgawad wrote: > > There is no other team :-) > Sherif > > > Hi All.. > nobody speaks today.. i think we didn't go further than the translation > modules.. > hmmm.. Do we have to translate the intallation Guide and desktop user > Guide and that last thing for FC5 :)) or there is another team!! > > Maha. > > On 8/19/05, Sherif Abdelgawad wrote: > > > > Did we ever provided translated release note for FC4 ? > > > > Munzir as a maintainer can you make sure this takes high > > priority, I would like to see the release notes translated into Arabic > > :) > > > > Thanks > > > > Sherif > > > > ----- Original Message ----- > > From: "Karsten Wade" > > To: > > Sent: Friday, August 19, 2005 6:04 PM > > Subject: schedule for translating documentation [draft] > > > > This is mainly for the release notes, but we can follow it for other > > documentation for FC5. > > > > 2 November - test1 documentation freeze > > 7 November - test1 release > > 7 December - test2 documentation freeze > > 12 December - test2 release > > 4 January - test3 documentation freeze > > 9 January - test3 release > > 1 February - FC5 documentation freeze (final) > > 13 February - FC5 release > > > > This based on the schedule found at: > > > > http://fedora.redhat.com/participate/schedule/ > > > > You'll notice that the docs freeze is two days after the devel freeze. > > > > This is really only one additional day for writing beyond devel freeze, > > accounting for the dateline. This additional day gives us a chance to > > take urgent changes to the release notes right up to devel freeze, and > > have one more day to make changes. > > > > Most of the translation will be in test1. We plan to have rolling > > content available throughout the writing cycle. Following that, we > > don't expect the document to churn very much, perhaps 10% to 20% change > > (change, additions) between tests. Expect the changes between test3 and > > release to be very minimal. > > > > This schedule is subject to changes in the master schedule. > > > > What do you think? With your agreement, I'll share this with the docs > > project as our schedule. > > > > BTW, documents that you may want to translate in addition to the release > > notes, which are planned for FC5: > > > > * Installation Guide > > * Desktop User Guide > > * Managing Software with Yum > > > > thx - Karsten > > -- > > Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ > > gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 > > Red Hat SELinux Guide > > > > http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-4-Manual/selinux-guide/ > > > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > > > > ------------------------------ > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Sun Aug 21 23:54:50 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sun, 21 Aug 2005 19:54:50 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Web CVS on arabic-fedora.org Message-ID: <006501c5a6ab$bba7ec50$8658060a@thinkpad> I have created a Web CVS that allows you to browse the FC Translation files easily. You can access it via: http://www.arabic-fedora.org/cvs/ Thanks Sherif -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Mon Aug 22 00:34:28 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sun, 21 Aug 2005 20:34:28 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation QA Message-ID: <007801c5a6b1$44c91c20$8658060a@thinkpad> While checking the web CVS, I had a look at the anaconda file, a quick notes for things I saw: #: ../anaconda:159 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "?? ???? ????? ???? ????? - ??????? ??? ???? ???!" It does not sound like proper translation. I think it should be: ??? ???? ??? ????? ???? ?? VNC #: ../anaconda:880 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "?? ???? ??? ????. ??????? ????????? ?????? ???? ?????. ??? ??????? ???????." We Should translate mouse ! So it should read: ?? ???? ??? ???? ..??????? ????????? ?????? ???? ????There are some other stuff I think it needs seriousreview.Your thoughts?Sherif From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 22 01:18:42 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Sun, 21 Aug 2005 18:18:42 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Do we have any Web Developers within? In-Reply-To: <20050819133047.qlc6wxal4wo0sc08@webmail.corp.redhat.com> References: <20050819133047.qlc6wxal4wo0sc08@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <6afe9c82050821181859e7edea@mail.gmail.com> We need 3 screens to be developed, each will have a set of functionalities that could be clear in the interface or exist behind the scenes; the usecases I guess? *1. Translator Screen:* [Required]> Display latest approved translation. [Required]> Editing the translation. [Required]> Filtering the display of strings; All, Untranslated, fuzzy Strings. [Required]> Save the modified translation into DB. *2. Maintainer Screen: * Maintainer is basically a translator so it should have the same functionality exists in the Translator page beside some extra functionality: [Required]> Display all modified strings that other translator changed; the strings will be in pending state till maintainer approved them or discard them, so there will be kind of status flag describe the state of each modified string. [Required]> Either Approve/Discard for each translation per String, and that will be reflected on the DB tables. *3. System Admin Screen:* [Required]> Update PO files from CVS side; execute the command: "cvs -z9 update translate", and the PO will set somewhere on Arabic-Fedora server side. [Required]> Synchronize DB with PO Files; it's not completely sync, that means just updating the DB with "new strings" that recently added to any po files, and this will need to go through all PO files and parsing each one of them, check if the current string already exists in the db table or not, if not then insert a new record. [Required]> Rebuild or reconstruct PO Files again, that will need looking up for approved strings in the DB, and pickup each one of these final versions and put them with the same order into a newly PO file, the non-modified strings will be kept unchanged. [Optional]> Registration form, don't know if is it applicable or not, but it will be nice to do such thing, the user won't have to go to fedora.redhat.com anymore, create the ssh keys and fill the registration form and wait for a confirmation upon his/her request and so on.. we will block the user from doing or seeing this part, and in turn a form on Arabic-fedora web-site will do the rest of the job.. J.. Instead the system will create a random SSH key and somehow actually J don't know how right now.. a request has to be sent programmatically from arabic-fedora server to one of the redhat servers with the same listed parameters in their registration form. I don't know what about its implementation besides I think its not required... so anyway It's not in scope right now.. Well.. I want to talk about the scenarios but don't know? I get tired and don't know am I saying something so clear or too much ambiguous. About the components I'll be using in the implementation: 1. Am going to use servlets and jsps. am not going to use PHP so instead I'll be using Jsps for the views or the interface.. 2. also am going to use a framework called "struts" it's kind of MVC (Model, View, Controller) design pattern..it will be easier for me to process the coming requests to the web server and deal with the deal with db sqls and call the appropriate view (interface) according to current model status..lol I don't' know if we should speak to that level of details.. I don't mind but I hope u still reading up till now. Anyway I get used to use struts.. that's why am choosing it?lol About the DB tables.. I was thinking it will be just couple of table 2 tables right now.. 1. One to be filled up from PO files after each updation.. I called it "Origin_Translation" table?not so descriptive J..any better suggestions.. 2. the other one holds all suggested translations for each modified string.. it's a transaction table.. and store who did apply this translation per record.."Suggested_Translation" table. Bas keda.. had fahem haga!! Maha. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 22 13:33:12 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Mon, 22 Aug 2005 06:33:12 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation QA In-Reply-To: <007801c5a6b1$44c91c20$8658060a@thinkpad> References: <007801c5a6b1$44c91c20$8658060a@thinkpad> Message-ID: <6afe9c8205082206335e74a55@mail.gmail.com> Maybe we should work together and in parrallel.. sherif or munzir could assign a number of related modules on weekly basis...i would say the installation and booting pkgs.. anaconda, kickstart firstboot, autorun,etc... start reviewing together these pkgs.. and anyone doubt anything he send its current translation& the alternative of what he thinks could be better. then vote on and fix.. like we did in the last week.. so each week we could have some considerable progress.. What do u think? shall we go thru way or each one works on whatever (s)he likes? On 8/21/05, Sherif Abdelgawad wrote: > > While checking the web CVS, I had a look at the anaconda file, > a quick notes for things I saw: > > #: ../anaconda:159 > msgid "Unable to set vnc password - using no password!" > msgstr "?? ???? ????? ???? ????? - ??????? ??? ???? ???!" > > It does not sound like proper translation. I think it should be: > > ??? ???? ??? ????? ???? ?? > VNC > > #: ../anaconda:880 > msgid "" > "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " > "Starting text mode." > msgstr "?? ???? ??? ????. ??????? ????????? ?????? ???? ?????. ??? ??????? > ???????." > We Should translate mouse ! So it should read: ?? ???? ??? ???? ..??????? > ????????? ?????? ???? ????There are some other stuff I think it needs > seriousreview.Your thoughts?Sherif > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From munzirtaha at gmail.com Mon Aug 22 16:26:53 2005 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Mon, 22 Aug 2005 19:26:53 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation QA In-Reply-To: <6afe9c8205082206335e74a55@mail.gmail.com> References: <007801c5a6b1$44c91c20$8658060a@thinkpad> <6afe9c8205082206335e74a55@mail.gmail.com> Message-ID: <200508221926.57699.munzirtaha@newhorizons.com.sa> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 ?? ??? ??????? 17 ??? 1426 16:33, ??? Maha Helwa: > Maybe we should work together and in parrallel.. sherif or munzir could > assign a number of related modules on weekly basis...i would say the > installation and booting pkgs.. anaconda, kickstart firstboot, > autorun,etc... start reviewing together these pkgs.. and anyone doubt > anything he send its current translation& the alternative of what he thinks > could be better. then vote on and fix.. like we did in the last week.. so > each week we could have some considerable progress.. > > What do u think? shall we go thru way or each one works on whatever (s)he > likes? May I ask you to lead this? I would be very very busy for a couple of weeks. Please do us a favor. I will be reading the messages and may comment sometimes but this is not guaranteed. - -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFDCfzROBlicvBnGCERAhubAKCCXjCRe3fiXCzz0GJ/Ob2JQ2vUrwCfcNeN CizooMied7kacA6KhxAKwrw= =0/qj -----END PGP SIGNATURE----- From sabdelg at redhat.com Mon Aug 22 16:57:04 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Mon, 22 Aug 2005 12:57:04 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Translation QA In-Reply-To: <200508221926.57699.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <007801c5a6b1$44c91c20$8658060a@thinkpad> <6afe9c8205082206335e74a55@mail.gmail.com> <200508221926.57699.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <20050822125704.p72i1y98v4g4wwg4@webmail.corp.redhat.com> I have sometime this week to put in this. Maha , you have the Java thing to do. I would say your task of getting this is really much more important than QA. I have CVS access, and I have time. I will go through the files one by one, and commit changes when needed and agreed on. I will post changes to list. So Here is the game plan: - Maha .. Try to get the JAVA interface for translation as soon as you can. This will help me as well when I am at work, so I can just do some translation on the web faster, and can be proactive. So it is really important to have. - Sherif .. I will start reviewing the translation and commit changes when needed. - Anyone else .. Who wants to join us in this ? I can assigen files to you to review. I will push for timelines and proactive work. So I hope you guys here want to do something and welling to put sometime. I know that translation is boring, and sometimes we just cannot do it. But what I saw from some enterprise customers in Middle East that they started to use our translation, made me proude that I am part of this. So feel so, and try to provide better translation. If it makes you feel better, there are well known oragnizations that are using arabic now with Fedora/Red Hat Enterprise Linux. Compalins about proper translation and poor translation sometimes is more related to other applications translations like GNOME/KDE. I heard that specifically and they have been asking for proper translation. I think our translation is going in right direction , so let us set the right example of how things should be and let us be proude of what we do. Waiting for everyone to speak up and say what he/she wants to do and how to participate. We have Web CVS now, so you can easily view the translation on your web browser. Do so when you have time and post your comments here, and leave the rest for us! Thanks Sherif Quoting Munzir Taha : > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ??????? 17 ??? 1426 16:33, ??? Maha Helwa: >> Maybe we should work together and in parrallel.. sherif or munzir could >> assign a number of related modules on weekly basis...i would say the >> installation and booting pkgs.. anaconda, kickstart firstboot, >> autorun,etc... start reviewing together these pkgs.. and anyone doubt >> anything he send its current translation& the alternative of what he thinks >> could be better. then vote on and fix.. like we did in the last week.. so >> each week we could have some considerable progress.. >> >> What do u think? shall we go thru way or each one works on whatever (s)he >> likes? > > May I ask you to lead this? I would be very very busy for a couple of weeks. > Please do us a favor. I will be reading the messages and may comment > sometimes but this is not guaranteed. > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDCfzROBlicvBnGCERAhubAKCCXjCRe3fiXCzz0GJ/Ob2JQ2vUrwCfcNeN > CizooMied7kacA6KhxAKwrw= > =0/qj > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Tue Aug 23 08:03:58 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 23 Aug 2005 10:03:58 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] initscripts -> Ghoneim In-Reply-To: <200507280217.07048.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <200507011931.27626.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200507190027.53980.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <42E49724.5060404@univ-ubs.fr> <200507280217.07048.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <430AD86E.6040104@univ-ubs.fr> Sal?ms, initscripts attached. 5 fuzzy strings remaining. It would be nice to have the whole file reviewed during QA... sal?m Mohammad Munzir Taha wrote: >?? ??? ??????? 18 ????? ??????? 1426 10:39, ??? Mohammad Ghoniem: > > >>Some progress but not finished yet. Sorry for the delay. >> >> > >It's good that you are letting us in the know ;) > >/me sending a polite message to others and by others I mean ... ;) > > > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: ar.po Type: text/x-gettext-translation Size: 87479 bytes Desc: not available URL: From sabdelg at redhat.com Tue Aug 23 18:59:24 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Tue, 23 Aug 2005 14:59:24 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] initscripts -> Ghoneim In-Reply-To: <430AD86E.6040104@univ-ubs.fr> References: <200507011931.27626.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200507190027.53980.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <42E49724.5060404@univ-ubs.fr> <200507280217.07048.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <430AD86E.6040104@univ-ubs.fr> Message-ID: <20050823145924.5v71j61tuscoksw4@webmail.corp.redhat.com> Mohammad, I will start reviewing your file, here is a quick notes: - Stopping YP map server: Don't translate map here. YP is the NIS daemon that map certain thing to other, so it does not really mean "khara2et", I would leave it "YP map" - Could not set 802.1Q VLAN parameters. it is not "wasa2et". It should read as: lam 2astate3 3edad khasa2es 802.1Q VLAN - Usage ... Use "estekhdam" rather than "este3mal" - Starubg Red Hat Network Daemon First, don't translate "Red Hat Network" , it is trademark for a product, so per the new guidlines, leave it as is. Second, it is 3afareet el shabaka LOL it should be: gary bed2 khedmat Red Hat Network - Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2) parameter here is not waseet! - Unmounting CIFS filesystems Unmounting is not "ezalet tasbeet" .. we need to find word for mount and unmount - Shutting down display manager "gary ekaf moder el 3ard" ... hmm How abuot "gary eghlak mota7akem al 3ard 3ala el shasha" , or something that explain this better. - Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid How about : "Tahy2a khate2ah, yankos 3enwan IPv4 leltaraf al akher" I would drop tunnel here as adding "nafaq" would not make sense or tell what it is! Any comment here? For now kefaya :) I will resume later once we discuss these Sherif Quoting Mohammad Ghoniem : > Sal?ms, > > initscripts attached. 5 fuzzy strings remaining. It would be nice to > have the whole file reviewed during QA... > > sal?m > > Mohammad > > Munzir Taha wrote: > >> ?? ??? ??????? 18 ????? ??????? 1426 10:39, >> ??? Mohammad Ghoniem: >> >>> Some progress but not finished yet. Sorry for the delay. >>> >> >> It's good that you are letting us in the know ;) >> >> /me sending a polite message to others and by others I mean ... ;) >> >> > > From mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr Tue Aug 23 22:44:23 2005 From: mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 24 Aug 2005 00:44:23 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] initscripts -> Ghoneim In-Reply-To: <20050823145924.5v71j61tuscoksw4@webmail.corp.redhat.com> References: <200507011931.27626.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200507190027.53980.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <42E49724.5060404@univ-ubs.fr> <200507280217.07048.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <430AD86E.6040104@univ-ubs.fr> <20050823145924.5v71j61tuscoksw4@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <430BA6C7.4070303@univ-ubs.fr> Sal?ms, Sherif, I have not reviewed the whole file. ;-) My work bore on untranslated and fuzzy strings only. sabdelg at redhat.com a ?crit : > - Usage ... > Use "estekhdam" rather than "este3mal" I would prefer : ?????? or ???? ????????? > - Starubg Red Hat Network Daemon > > First, don't translate "Red Hat Network" , it is trademark for a > product, so per > the new guidlines, leave it as is. > > Second, it is 3afareet el shabaka LOL > it should be: gary bed2 khedmat Red Hat Network :-) We have had a discussion about el-3afareet a long time ago. The credit goes to your former translators. :-) > - Unmounting CIFS filesystems > Unmounting is not "ezalet tasbeet" .. we need to find word for mount > and unmount ?? > - Shutting down display manager > "gary ekaf moder el 3ard" ... hmm > How abuot "gary eghlak mota7akem al 3ard 3ala el shasha" , or > something that > explain this better. I would rather avoid paraphrasing. Salam From sabdelg at redhat.com Wed Aug 24 14:39:28 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Wed, 24 Aug 2005 10:39:28 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] initscripts -> Ghoneim In-Reply-To: <430BA6C7.4070303@univ-ubs.fr> References: <200507011931.27626.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200507190027.53980.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <42E49724.5060404@univ-ubs.fr> <200507280217.07048.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <430AD86E.6040104@univ-ubs.fr> <20050823145924.5v71j61tuscoksw4@webmail.corp.redhat.com> <430BA6C7.4070303@univ-ubs.fr> Message-ID: <20050824103928.98nx6trkis8g4w8g@webmail.corp.redhat.com> > Sherif, I have not reviewed the whole file. ;-) > My work bore on untranslated and fuzzy strings only. oh ok then :) How about take this file to review then ? ;) >> - Usage ... >> Use "estekhdam" rather than "este3mal" > > I would prefer : > ?????? > or > ???? ????????? Both are much better :) >> - Starubg Red Hat Network Daemon >> >> First, don't translate "Red Hat Network" , it is trademark for a >> product, so per >> the new guidlines, leave it as is. >> >> Second, it is 3afareet el shabaka LOL >> it should be: gary bed2 khedmat Red Hat Network > > :-) > > We have had a discussion about el-3afareet a long time ago. The > credit goes to your former translators. :-) Maha caught this one befor if I remmber correctly .. so let us make sure there is no 3afareet in our translation LOL >> - Unmounting CIFS filesystems >> Unmounting is not "ezalet tasbeet" .. we need to find word for mount >> and unmount > > ?? could be! >> - Shutting down display manager >> "gary ekaf moder el 3ard" ... hmm >> How abuot "gary eghlak mota7akem al 3ard 3ala el shasha" , or something that >> explain this better. > > I would rather avoid paraphrasing. I would too, but if just sticking to the same words would not convey the meaning I tend to belive that providing the proper msg is the goal not "targama 7arfya". Munzir, Maha, and others , what do you think? - Sherif From sabdelg at redhat.com Wed Aug 24 15:05:52 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Wed, 24 Aug 2005 11:05:52 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Do we have any Web Developers within? In-Reply-To: <6afe9c82050821181859e7edea@mail.gmail.com> References: <20050819133047.qlc6wxal4wo0sc08@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050821181859e7edea@mail.gmail.com> Message-ID: <20050824110552.m5fzbiq1w4ck480c@webmail.corp.redhat.com> Maha, Good start. Here is my comments: We can have one screen, yet what he/she can do within the screen is different. So basically, based on user level (hence, you need to authenticate users) you can have three access levels: - Guest, can view browser, editing is not avilable for him. - Contributor, he will be allowed to "edit", and "submit" changes, mark strings "fuzzy" or remove "fuzzy" marks" .. His entries should be kept in different "proposed" table till a Maintainer "approve" it and move it to "current" table. - Maintainer, he will be view current approved, and "proposed" changes, hence he can "approve" and "merge" or "discard" the new "proposed" change making it "current" or send it to "trash" - System Admin Screen: Maintaince tasks, like populate DB with data from files, backup db, dump DB, restore, ..etc. Functionality will be allowed to him: a. Parse the files on server (that will be on same server your code will run on), and "insert" these parsed files into the "DB". This will be needed at start time to "take from files into DB", also will be needed if we need a fresh copy from the files on disk to DB in case something happened and we need to load files again. b. Compile or generate "PO" file again from DB and store it to file in hard disk, or update the hard copy so we can later take this and sync it back to CVS. So basically ability per file to load from the copy on the hard, or generate and compose the file from the DB back to the hard. c. Backup DB and Restor DB from SQL files , add users, remove users, change passwords for users ..etc. Create translation project, define file to maintain, and locations. Both Contributor and Maintainer views should be able to ask for "show all the file", or "show me fuzzy" only or "show untranslated". Maintainer should be able to also show "show submited" strings waiting for approval so he can see these strings on one place. To do that , you will need in your table to have a flag describe the state of each string. And forget about sync`ing with CVS, and CVS commands. As long as it save files in a file somewhere we can define. Admin can checkout files, use your JAVA to manipulate files, then he can check in files manualy later. Or an automated task to do that can be done later. How does that sound ? Too much, sa7 ? :)) LOL I think it would be the perfect product that you can sell for anyone afterwords to help them translate or contribute in open source ;-) Sherif From sabdelg at redhat.com Wed Aug 24 15:48:50 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Wed, 24 Aug 2005 11:48:50 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Do we have any Web Developers within? In-Reply-To: <20050824110552.m5fzbiq1w4ck480c@webmail.corp.redhat.com> References: <20050819133047.qlc6wxal4wo0sc08@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050821181859e7edea@mail.gmail.com> <20050824110552.m5fzbiq1w4ck480c@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <20050824114850.vjcs80bh40gk4c04@webmail.corp.redhat.com> Just occurred to me that you may already have started doing things! If you are, just make to include the functionalities, don't redo anything to match what I am suggesting :) Sherif Quoting sabdelg at redhat.com: > Maha, > Good start. Here is my comments: > > We can have one screen, yet what he/she can do within the screen is > different. > So basically, based on user level (hence, you need to authenticate users) > you can have three access levels: > > - Guest, can view browser, editing is not avilable for him. > - Contributor, he will be allowed to "edit", and "submit" changes, > mark strings "fuzzy" or remove "fuzzy" marks" .. His entries should > be kept in > different "proposed" table till a Maintainer "approve" it and move it to > "current" > table. > > - Maintainer, he will be view current approved, and "proposed" changes, hence > he can "approve" and "merge" or "discard" the new "proposed" change > making it > "current" > or send it to "trash" > > - System Admin Screen: Maintaince tasks, like populate DB with data > from files, > backup db, dump DB, restore, ..etc. > > Functionality will be allowed to him: > > a. Parse the files on server (that will be on same server your code will run > on), > and "insert" these parsed files into the "DB". This will be > needed at start > time to "take from files into DB", also will be needed if we need a fresh > copy from the files on disk to DB in case something happened and > we need to > load files again. > > b. Compile or generate "PO" file again from DB and store it to file in hard > disk, > or update the hard copy so we can later take this and sync it > back to CVS. > > So basically ability per file to load from the copy on the hard, or generate > and compose the file from the DB back to the hard. > > c. Backup DB and Restor DB from SQL files , add users, remove users, change > passwords > for users ..etc. Create translation project, define file to maintain, and > locations. > > Both Contributor and Maintainer views should be able to ask for "show all the > file", or "show me fuzzy" only or "show untranslated". Maintainer should be > able to also show "show submited" > strings waiting for approval so he can see these strings on one place. > > To do that , you will need in your table to have a flag describe the state of > each > string. > > And forget about sync`ing with CVS, and CVS commands. As long as it > save files > in a file > somewhere we can define. Admin can checkout files, use your JAVA to > manipulate > files, > then he can check in files manualy later. Or an automated task to do > that can be > done later. > > How does that sound ? Too much, sa7 ? :)) LOL I think it would be the perfect > product that you can sell for anyone afterwords to help them translate or > contribute in open source ;-) > > Sherif > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr Wed Aug 24 17:08:50 2005 From: mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Wed, 24 Aug 2005 19:08:50 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] initscripts -> Ghoneim In-Reply-To: <20050824103928.98nx6trkis8g4w8g@webmail.corp.redhat.com> References: <200507011931.27626.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200507190027.53980.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <42E49724.5060404@univ-ubs.fr> <200507280217.07048.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <430AD86E.6040104@univ-ubs.fr> <20050823145924.5v71j61tuscoksw4@webmail.corp.redhat.com> <430BA6C7.4070303@univ-ubs.fr> <20050824103928.98nx6trkis8g4w8g@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <430CA9A2.40708@univ-ubs.fr> sabdelg at redhat.com a ?crit : >> Sherif, I have not reviewed the whole file. ;-) >> My work bore on untranslated and fuzzy strings only. > > > oh ok then :) How about take this file to review then ? ;) No problem. But I guess priority goes to completing the translation before reviewing it from A to Z. If so, send me another po file. >>> Use "estekhdam" rather than "este3mal" >> >> >> I would prefer : >> ?????? >> or >> ???? ????????? > > - Usage ... > > Both are much better :) ok, let us vote for either one unless there are other suggestions. :) > Maha caught this one befor if I remmber correctly .. so let us make > sure there > is no 3afareet in our translation LOL yep. Can you perform any grep command to locate all occurrences of 3afreet and 3afareet in the po files ? >>> Unmounting is not "ezalet tasbeet" .. we need to find word for mount >>> and unmount >> >> >> ?? > > - Unmounting CIFS filesystems > > could be! ok, let us say ?? for unmount. (check also http://www.c4arab.com/qamoos/mean.php?word=Unmount) What about ????? for mount ? >>> "gary ekaf moder el 3ard" ... hmm >>> How abuot "gary eghlak mota7akem al 3ard 3ala el shasha" , or >>> something that >>> explain this better. >> >> >> I would rather avoid paraphrasing. > > - Shutting down display manager > > I would too, but if just sticking to the same words would not convey > the meaning Actually a display manager does not only deal with monitors, it could be a video projector, and why not wearable devices such as glasses. :) Therefore, sticking to the general term display/3ard seems to be the right option as far as I know. > I tend to belive that providing the proper msg is the goal not > "targama 7arfya". Fortunately, we agree on that. ;) Sal?m From sabdelg at redhat.com Wed Aug 24 20:56:34 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Wed, 24 Aug 2005 16:56:34 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] initscripts -> Ghoneim In-Reply-To: <430CA9A2.40708@univ-ubs.fr> References: <200507011931.27626.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200507190027.53980.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <42E49724.5060404@univ-ubs.fr> <200507280217.07048.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <430AD86E.6040104@univ-ubs.fr> <20050823145924.5v71j61tuscoksw4@webmail.corp.redhat.com> <430BA6C7.4070303@univ-ubs.fr> <20050824103928.98nx6trkis8g4w8g@webmail.corp.redhat.com> <430CA9A2.40708@univ-ubs.fr> Message-ID: <20050824165634.7broiltjww4kscck@webmail.corp.redhat.com> > No problem. But I guess priority goes to completing the translation > before reviewing it from A to Z. If so, send me another po file. No Problem, I will send you another PO file. Would you like something specific or shall I just pick the bigest ;-) Sherif From mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr Thu Aug 25 06:50:41 2005 From: mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 25 Aug 2005 08:50:41 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] initscripts -> Ghoneim In-Reply-To: <20050824165634.7broiltjww4kscck@webmail.corp.redhat.com> References: <200507011931.27626.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200507190027.53980.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <42E49724.5060404@univ-ubs.fr> <200507280217.07048.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <430AD86E.6040104@univ-ubs.fr> <20050823145924.5v71j61tuscoksw4@webmail.corp.redhat.com> <430BA6C7.4070303@univ-ubs.fr> <20050824103928.98nx6trkis8g4w8g@webmail.corp.redhat.com> <430CA9A2.40708@univ-ubs.fr> <20050824165634.7broiltjww4kscck@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <430D6A41.1030004@univ-ubs.fr> sabdelg at redhat.com a ?crit : > No Problem, I will send you another PO file. Would you like > something specific or shall I just pick the bigest ;-) As you wish. :-) Sal?m From sabdelg at redhat.com Thu Aug 25 14:47:43 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Thu, 25 Aug 2005 10:47:43 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] initscripts -> Ghoneim In-Reply-To: <430D6A41.1030004@univ-ubs.fr> References: <200507011931.27626.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <200507190027.53980.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <42E49724.5060404@univ-ubs.fr> <200507280217.07048.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <430AD86E.6040104@univ-ubs.fr> <20050823145924.5v71j61tuscoksw4@webmail.corp.redhat.com> <430BA6C7.4070303@univ-ubs.fr> <20050824103928.98nx6trkis8g4w8g@webmail.corp.redhat.com> <430CA9A2.40708@univ-ubs.fr> <20050824165634.7broiltjww4kscck@webmail.corp.redhat.com> <430D6A41.1030004@univ-ubs.fr> Message-ID: <20050825104743.jm1i8ypne0okg4so@webmail.corp.redhat.com> I just sent to you redhat-backgrounds Not big one , only 8 strings :) Sherif Quoting Mohammad Ghoniem : > sabdelg at redhat.com a ?crit : > >> No Problem, I will send you another PO file. Would you like >> something specific or shall I just pick the bigest ;-) > > As you wish. :-) > > Sal?m > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Thu Aug 25 14:48:50 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Thu, 25 Aug 2005 10:48:50 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] redhat-backgrounds -> Ghoneim Message-ID: <20050825104850.knhepkuugow4g4ks@webmail.corp.redhat.com> Just to keep track in a different thread. Sherif From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Thu Aug 25 20:38:39 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Thu, 25 Aug 2005 22:38:39 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] redhat-backgrounds -> Ghoneim In-Reply-To: <20050825104850.knhepkuugow4g4ks@webmail.corp.redhat.com> References: <20050825104850.knhepkuugow4g4ks@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <430E2C4F.8050603@univ-ubs.fr> Done. :) Mohammad sabdelg at redhat.com wrote: >Just to keep track in a different thread. > > >Sherif > > >-- >Fedora-trans-ar mailing list >Fedora-trans-ar at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > From sabdelg at redhat.com Thu Aug 25 22:53:54 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 25 Aug 2005 18:53:54 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] system-config-nfs --> Ghoniem Message-ID: <005b01c5a9c7$e1e2cb50$dd5f060a@thinkpad> One more :) Sherif From sabdelg at redhat.com Thu Aug 25 22:56:12 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Thu, 25 Aug 2005 18:56:12 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] redhat-backgrounds -> Ghoneim References: <20050825104850.knhepkuugow4g4ks@webmail.corp.redhat.com> <430E2C4F.8050603@univ-ubs.fr> Message-ID: <009801c5a9c8$33e50e90$dd5f060a@thinkpad> That was fast ;-) Me too Done .. Committed it for you :) Thanks Sherif > Done. :) > > Mohammad > > sabdelg at redhat.com wrote: > >>Just to keep track in a different thread. >> >> >>Sherif >> >> >>-- >>Fedora-trans-ar mailing list >>Fedora-trans-ar at redhat.com >>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> >> >> > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Fri Aug 26 08:24:31 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Fri, 26 Aug 2005 10:24:31 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] system-config-nfs --> Ghoniem In-Reply-To: <005b01c5a9c7$e1e2cb50$dd5f060a@thinkpad> References: <005b01c5a9c7$e1e2cb50$dd5f060a@thinkpad> Message-ID: <430ED1BF.1030904@univ-ubs.fr> Sal?ms, How would you translate "NFS shares" ? Should you I keep ???????? ???? ?????? ??????? (NFS) ? Too verbose IMHO... Sal?m From sabdelg at redhat.com Fri Aug 26 10:59:35 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 26 Aug 2005 06:59:35 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] system-config-nfs --> Ghoniem References: <005b01c5a9c7$e1e2cb50$dd5f060a@thinkpad> <430ED1BF.1030904@univ-ubs.fr> Message-ID: <01a301c5aa2d$41eb7f50$dd5f060a@thinkpad> Too verbose but right :) Sherif > Sal?ms, > > How would you translate "NFS shares" ? > > Should you I keep ???????? ???? ?????? ??????? (NFS) ? Too verbose IMHO... > > Sal?m > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From sabdelg at redhat.com Fri Aug 26 14:26:38 2005 From: sabdelg at redhat.com (sabdelg at redhat.com) Date: Fri, 26 Aug 2005 10:26:38 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Ping Message-ID: <20050826102638.2rim7mtj400so8w4@webmail.corp.redhat.com> Ping $ANYONE_ALIVE Is there anyone still alive here ? Maha are you OK or your Java coding 3amlet feky 7aga ?:) Munzir .. knock knock ! Desoky .. still busy ? Ghniem .. I know you are translating ;-) Sherif From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 26 14:38:34 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 26 Aug 2005 07:38:34 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Do we have any Web Developers within? In-Reply-To: <20050824110552.m5fzbiq1w4ck480c@webmail.corp.redhat.com> References: <20050819133047.qlc6wxal4wo0sc08@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050821181859e7edea@mail.gmail.com> <20050824110552.m5fzbiq1w4ck480c@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <6afe9c82050826073829474a0f@mail.gmail.com> Sherif..i really want it to reply when i have something to test or start with..lol... yeah sure it's going to be a magnificent utility once we finish :)).. and YES yes it's too much for time being because i can't imagine i can do it.. Currently am working on the db..data manipulation and sql statements.. I find a very popular issue...arabic text in the db on mysql am using mySql 4.1.12a.. The problem now the arabized translation not inserted properly into the table.. and accordingly not retrieved properly to the user.. i did alter the table definition to accept utf-8 on certain column.. but no use.. still there is a problem :)) am going to search more but anyone know about this?! Sherif.. wow.. the features you are saying very lovely.. but i have to say is too much to me.. am going to do it but not sure totally about when am going to do it and if i can do it or not.. but I'll give a try.. Anyway.. i hope by the end of next week.. we could have this: > have screens on arabic-fedora by which you can retrieve/modify the translation.. for (Guest, Contributor and the maintainer users). > Submit your changes and apply them on the db. So till i find out how i can populate the data from PO file and take it back from db.. you can use these screens and ur translation will be kept into db not on po files or we can do it manually..LOL the data canl be populated into db manually not by insert statement, but by load statement.. that loads the data from txt file into db table but according to table description; the column orders. Anyway.. It's looooong way.. not sure am wasting more time that we already need it or it will help in future.. don't know when i can finish but it' will be perfect if we can do it :) Anyway sorry for the late reply :)) i should stop blaming everyone :) Maha.. On 8/24/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > Maha, > Good start. Here is my comments: > > We can have one screen, yet what he/she can do within the screen is > different. > So basically, based on user level (hence, you need to authenticate users) > you can have three access levels: > > - Guest, can view browser, editing is not avilable for him. > - Contributor, he will be allowed to "edit", and "submit" changes, > mark strings "fuzzy" or remove "fuzzy" marks" .. His entries should > be kept in > different "proposed" table till a Maintainer "approve" it and move it to > "current" > table. > > - Maintainer, he will be view current approved, and "proposed" changes, > hence > he can "approve" and "merge" or "discard" the new "proposed" change making > it > "current" > or send it to "trash" > > - System Admin Screen: Maintaince tasks, like populate DB with data > from files, > backup db, dump DB, restore, ..etc. > > Functionality will be allowed to him: > > a. Parse the files on server (that will be on same server your code will > run > on), > and "insert" these parsed files into the "DB". This will be needed > at start > time to "take from files into DB", also will be needed if we need a fresh > copy from the files on disk to DB in case something happened and > we need to > load files again. > > b. Compile or generate "PO" file again from DB and store it to file in > hard > disk, > or update the hard copy so we can later take this and sync it back to CVS. > > So basically ability per file to load from the copy on the hard, or > generate > and compose the file from the DB back to the hard. > > c. Backup DB and Restor DB from SQL files , add users, remove users, > change > passwords > for users ..etc. Create translation project, define file to maintain, and > locations. > > Both Contributor and Maintainer views should be able to ask for "show all > the > file", or "show me fuzzy" only or "show untranslated". Maintainer should > be > able to also show "show submited" > strings waiting for approval so he can see these strings on one place. > > To do that , you will need in your table to have a flag describe the state > of > each > string. > > And forget about sync`ing with CVS, and CVS commands. As long as it save > files > in a file > somewhere we can define. Admin can checkout files, use your JAVA to > manipulate > files, > then he can check in files manualy later. Or an automated task to do > that can be > done later. > > How does that sound ? Too much, sa7 ? :)) LOL I think it would be the > perfect > product that you can sell for anyone afterwords to help them translate or > contribute in open source ;-) > > Sherif > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 26 14:47:25 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 26 Aug 2005 07:47:25 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Ping In-Reply-To: <20050826102638.2rim7mtj400so8w4@webmail.corp.redhat.com> References: <20050826102638.2rim7mtj400so8w4@webmail.corp.redhat.com> Message-ID: <6afe9c8205082607477dcd71c3@mail.gmail.com> So2al mohreg gedan ya sherif.. that's why i hate status meetings.. Besides java side.. there is 2 files i should finish and send them to you soon.. samba and security.. el samba de tawelt zeyada 3n el lozoomi.. On 8/26/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > Ping $ANYONE_ALIVE > > Is there anyone still alive here ? > > Maha are you OK or your Java coding 3amlet feky 7aga ?:) mesh awi.. :)) Munzir .. knock knock ! think he is quite busy these days.. Desoky .. still busy ? He is taking loong nap Ghniem .. I know you are translating ;-) > > Sherif > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 26 14:52:18 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 26 Aug 2005 07:52:18 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Do we have any Web Developers within? In-Reply-To: <6afe9c82050826073829474a0f@mail.gmail.com> References: <20050819133047.qlc6wxal4wo0sc08@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050821181859e7edea@mail.gmail.com> <20050824110552.m5fzbiq1w4ck480c@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050826073829474a0f@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c820508260752140a6688@mail.gmail.com> Ah.. there is other issue.. i forgot to speak about it.. do we have multiple maintainers here.. let me say.. you sherif and munzir both of you are maintainers and me and ghoniem are translators.. if me and ghoniem translate a string differently that's probably could happen.. then munzir did accept my translation and you accept ghoniem's translation.. which the final one should be taken? Or we shouldn't consider this case right now and let's assume there is only one maintainer in the system! Maha. On 8/26/05, Maha Helwa wrote: > > Sherif..i really want it to reply when i have something to test or start > with..lol... > yeah sure it's going to be a magnificent utility once we finish :)).. and > YES yes it's too much for time being because i can't imagine i can do it.. > > Currently am working on the db..data manipulation and sql statements.. I > find a very popular issue...arabic text in the db on mysql am using mySql > 4.1.12a.. > The problem now the arabized translation not inserted properly into the > table.. and accordingly not retrieved properly to the user.. i did alter the > table definition to accept utf-8 on certain column.. but no use.. still > there is a problem :)) am going to search more but anyone know about this?! > > Sherif.. wow.. the features you are saying very lovely.. but i have to say > is too much to me.. am going to do it but not sure totally about when am > going to do it and if i can do it or not.. but I'll give a try.. > > Anyway.. i hope by the end of next week.. we could have this: > > have screens on arabic-fedora by which you can retrieve/modify the > translation.. for (Guest, Contributor and the maintainer users). > > Submit your changes and apply them on the db. > So till i find out how i can populate the data from PO file and take it > back from db.. you can use these screens and ur translation will be kept > into db not on po files or we can do it manually..LOL the data canl be > populated into db manually not by insert statement, but by load statement.. > that loads the data from txt file into db table but according to table > description; the column orders. Anyway.. > > It's looooong way.. not sure am wasting more time that we already need it > or it will help in future.. don't know when i can finish but it' will be > perfect if we can do it :) > > Anyway sorry for the late reply :)) i should stop blaming everyone :) > > Maha.. > > > > On 8/24/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > > > Maha, > > Good start. Here is my comments: > > > > We can have one screen, yet what he/she can do within the screen is > > different. > > So basically, based on user level (hence, you need to authenticate > > users) > > you can have three access levels: > > > > - Guest, can view browser, editing is not avilable for him. > > - Contributor, he will be allowed to "edit", and "submit" changes, > > mark strings "fuzzy" or remove "fuzzy" marks" .. His entries should > > be kept in > > different "proposed" table till a Maintainer "approve" it and move it to > > "current" > > table. > > > > - Maintainer, he will be view current approved, and "proposed" changes, > > hence > > he can "approve" and "merge" or "discard" the new "proposed" change > > making it > > "current" > > or send it to "trash" > > > > - System Admin Screen: Maintaince tasks, like populate DB with data > > from files, > > backup db, dump DB, restore, ..etc. > > > > Functionality will be allowed to him: > > > > a. Parse the files on server (that will be on same server your code will > > run > > on), > > and "insert" these parsed files into the "DB". This will be needed > > at start > > time to "take from files into DB", also will be needed if we need a > > fresh > > copy from the files on disk to DB in case something happened and > > we need to > > load files again. > > > > b. Compile or generate "PO" file again from DB and store it to file in > > hard > > disk, > > or update the hard copy so we can later take this and sync it back to > > CVS. > > > > So basically ability per file to load from the copy on the hard, or > > generate > > and compose the file from the DB back to the hard. > > > > c. Backup DB and Restor DB from SQL files , add users, remove users, > > change > > passwords > > for users ..etc. Create translation project, define file to maintain, > > and > > locations. > > > > Both Contributor and Maintainer views should be able to ask for "show > > all the > > file", or "show me fuzzy" only or "show untranslated". Maintainer should > > be > > able to also show "show submited" > > strings waiting for approval so he can see these strings on one place. > > > > To do that , you will need in your table to have a flag describe the > > state of > > each > > string. > > > > And forget about sync`ing with CVS, and CVS commands. As long as it save > > files > > in a file > > somewhere we can define. Admin can checkout files, use your JAVA to > > manipulate > > files, > > then he can check in files manualy later. Or an automated task to do > > that can be > > done later. > > > > How does that sound ? Too much, sa7 ? :)) LOL I think it would be the > > perfect > > product that you can sell for anyone afterwords to help them translate > > or > > contribute in open source ;-) > > > > Sherif > > > > > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr Fri Aug 26 15:40:15 2005 From: mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Fri, 26 Aug 2005 17:40:15 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Do we have any Web Developers within? In-Reply-To: <6afe9c82050826073829474a0f@mail.gmail.com> References: <20050819133047.qlc6wxal4wo0sc08@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050821181859e7edea@mail.gmail.com> <20050824110552.m5fzbiq1w4ck480c@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050826073829474a0f@mail.gmail.com> Message-ID: <430F37DF.4080902@univ-ubs.fr> Sal?ms, Maha Helwa a ?crit : > It's looooong way.. not sure am wasting more time that we already need > it or it will help in future.. don't know when i can finish but it' > will be perfect if we can do it :) By the end of the upcoming week, I hope I will get some spare time to help you in sh?'a All?h. I have decent java skills (including some JDBC) but have not touched any jsp per se before. If you can put together some specs and split the work, I may help. Sal?m Mohammad From Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr Fri Aug 26 19:30:08 2005 From: Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Fri, 26 Aug 2005 21:30:08 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] system-config-nfs --> Ghoniem In-Reply-To: <01a301c5aa2d$41eb7f50$dd5f060a@thinkpad> References: <005b01c5a9c7$e1e2cb50$dd5f060a@thinkpad> <430ED1BF.1030904@univ-ubs.fr> <01a301c5aa2d$41eb7f50$dd5f060a@thinkpad> Message-ID: <430F6DC0.1090808@univ-ubs.fr> Ahem... What is the rule exactly for acronyms ? Are we going to translate in full words things like FAT, NTFS, NFS, HTTP etc ? I guess not ! :) Sal?m Sherif Abdelgawad wrote: > Too verbose but right :) > > Sherif > >> Sal?ms, >> >> How would you translate "NFS shares" ? >> >> Should you I keep ???????? ???? ?????? ??????? (NFS) ? Too verbose IMHO... >> >> Sal?m >> >> -- >> Fedora-trans-ar mailing list >> Fedora-trans-ar at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar >> > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 26 21:41:21 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 26 Aug 2005 14:41:21 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] system-config-nfs --> Ghoniem In-Reply-To: <430F6DC0.1090808@univ-ubs.fr> References: <005b01c5a9c7$e1e2cb50$dd5f060a@thinkpad> <430ED1BF.1030904@univ-ubs.fr> <01a301c5aa2d$41eb7f50$dd5f060a@thinkpad> <430F6DC0.1090808@univ-ubs.fr> Message-ID: <6afe9c82050826144151288272@mail.gmail.com> i would say for NFS: "NFS ???? ??????? ???????".. i think NTFS already has a description.. but don't remember! Don't know about the rest..so i think it's better to leave them as they are.. Maha. On 8/26/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > Ahem... What is the rule exactly for acronyms ? Are we going to > translate in full words things like FAT, NTFS, NFS, HTTP etc ? I guess not > ! > > :) > > Sal?m > > Sherif Abdelgawad wrote: > > > Too verbose but right :) > > > > Sherif > > > >> Sal?ms, > >> > >> How would you translate "NFS shares" ? > >> > >> Should you I keep ???????? ???? ?????? ??????? (NFS) ? Too verbose > IMHO... > >> > >> Sal?m > >> > >> -- > >> Fedora-trans-ar mailing list > >> Fedora-trans-ar at redhat.com > >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > >> > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Fri Aug 26 21:46:23 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Fri, 26 Aug 2005 14:46:23 -0700 Subject: [Fedora-trans-ar] Do we have any Web Developers within? In-Reply-To: <430F37DF.4080902@univ-ubs.fr> References: <20050819133047.qlc6wxal4wo0sc08@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050821181859e7edea@mail.gmail.com> <20050824110552.m5fzbiq1w4ck480c@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050826073829474a0f@mail.gmail.com> <430F37DF.4080902@univ-ubs.fr> Message-ID: <6afe9c820508261446399e18f9@mail.gmail.com> Okay.. let's see after one week what we have.. Are you using C these days or knowing it well ?! :)) Ghoniem.. don't u know about that Arabic issue in the db.. how to insert them with the right encoding and how to read them properly? On 8/26/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > Sal?ms, > > Maha Helwa a ?crit : > > > It's looooong way.. not sure am wasting more time that we already need > > it or it will help in future.. don't know when i can finish but it' > > will be perfect if we can do it :) > > By the end of the upcoming week, I hope I will get some spare time to > help you in sh?'a All?h. I have decent java skills (including some JDBC) > but have not touched any jsp per se before. If you can put together some > specs and split the work, I may help. > > Sal?m > > Mohammad > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Fri Aug 26 22:11:40 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Fri, 26 Aug 2005 18:11:40 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] system-config-nfs --> Ghoniem References: <005b01c5a9c7$e1e2cb50$dd5f060a@thinkpad> <430ED1BF.1030904@univ-ubs.fr><01a301c5aa2d$41eb7f50$dd5f060a@thinkpad> <430F6DC0.1090808@univ-ubs.fr> Message-ID: <003001c5aa8b$261e8e80$033210ac@thinkpad> > Ahem... What is the rule exactly for acronyms ? Are we going to translate > in full words things like FAT, NTFS, NFS, HTTP etc ? I guess not ! > > :) I would leave these as is. Sherif From ms.helwa at gmail.com Sat Aug 27 11:03:21 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Sat, 27 Aug 2005 14:03:21 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Do we have any Web Developers within? In-Reply-To: <6afe9c820508260752140a6688@mail.gmail.com> References: <20050819133047.qlc6wxal4wo0sc08@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050821181859e7edea@mail.gmail.com> <20050824110552.m5fzbiq1w4ck480c@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c82050826073829474a0f@mail.gmail.com> <6afe9c820508260752140a6688@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c8205082704033a28cdc4@mail.gmail.com> well, if no one read the prev email or didn't get my point, it's okay.. there shouldn't be a problem aslan as i thought :)) On 8/26/05, Maha Helwa wrote: > > Ah.. there is other issue.. i forgot to speak about it.. > do we have multiple maintainers here.. let me say.. you sherif and munzir > both of you are maintainers and me and ghoniem are translators.. if me and > ghoniem translate a string differently that's probably could happen.. then > munzir did accept my translation and you accept ghoniem's translation.. > which the final one should be taken? > Or we shouldn't consider this case right now and let's assume there is > only one maintainer in the system! > > Maha. > > On 8/26/05, Maha Helwa wrote: > > > > Sherif..i really want it to reply when i have something to test or start > > with..lol... > > yeah sure it's going to be a magnificent utility once we finish :)).. > > and YES yes it's too much for time being because i can't imagine i can do > > it.. > > > > Currently am working on the db..data manipulation and sql statements.. I > > find a very popular issue...arabic text in the db on mysql am using mySql > > 4.1.12a.. > > The problem now the arabized translation not inserted properly into the > > table.. and accordingly not retrieved properly to the user.. i did alter the > > table definition to accept utf-8 on certain column.. but no use.. still > > there is a problem :)) am going to search more but anyone know about this?! > > > > Sherif.. wow.. the features you are saying very lovely.. but i have to > > say is too much to me.. am going to do it but not sure totally about when am > > going to do it and if i can do it or not.. but I'll give a try.. > > > > Anyway.. i hope by the end of next week.. we could have this: > > > have screens on arabic-fedora by which you can retrieve/modify the > > translation.. for (Guest, Contributor and the maintainer users). > > > Submit your changes and apply them on the db. > > So till i find out how i can populate the data from PO file and take it > > back from db.. you can use these screens and ur translation will be kept > > into db not on po files or we can do it manually..LOL the data canl be > > populated into db manually not by insert statement, but by load statement.. > > that loads the data from txt file into db table but according to table > > description; the column orders. Anyway.. > > > > It's looooong way.. not sure am wasting more time that we already need > > it or it will help in future.. don't know when i can finish but it' will be > > perfect if we can do it :) > > > > Anyway sorry for the late reply :)) i should stop blaming everyone :) > > > > Maha.. > > > > > > > > On 8/24/05, sabdelg at redhat.com < sabdelg at redhat.com> wrote: > > > > > > Maha, > > > Good start. Here is my comments: > > > > > > We can have one screen, yet what he/she can do within the screen is > > > different. > > > So basically, based on user level (hence, you need to authenticate > > > users) > > > you can have three access levels: > > > > > > - Guest, can view browser, editing is not avilable for him. > > > - Contributor, he will be allowed to "edit", and "submit" changes, > > > mark strings "fuzzy" or remove "fuzzy" marks" .. His entries should > > > be kept in > > > different "proposed" table till a Maintainer "approve" it and move it > > > to > > > "current" > > > table. > > > > > > - Maintainer, he will be view current approved, and "proposed" > > > changes, hence > > > he can "approve" and "merge" or "discard" the new "proposed" change > > > making it > > > "current" > > > or send it to "trash" > > > > > > - System Admin Screen: Maintaince tasks, like populate DB with data > > > from files, > > > backup db, dump DB, restore, ..etc. > > > > > > Functionality will be allowed to him: > > > > > > a. Parse the files on server (that will be on same server your code > > > will run > > > on), > > > and "insert" these parsed files into the "DB". This will be needed > > > at start > > > time to "take from files into DB", also will be needed if we need a > > > fresh > > > copy from the files on disk to DB in case something happened and > > > we need to > > > load files again. > > > > > > b. Compile or generate "PO" file again from DB and store it to file in > > > hard > > > disk, > > > or update the hard copy so we can later take this and sync it back to > > > CVS. > > > > > > So basically ability per file to load from the copy on the hard, or > > > generate > > > and compose the file from the DB back to the hard. > > > > > > c. Backup DB and Restor DB from SQL files , add users, remove users, > > > change > > > passwords > > > for users ..etc. Create translation project, define file to maintain, > > > and > > > locations. > > > > > > Both Contributor and Maintainer views should be able to ask for "show > > > all the > > > file", or "show me fuzzy" only or "show untranslated". Maintainer > > > should be > > > able to also show "show submited" > > > strings waiting for approval so he can see these strings on one place. > > > > > > > > > To do that , you will need in your table to have a flag describe the > > > state of > > > each > > > string. > > > > > > And forget about sync`ing with CVS, and CVS commands. As long as it > > > save files > > > in a file > > > somewhere we can define. Admin can checkout files, use your JAVA to > > > manipulate > > > files, > > > then he can check in files manualy later. Or an automated task to do > > > that can be > > > done later. > > > > > > How does that sound ? Too much, sa7 ? :)) LOL I think it would be the > > > perfect > > > product that you can sell for anyone afterwords to help them translate > > > or > > > contribute in open source ;-) > > > > > > Sherif > > > > > > > > > > > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Sat Aug 27 22:35:13 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Sun, 28 Aug 2005 01:35:13 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Ping In-Reply-To: <6afe9c8205082607477dcd71c3@mail.gmail.com> References: <20050826102638.2rim7mtj400so8w4@webmail.corp.redhat.com> <6afe9c8205082607477dcd71c3@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c8205082715352d3da522@mail.gmail.com> Hey.. what's that silence?! bet3malo fe hodo2 walla haga tanya.. Ghoniem we sherif.. why u both stopped sending strings over the list.. ento we23to walla eh?! On 8/26/05, Maha Helwa wrote: > > So2al mohreg gedan ya sherif.. that's why i hate status meetings.. > Besides java side.. there is 2 files i should finish and send them to you > soon.. samba and security.. el samba de tawelt zeyada 3n el lozoomi.. > > On 8/26/05, sabdelg at redhat.com wrote: > > > > Ping $ANYONE_ALIVE > > > > Is there anyone still alive here ? > > > > Maha are you OK or your Java coding 3amlet feky 7aga ?:) > > > mesh awi.. :)) > > Munzir .. knock knock ! > > > think he is quite busy these days.. > > Desoky .. still busy ? > > > He is taking loong nap > > Ghniem .. I know you are translating ;-) > > > > Sherif > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sabdelg at redhat.com Sun Aug 28 13:23:04 2005 From: sabdelg at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Sun, 28 Aug 2005 09:23:04 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Do we have any Web Developers within? References: Message-ID: <007e01c5abd3$a29b8f00$163210ac@thinkpad> There is no limit for the size that stored on CVS. It can go up than 2M. What is the poing here? Sherif ----- Original Message ----- From: "Helwa, Maha S" To: ; Sent: Sunday, August 28, 2005 4:25 AM Subject: RE: [Fedora-trans-ar] Do we have any Web Developers within? Sherif.. Want ask about something to see if mySql is the right choice or not.. What's the size of largest file we can have on CVS!! 2M more or less?! Maha From maha.helwa at eds.com Sun Aug 28 08:25:37 2005 From: maha.helwa at eds.com (Helwa, Maha S) Date: Sun, 28 Aug 2005 11:25:37 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Do we have any Web Developers within? Message-ID: Sherif.. Want ask about something to see if mySql is the right choice or not.. What's the size of largest file we can have on CVS!! 2M more or less?! Maha From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 29 21:49:11 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 30 Aug 2005 00:49:11 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] .PO &.txt?.. what makes PO Very Special!! Message-ID: <6afe9c82050829144971ad6699@mail.gmail.com> Ok.. got another question.. what's the difference between .txt and .po .. sure there is a difference.. but am thinking about how to deal parse and rebuild PO file from java code.. we need to read po file each to update the db..so we need to do some parsing work and understand how to read it..the second time i need to deal with PO file when am populating the data backward from the db into the files; modify the already existing file or create a new one.. what if i did treat it as a text file that am looking for say "daemon" take it with its translation, know if it's translation is fuzzy or not.. and then populate the data into db table. vice verse.. i want to create or modify PO file.. I'll be looking for a keywords and change the text or a value of a header.. that's it!! i guess so :)) We have 3 significant data in PO file: 1- The original string and its translation; search on *msgid*&*msgstr*keywords 2- Knowing whether or not the string is fuzzy; by searching on this "*#, fuzzy*" in the header of the current string am parsing on.. 3- The file headers.. for example..at the top of samba file you will see this section and it's existing in each po file: # translation of system-config-samba.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. *# Ossama M. Khayat , 2004.* *# Maha Helwa , 2004.* *# Sherif Abdelgawad , 2004.* *# Munzir Taha , 2004*. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-samba\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-09 15:51+0100\n" *"PO-Revision-Date: 2005-04-10 02:31-0800\n"* *"Last-Translator: maha \n"* "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Only 3 values that are changeable by the time of checkin any PO file: > Add the name of the contributor at the end of contributors list and update the value of "last translator" tag or whatever it's called .. > Date of Revision.. i don't think every checkin.. when this value is changed? So i want to know why i should not treat any PO file just as a normal text file? is it about the encoding? well am not sure but i guess it can be handled from the java side!! decided to read/write any part of PO file with certain encoding "utf-8"? Yareet had yerod.. sherif..what do think?! shall i do it in this way?! FYI.. i did not read the source of kbabel yet.. i get shocked when i tried to look for a piece of code that reads the strings from PO file..which is doing what?! i get lost and frustrated after this try.. i don't remember C.. what a shame!! Maha. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 29 21:49:11 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 30 Aug 2005 00:49:11 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] .PO &.txt?.. what makes PO Very Special!! Message-ID: <6afe9c82050829144971ad6699@mail.gmail.com> Ok.. got another question.. what's the difference between .txt and .po .. sure there is a difference.. but am thinking about how to deal parse and rebuild PO file from java code.. we need to read po file each to update the db..so we need to do some parsing work and understand how to read it..the second time i need to deal with PO file when am populating the data backward from the db into the files; modify the already existing file or create a new one.. what if i did treat it as a text file that am looking for say "daemon" take it with its translation, know if it's translation is fuzzy or not.. and then populate the data into db table. vice verse.. i want to create or modify PO file.. I'll be looking for a keywords and change the text or a value of a header.. that's it!! i guess so :)) We have 3 significant data in PO file: 1- The original string and its translation; search on *msgid*&*msgstr*keywords 2- Knowing whether or not the string is fuzzy; by searching on this "*#, fuzzy*" in the header of the current string am parsing on.. 3- The file headers.. for example..at the top of samba file you will see this section and it's existing in each po file: # translation of system-config-samba.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. *# Ossama M. Khayat , 2004.* *# Maha Helwa , 2004.* *# Sherif Abdelgawad , 2004.* *# Munzir Taha , 2004*. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-samba\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-09 15:51+0100\n" *"PO-Revision-Date: 2005-04-10 02:31-0800\n"* *"Last-Translator: maha \n"* "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Only 3 values that are changeable by the time of checkin any PO file: > Add the name of the contributor at the end of contributors list and update the value of "last translator" tag or whatever it's called .. > Date of Revision.. i don't think every checkin.. when this value is changed? So i want to know why i should not treat any PO file just as a normal text file? is it about the encoding? well am not sure but i guess it can be handled from the java side!! decided to read/write any part of PO file with certain encoding "utf-8"? Yareet had yerod.. sherif..what do think?! shall i do it in this way?! FYI.. i did not read the source of kbabel yet.. i get shocked when i tried to look for a piece of code that reads the strings from PO file..which is doing what?! i get lost and frustrated after this try.. i don't remember C.. what a shame!! Maha. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Mon Aug 29 22:23:54 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 30 Aug 2005 01:23:54 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: .PO &.txt?.. what makes PO Very Special!! In-Reply-To: <6afe9c82050829144971ad6699@mail.gmail.com> References: <6afe9c82050829144971ad6699@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c82050829152374425d3f@mail.gmail.com> Do we need to create MO files..?! is there a linux command that can generate them from PO files? Maha. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sherif at redhat.com Tue Aug 30 00:44:00 2005 From: sherif at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Mon, 29 Aug 2005 20:44:00 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: .PO &.txt?.. what makes PO Very Special!! References: <6afe9c82050829144971ad6699@mail.gmail.com> Message-ID: <004e01c5acfb$ed00d270$113210ac@thinkpad> Maha, PO files are special formated txt files. You can read about the specific format at: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_9.html The most important thin when you edit the files is the encoding. Ensure that UTF8 is the encoding used. Also the line feed should not be DOS format line feed. So basically you can have the header part read all at once this includes all the stuff about copyright and other comments. To give you insight about why PO files are special. Basically all programs extract strings used within the program from that file. Depending on your languag, it will be able to pick up the right translation. PO files is where the translators contribute translaiton, then final format of the translation are the MO files. MO files get compiled with the final packaging, hence you never see the PO file in a final package. Sherif Ok.. got another question.. what's the difference between .txt and .po .. sure there is a difference.. but am thinking about how to deal parse and rebuild PO file from java code.. we need to read po file each to update the db..so we need to do some parsing work and understand how to read it..the second time i need to deal with PO file when am populating the data backward from the db into the files; modify the already existing file or create a new one.. what if i did treat it as a text file that am looking for say "daemon" take it with its translation, know if it's translation is fuzzy or not.. and then populate the data into db table. vice verse.. i want to create or modify PO file.. I'll be looking for a keywords and change the text or a value of a header.. that's it!! i guess so :)) We have 3 significant data in PO file: 1- The original string and its translation; search on msgid&msgstr keywords 2- Knowing whether or not the string is fuzzy; by searching on this "#, fuzzy" in the header of the current string am parsing on.. 3- The file headers.. for example..at the top of samba file you will see this section and it's existing in each po file: # translation of system-config-samba.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ossama M. Khayat , 2004. # Maha Helwa , 2004. # Sherif Abdelgawad , 2004. # Munzir Taha , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-samba\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-09 15:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 02:31-0800\n" "Last-Translator: maha \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Only 3 values that are changeable by the time of checkin any PO file: > Add the name of the contributor at the end of contributors list and update the value of "last translator" tag or whatever it's called .. > Date of Revision.. i don't think every checkin.. when this value is changed? So i want to know why i should not treat any PO file just as a normal text file? is it about the encoding? well am not sure but i guess it can be handled from the java side!! decided to read/write any part of PO file with certain encoding "utf-8"? Yareet had yerod.. sherif..what do think?! shall i do it in this way?! FYI.. i did not read the source of kbabel yet.. i get shocked when i tried to look for a piece of code that reads the strings from PO file..which is doing what?! i get lost and frustrated after this try.. i don't remember C.. what a shame!! Maha. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sherif at redhat.com Tue Aug 30 00:44:19 2005 From: sherif at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Mon, 29 Aug 2005 20:44:19 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Re: .PO &.txt?.. what makes PO Very Special!! References: <6afe9c82050829144971ad6699@mail.gmail.com> <6afe9c82050829152374425d3f@mail.gmail.com> Message-ID: <005901c5acfb$f848da60$113210ac@thinkpad> No we don't need to create the MO files. Sherif Do we need to create MO files..?! is there a linux command that can generate them from PO files? Maha. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sherif at redhat.com Tue Aug 30 00:50:27 2005 From: sherif at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Mon, 29 Aug 2005 20:50:27 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] doc schedule for FC5 Message-ID: <008501c5acfc$d397e390$113210ac@thinkpad> From mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr Tue Aug 30 04:06:24 2005 From: mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr (Mohammad Ghoniem) Date: Tue, 30 Aug 2005 06:06:24 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] .PO &.txt?.. what makes PO Very Special!! In-Reply-To: <6afe9c82050829144971ad6699@mail.gmail.com> References: <6afe9c82050829144971ad6699@mail.gmail.com> Message-ID: <4313DB40.9060504@univ-ubs.fr> Sal?ms, Maha Helwa a ?crit : > Yareet had yerod.. sherif..what do think?! shall i do it in this way?! > FYI.. i did not read the source of kbabel yet.. i get shocked when i > tried to look for a piece of code that reads the strings from PO > file..which is doing what?! i get lost and frustrated after this try.. > i don't remember C.. what a shame!! Maha, I can write a piece of java code that parses po files. What type of output do you need ? an array of strings ? Sal?m Mohammad From sherif at redhat.com Tue Aug 30 12:57:26 2005 From: sherif at redhat.com (Sherif Abdelgawad) Date: Tue, 30 Aug 2005 08:57:26 -0400 Subject: [Fedora-trans-ar] Doc Schedule For FC5 References: <008501c5acfc$d397e390$113210ac@thinkpad> Message-ID: <002d01c5ad62$62d73b40$453210ac@thinkpad> Opss .. sorry .. forgot to paste LOL ... here you go: ----- Original Message ----- From: "Karsten Wade" To: Cc: Sent: Monday, August 29, 2005 1:53 PM Subject: doc schedule for FC5 Pardon the cross-post, this is important enough to deserve it. :) This schedule has been discussed with translation, so should fit into their needs. This is more than a draft, but there is room for some change if you can make a good case. http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule Here is the test1 excerpt for discussion: Test1 24 Oct. Relnote content frozen for trans 28 Oct. Guides content frozen for trans 31 Oct. Relnotes freeze for trans 01 Nov. Relnotes freeze for release (ISO) 02 Nov. Final ISO spin. 04 Nov. Guides trans freeze 05 Nov. Guides frozen for release (Web) 07 Nov. Test1 release Translation has asked for a week to do appropriate translation. This will result in up-to-date content missing from the release notes. Here is how we address that: * Early requests for relnotes * Publicize this schedule, no surprises * First and most prominent link at the top of the relnotes points the reader at the online version of the relnotes * This online version will be updated the day of FC release * Will be in CVS * Will need translation ASAP * This helps make the next trans cycle shorter * Will be posted live in rolling releases -- Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 Red Hat SELinux Guide http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-4-Manual/selinux-guide/ From ms.helwa at gmail.com Tue Aug 30 19:21:59 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Tue, 30 Aug 2005 22:21:59 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] .PO &.txt?.. what makes PO Very Special!! In-Reply-To: <4313DB40.9060504@univ-ubs.fr> References: <6afe9c82050829144971ad6699@mail.gmail.com> <4313DB40.9060504@univ-ubs.fr> Message-ID: <6afe9c820508301221159aa05a@mail.gmail.com> Okay..Ghoniem... I want thinking in 2 ways that the output could: 1. A List of objects of type..let's say localizedString class, this class has 3 members variables: - originalString of type String. - translatedString of type String. - stringOrder of type int; which indicates the string order at certain PO file; forth string or string number 44, string number 53,.. whatever.. it's a number will help us when we need to updatePO file again. Or the section option.. 2. A text file named by module's name, and containing 3 column separated by tab, these 3 columns are the same member variable.. i mean.. string order original Untranslated String arabized translation for example that text file would be something like that: 55 samba ???? ????? 56 Domain ???? 57 Share ?????? With this option we can insert the data into db table using "LOAD DATA" statement instead of looping on each string and use "Insert" statement.. Anyway..which option you prefer ghoniem..or you have another approach?! You can start by making a class that deals only with utf-8 files.. got methods like reading from utf-8 file..write into utf-8 file.. read file header.. and try to read a single entry; msgid and msgstr, flags fuzzness of this string.. BTW... thanks sherif for the url .. that's exactly what am looking for.. PO Formatting.. THat's it for now.. Maha. So.. let's start..:)) On 8/30/05, Mohammad Ghoniem wrote: > Sal?ms, > > Maha Helwa a ?crit : > > > Yareet had yerod.. sherif..what do think?! shall i do it in this way?! > > FYI.. i did not read the source of kbabel yet.. i get shocked when i > > tried to look for a piece of code that reads the strings from PO > > file..which is doing what?! i get lost and frustrated after this try.. > > i don't remember C.. what a shame!! > > Maha, I can write a piece of java code that parses po files. What type > of output do you need ? an array of strings ? > > Sal?m > > Mohammad > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From m.eldesoky at tedata.net Wed Aug 31 07:19:57 2005 From: m.eldesoky at tedata.net (Mohamed Eldesoky) Date: Wed, 31 Aug 2005 10:19:57 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] .PO &.txt?.. what makes PO Very Special!! In-Reply-To: <6afe9c820508301221159aa05a@mail.gmail.com> References: <6afe9c82050829144971ad6699@mail.gmail.com> <4313DB40.9060504@univ-ubs.fr> <6afe9c820508301221159aa05a@mail.gmail.com> Message-ID: <200508311019.57674.m.eldesoky@tedata.net> Interesting. You can even take into account to make it work with any other language, so let it be the Arabs gift to other fedora translators :-) Even you may choose an Arabic name for that application :-) On Tuesday 30 August 2005 10:21 pm, Maha Helwa wrote: > Okay..Ghoniem... I want thinking in 2 ways that the output could: > 1. A List of objects of type..let's say localizedString class, this class > has 3 members variables: > - originalString of type String. > - translatedString of type String. > - stringOrder of type int; which indicates the string order at certain PO > file; forth string or string number 44, string number 53,.. whatever.. it's > a number will help us when we need to updatePO file again. > Or the section option.. > 2. A text file named by module's name, and containing 3 column separated by > tab, these 3 columns are the same member variable.. i mean.. > string order original Untranslated String arabized translation > for example that text file would be something like that: > 55 samba ???????? ?????????? > 56 Domain ???????? > 57 Share ???????????? > With this option we can insert the data into db table using "LOAD DATA" > statement instead of looping on each string and use "Insert" statement.. > Anyway..which option you prefer ghoniem..or you have another approach?! > You can start by making a class that deals only with utf-8 files.. got > methods like reading from utf-8 file..write into utf-8 file.. read file > header.. and try to read a single entry; msgid and msgstr, flags fuzzness > of this string.. > BTW... thanks sherif for the url .. that's exactly what am looking for.. PO > Formatting.. > THat's it for now.. > Maha. > So.. let's start..:)) > > On 8/30/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > Sal??ms, > > > > Maha Helwa a ??crit : > > > Yareet had yerod.. sherif..what do think?! shall i do it in this way?! > > > FYI.. i did not read the source of kbabel yet.. i get shocked when i > > > tried to look for a piece of code that reads the strings from PO > > > file..which is doing what?! i get lost and frustrated after this try.. > > > i don't remember C.. what a shame!! > > > > Maha, I can write a piece of java code that parses po files. What type > > of output do you need ? an array of strings ? > > > > Sal??m > > > > Mohammad > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar -- Mohamed Eldesoky Systems Engineer RedHat Certified Engineer TE Data From ms.helwa at gmail.com Wed Aug 31 23:12:15 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 1 Sep 2005 02:12:15 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Doc Schedule For FC5 In-Reply-To: <002d01c5ad62$62d73b40$453210ac@thinkpad> References: <008501c5acfc$d397e390$113210ac@thinkpad> <002d01c5ad62$62d73b40$453210ac@thinkpad> Message-ID: <6afe9c82050831161226dd32b@mail.gmail.com> So no specific action on us uptill they finish release notes and the user guides or guides docs.. y3ni neshof el mowdo3 at the end of october.. not urgent..right?! On 8/30/05, Sherif Abdelgawad wrote: > > > Opss .. sorry .. forgot to paste LOL ... > > > here you go: > > ----- Original Message ----- > From: "Karsten Wade" > To: > Cc: > Sent: Monday, August 29, 2005 1:53 PM > Subject: doc schedule for FC5 > > Pardon the cross-post, this is important enough to deserve it. :) > > This schedule has been discussed with translation, so should fit into > their needs. > > This is more than a draft, but there is room for some change if you can > make a good case. > > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule > > Here is the test1 excerpt for discussion: > > Test1 > 24 Oct. Relnote content frozen for trans > 28 Oct. Guides content frozen for trans > 31 Oct. Relnotes freeze for trans > 01 Nov. Relnotes freeze for release (ISO) > 02 Nov. Final ISO spin. > 04 Nov. Guides trans freeze > 05 Nov. Guides frozen for release (Web) > 07 Nov. Test1 release > > Translation has asked for a week to do appropriate translation. This > will result in up-to-date content missing from the release notes. > Here is how we address that: > > * Early requests for relnotes > * Publicize this schedule, no surprises > * First and most prominent link at the top of the relnotes points the > reader at the online version of the relnotes > * This online version will be updated the day of FC release > * Will be in CVS > * Will need translation ASAP > * This helps make the next trans cycle shorter > * Will be posted live in rolling releases > > -- > Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ > gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 > Red Hat SELinux Guide > http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-4-Manual/selinux-guide/ > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Wed Aug 31 23:20:20 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 1 Sep 2005 02:20:20 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] .PO &.txt?.. what makes PO Very Special!! In-Reply-To: <200508311019.57674.m.eldesoky@tedata.net> References: <6afe9c82050829144971ad6699@mail.gmail.com> <4313DB40.9060504@univ-ubs.fr> <6afe9c820508301221159aa05a@mail.gmail.com> <200508311019.57674.m.eldesoky@tedata.net> Message-ID: <6afe9c82050831162072bf0e67@mail.gmail.com> Sure :).. Very interesting if we could generalize it..but for the time being .. i hope we have a mini-tool we can use it soon on arbic fedora web site...isA.. 2d3oli 2a3rf angez :)) Desoky.. enta metab3 ahoo.. 2omal saket leeh?! haa .. khalast kam string inharda?! ::)) Maha. On 8/31/05, Mohamed Eldesoky wrote: > > Interesting. > You can even take into account to make it work with any other language, so > let > it be the Arabs gift to other fedora translators :-) > Even you may choose an Arabic name for that application :-) > > > On Tuesday 30 August 2005 10:21 pm, Maha Helwa wrote: > > Okay..Ghoniem... I want thinking in 2 ways that the output could: > > 1. A List of objects of type..let's say localizedString class, this > class > > has 3 members variables: > > - originalString of type String. > > - translatedString of type String. > > - stringOrder of type int; which indicates the string order at certain > PO > > file; forth string or string number 44, string number 53,.. whatever.. > it's > > a number will help us when we need to updatePO file again. > > Or the section option.. > > 2. A text file named by module's name, and containing 3 column separated > by > > tab, these 3 columns are the same member variable.. i mean.. > > string order original Untranslated String arabized translation > > for example that text file would be something like that: > > 55 samba ?(r)?????? ?????????? > > 56 Domain ???????? > > 57 Share ???????????(c) > > With this option we can insert the data into db table using "LOAD DATA" > > statement instead of looping on each string and use "Insert" statement.. > > Anyway..which option you prefer ghoniem..or you have another approach?! > > You can start by making a class that deals only with utf-8 files.. got > > methods like reading from utf-8 file..write into utf-8 file.. read file > > header.. and try to read a single entry; msgid and msgstr, flags > fuzzness > > of this string.. > > BTW... thanks sherif for the url .. that's exactly what am looking for.. > PO > > Formatting.. > > THat's it for now.. > > Maha. > > So.. let's start..:)) > > > > On 8/30/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > > Sal??ms, > > > > > > Maha Helwa a ?(c)crit : > > > > Yareet had yerod.. sherif..what do think?! shall i do it in this > way?! > > > > FYI.. i did not read the source of kbabel yet.. i get shocked when i > > > > tried to look for a piece of code that reads the strings from PO > > > > file..which is doing what?! i get lost and frustrated after this > try.. > > > > i don't remember C.. what a shame!! > > > > > > Maha, I can write a piece of java code that parses po files. What type > > > of output do you need ? an array of strings ? > > > > > > Sal??m > > > > > > Mohammad > > > > > > -- > > > Fedora-trans-ar mailing list > > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > -- > Mohamed Eldesoky > Systems Engineer > RedHat Certified Engineer > TE Data > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ms.helwa at gmail.com Wed Aug 31 23:23:45 2005 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 1 Sep 2005 02:23:45 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] .PO &.txt?.. what makes PO Very Special!! In-Reply-To: <6afe9c820508301221159aa05a@mail.gmail.com> References: <6afe9c82050829144971ad6699@mail.gmail.com> <4313DB40.9060504@univ-ubs.fr> <6afe9c820508301221159aa05a@mail.gmail.com> Message-ID: <6afe9c82050831162361b530e4@mail.gmail.com> Haa ya Ghoniem.. Working very quitely walla didn't get my point.. choose the simplest case to start with.. btw.. i tried today to read from utf8 file.. but failed in reading it although i defined the streams and everythign.. anyway..let me know what u did.. okay?! Maha. On 8/30/05, Maha Helwa wrote: > > Okay..Ghoniem... I want thinking in 2 ways that the output could: > 1. A List of objects of type..let's say localizedString class, this class > has 3 members variables: > - originalString of type String. > - translatedString of type String. > - stringOrder of type int; which indicates the string order at certain PO > file; forth string or string number 44, string number 53,.. whatever.. it's > a number will help us when we need to updatePO file again. > Or the section option.. > 2. A text file named by module's name, and containing 3 column separated > by tab, these 3 columns are the same member variable.. i mean.. > string order original Untranslated String arabized translation > for example that text file would be something like that: > 55 samba ???? ????? > 56 Domain ???? > 57 Share ?????? > With this option we can insert the data into db table using "LOAD DATA" > statement instead of looping on each string and use "Insert" statement.. > Anyway..which option you prefer ghoniem..or you have another approach?! > You can start by making a class that deals only with utf-8 files.. got > methods like reading from utf-8 file..write into utf-8 file.. read file > header.. and try to read a single entry; msgid and msgstr, flags fuzzness of > this string.. > BTW... thanks sherif for the url .. that's exactly what am looking for.. > PO Formatting.. > THat's it for now.. > Maha. > So.. let's start..:)) > On 8/30/05, Mohammad Ghoniem wrote: > > > Sal?ms, > > > > Maha Helwa a ?crit : > > > > > Yareet had yerod.. sherif..what do think?! shall i do it in this way?! > > > > > FYI.. i did not read the source of kbabel yet.. i get shocked when i > > > tried to look for a piece of code that reads the strings from PO > > > file..which is doing what?! i get lost and frustrated after this try.. > > > > > i don't remember C.. what a shame!! > > > > Maha, I can write a piece of java code that parses po files. What type > > of output do you need ? an array of strings ? > > > > Sal?m > > > > Mohammad > > > > -- > > Fedora-trans-ar mailing list > > Fedora-trans-ar at redhat.com > > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: