[Fedora-trans-ar] route / router

Maha Helwa ms.helwa at gmail.com
Thu Aug 18 12:41:39 UTC 2005


router = موجه
route = مسار more accurate than وجهة", i think "وجهة" means to me a 
destination but "masar" tells what's inbetween.. wallah 2a3lm.. it's my 
opinion..
.

On 8/18/05, Munzir Taha <munzirtaha at gmail.com> wrote:
> 
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> في يوم الخميس 13 رجب 1426 10:33, كتب Mohammad Ghoniem:
> > Salâm,
> >
> > In order to finish my homework :), I need to get feedback on the
> > translation of : route and router.
> >
> > For router, I found موجه.
> > For route, I found وجهة or طريق.
> >
> > Do you know any official or better translation for these words ?
> 
> I just called our CISCO expert and he told me CISCO translates route as 
> توجيه
> in its official books. M$ does the same thing. Still the context may make 
> a
> difference and let وجهة be a better translation. But let's avoid طريق if
> possible.
> 
> - --
> Munzir Taha
> Telecommunications and Electronics Engineer
> Maintainer of Fedora Arabic Translation Project
> https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
> Maintainer of the OpenBugs project page at
> http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html
> Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101
> New Horizons CLC, Riyadh, SA
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)
> 
> iD8DBQFDBGBpOBlicvBnGCERAqKFAJ9VUZ9ggeimYESI6EIPsUSo8vDvnACgrgL4
> 8kcY0KH/gcuacQDt38V7NaI=
> =4RXK
> -----END PGP SIGNATURE-----
> 
> --
> Fedora-trans-ar mailing list
> Fedora-trans-ar at redhat.com
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-ar/attachments/20050818/a12635a2/attachment.htm>


More information about the Fedora-trans-ar mailing list