From ms.helwa at gmail.com Thu Jan 5 11:54:43 2006 From: ms.helwa at gmail.com (Maha Helwa) Date: Thu, 5 Jan 2006 13:54:43 +0200 Subject: [Fedora-trans-ar] Saaamba..Points to be discussed!! In-Reply-To: <200511292132.09050.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <6afe9c8205081809527e19958b@mail.gmail.com> <200511292132.09050.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <6afe9c820601050354n5a6daa94if25d38a256bbe64a@mail.gmail.com> Munzir..All..Happy new year.. too late to say this but better than never.. anyway wish this year be more cheerful for everyone more challengancing for ppl eager to experience new life and year of achievements 3la el kol ya rab ameen..Insha` Allah. okay..back to work again. Munzir or Ghoniem.. here is samba file, I'd like anyone of you to review this file when any of u is free.. Munzir.. want ask.. is the other translation groups working on PO files format too?.. and the way they translate similiar to ours..i mean checking out from repository server and take a local copy to work on, then check in using cvs commands? Maha. On 11/29/05, Munzir Taha wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > ?? ??? ?????? 13 ??? 1426 19:52, ??? Maha Helwa: > > 1. The underscore used to underline the followed character, Where i > should > > put this character '_'? > > Before the Arabic letter you want to be underlined. I would say stick the > way > people used to it in Windows if you don't have a specific reason not to. > > > > > 2. What about the Slash..I find it in the translation itself not the > > originial script.. Shall i remove it or does it mean anything.. > > Strange! if it's not on the original script, remove it. I don't know of > any > reason there should be a slash in the Arabic translation! > > > 3. Sometimes i don't know if this word is noun or verb; it could be > > informative message or window label or action needed from the user..For > > Example: > > Create, modify, and delete samba shares = ????? ????? ????? ???????? > ????? > > Create, modify, and delete samba shares = ?????? ?????? ???? ???????? > ????? > > not clear enough to me :) > > both are correct but I prefer the second way of using imperative because > people used to it more. I found it very odd to translate "Administer" for > example as ??? > I would prefer ????? > and so on. > > > Add a Samba share = ??? ??????? ????? oR[ Samba ??? ?????? ????? ??? > ???? ] > > I would say ???? ????? instead of ?????? > > > _Add Share = /_???/?_???? ??????? [why the translation looks like that, > > Don't know! > > > shall i change it to ????? ??????] > > yes, ?_???? ???? ????? > I would never put the accelerator before letter ALEF since it's very > narrow in > width to make it visible besides the issue of HAMZA would complicate it a > bit. > > > Visible = ???? [or ?????? ?????] > > I would say: don't explain things that are not clear in the english text. > > > O_nly allow access to specific users = ???? ??????? _??? ????????? > ??????? > > or it better to change it to ????? ??? ?????????? ???????? > > - -- > Munzir Taha > Telecommunications and Electronics Engineer > Maintainer of Fedora Arabic Translation Project > https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > Maintainer of the OpenBugs project page at > http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html > Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 > New Horizons CLC, Riyadh, SA > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > > iD8DBQFDjJ6pOBlicvBnGCERAtxYAJ9W1rp6eGqa4gXQ4GjAWI9caJfdigCeL3jK > twLsEEXy2ugH59eiZrMf1SU= > =85db > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-ar mailing list > Fedora-trans-ar at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: ar.zip Type: application/zip Size: 4932 bytes Desc: not available URL: From munzirtaha at gmail.com Sun Jan 8 11:09:29 2006 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Sun, 8 Jan 2006 14:09:29 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Saaamba..Points to be discussed!! In-Reply-To: <6afe9c820601050354n5a6daa94if25d38a256bbe64a@mail.gmail.com> References: <6afe9c8205081809527e19958b@mail.gmail.com> <200511292132.09050.munzirtaha@newhorizons.com.sa> <6afe9c820601050354n5a6daa94if25d38a256bbe64a@mail.gmail.com> Message-ID: <200601081409.34141.munzirtaha@newhorizons.com.sa> ?? ??? ?????? 05 ?? ?????? 1426 14:54, ??? Maha Helwa: > okay..back to work again. > Munzir or Ghoniem.. here is samba file, I'd like anyone of you to review > this file when any of u is free.. I will do and report back soon. Thanks for the effort. > Munzir.. want ask.. is the other translation groups working on PO files > format too? Definitely, most of the translation groups are working with PO files format. Still there are few who use other formats depending on what they are translating. Even from this few, many do conversion to and back to PO for it's nice features. For example, xml2pot, po2xml, Is this what you are asking about? > .. and the way they translate similiar to ours..i mean checking > out from repository server and take a local copy to work on, then check in > using cvs commands? Yes, but some groups remove this burden from the members either by letting the admins do this work or implementing things like a web-based translation. I would say, we have all these possibilities here. If anyone needs to use CVS, he is welcome, if someone needs not to care about these things and just translate, he is also very welcome. I would do all this stuff. If you have any comment, it's very welcome, too -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From sherif at redhat.com Mon Jan 16 10:50:10 2006 From: sherif at redhat.com (Sherif AbdElGawad) Date: Mon, 16 Jan 2006 05:50:10 -0500 Subject: [Fedora-trans-ar] Fw: Translation Team Page Message-ID: <050101c61a8a$9f462060$513210ac@deskstop> Munzir and Team FYI Sherif > Hi, > > I would like to bring in the excellent translation efforts from > community members within the Fedora project to a new level. To enable > this, I request all the Fedora Translation Teams to update and maintain > their own team pages in the Fedora Project wiki at > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/ > > > Kindly follow these steps: > > ( Make sure you read the detailed guidelines see > http://fedoraproject.org/wiki/WikiEditing) > > 1. Register yourself at Wiki Site at > http://fedoraproject.org/ > > User name should be in FirstnameLastName format (Ex:AmanAlam) > > 2. Ask anyone within the edit group to add you there. Mail me off list > if necessary or ask in IRC channel #fedora-websites > > 3. Make personal Wiki Page with username > > Ex: http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam > > (Please provide E-mail address, Photo and other details recommended.) > > 4. Add a wiki page for your Language at > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/ > > For example: > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Punjabi. > > Thanks. If you need any further help with this, let me know > > regards > A S Alam > > -- > A S Alam > Punjabi (Gurmukhi) Maintainer > "Either Find a way or make one" > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From munzirtaha at gmail.com Tue Jan 17 16:10:11 2006 From: munzirtaha at gmail.com (Munzir Taha) Date: Tue, 17 Jan 2006 19:10:11 +0300 Subject: [Fedora-trans-ar] Fw: Translation Team Page In-Reply-To: <050101c61a8a$9f462060$513210ac@deskstop> References: <050101c61a8a$9f462060$513210ac@deskstop> Message-ID: <200601171910.25023.munzirtaha@newhorizons.com.sa> ?? ??? ??????? 16 ?? ?????? 1426 13:50, ??? Sherif AbdElGawad: > Munzir and Team Thanks a lot Sherif for the link. Keep us posted about your pages please ;) -- Munzir Taha Telecommunications and Electronics Engineer Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar Maintainer of the OpenBugs project page at http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: