From xaviconde at eresmas.com Sun Jan 2 17:45:02 2005 From: xaviconde at eresmas.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 02 Jan 2005 18:45:02 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] Re: =?iso-8859-1?q?Actualitzaci=F3?= up2date In-Reply-To: <1104420912.1901.0.camel@localhost.localdomain> References: <1104420912.1901.0.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1104497099.1558.1.camel@localhost.localdomain> On dj, 2004-12-30 at 22:08, Xavier Conde Rueda wrote: > T'adjunto l'actualitzaci? d'up2date. > > Quan vulguis m'assignes una altra cosa. > > Salut! -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: up2date.noves.ca.po Type: text/x-gettext-translation Size: 36956 bytes Desc: not available URL: From josep at imatge-sintetica.com Tue Jan 4 03:02:47 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Tue, 04 Jan 2005 04:02:47 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [fedora] Re: =?iso-8859-1?q?Actualitzaci=F3?= up2date In-Reply-To: <1104497099.1558.1.camel@localhost.localdomain> References: <1104420912.1901.0.camel@localhost.localdomain> <1104497099.1558.1.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1104807768.3821.25.camel@localhost> El dg 02 de 01 del 2005 a les 18:45 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > On dj, 2004-12-30 at 22:08, Xavier Conde Rueda wrote: > > T'adjunto l'actualitzaci? d'up2date. > > > > Quan vulguis m'assignes una altra cosa. > > > > Salut! Bona feinada i bon any! El que he vist: #: gui.py:360 msgid "Up2date - Terms And Conditions" msgstr "Up2date - Condicions" *** En la traducci? no oficial al catal? de la GLP [1] en diuen "Termes i condicions", ho canviem? #: gui.py:343 gui.py:372 rhnregGui.py:826 msgid "Fatal error retrieving privacy statement:\n" msgstr "S'ha produ?t un error greu en obtenir el contracte de privadesa: \n" *** No s? si realment ?s un contracte, crec que no, per? ara aix? de bones a primeres no se m'acut res millor que el que has escrit. #: gui.py:627 msgid "" "In order to have Red Hat contact you by fax, you must provide\n" "at least fax number and a name." msgstr "" "Heu de proporcionar un nombre de fax i un nom perqu? Red Hat contacti amb\n" "vost?." *** "n?mero de fax" #: rhnregGui.py:167 msgid "That user account and password is not valid\n" msgstr "Aquest compte d'usuari i contrasenya no ?s v?lid\n" *** "?s" --> "s?n" #: rhnregGui.py:422 msgid "You must enter a registration number." msgstr "Heu d'introduir un nombre de registre." #: rhnregGui.py:525 #, python-format msgid "" "The subscription number [ %s ] provided is not a valid subscription number." msgstr "" "El nombre de subscripci? proporcionat [ %s ] no ?s v?lid." #. insert proper no packages info here #: firstboot/rhn_activate_gui.py:130 (i a d'altres llocs possiblement) *** "nombre" --> "n?mero" (?s una s?rie) #: up2dateErrors.py:246 #, python-format msgid "" "The package %s failed its gpg signature verification. This means the package " "is corrupt." msgstr "" "Ha fallat la verficaci? de la signatura gpg del paquet %s. Aix? significa que " "el paquet est? corrupte." *** "corrupte" ---> "corromput" #: up2dateMessages.py:23 msgid "" "You are not registered with Red Hat Network. To use Update Agent,\n" "You must be registered.\n" "\n" "To register, run \"up2date --register\"." msgstr "" "No us heu registrat a Red Hat Network. Per usar l'agent d'actualitzaci? heu\n" "d'estar registrats.\n" *** "registrats" ---> "registrat" #: rh_register.glade.h:155 msgid "I can not complete registration at this time. Remind me later." msgstr "No puc completar el registre en aquet moment. Recordeu-m'ho despr?s." *** "Recordeu-m'ho" ---> "Recorda-m'ho" #: rh_register.glade.h:233 msgid "" "Need help? Contact a customer service representative near you at\n" "http://www.redhat.com/contact/\n" msgstr "Si necessiteu ajuda, contacteu amb el representat del servei dels " "clients m?s proper a vosaltres a http://www.redhat.com/contact/\n" *** "clients m?s proper a vosaltres a http://www.redhat.com/contact/" ---> "clients de http://www.redhat.com/contact/ que tingueu m?s a prop" (o el que et sembli millor, per? no ?s a "vosaltres", ja que tractem de "v?s" a l'usuari). M?s a munt, en el fitxer, em sembla que hi ha una altre entrada d'aquest estil, ara no la trobo. #: rh_register.glade.h:333 msgid "Tell me why I need to register and provide a Red Hat login." msgstr "Explica perqu? he de registrar i proporcionar una entrada de Red Hat." *** "registrar" ---> "registrar-me" ? (dubte) #: rh_register.glade.h:337 msgid "" "The system name allows you to identify this system in Red Hat Network for " "maintenance purposes. If you do not provide one, we will provide a default " "name." msgstr "" "El nom de sistema us permet identificar aquest sistema a Red Hat Network per " "a assumptes de manteniment. Si no en proporcioneu un, us proporcionarem un " "de predeterminat." *** "Si no en proporcioneu un" ---> "Si no en proporcioneu cap" #: rh_register.glade.h:338 msgid "" "To activate the services included in your subscription, please register with " "Red Hat and provide a Red Hat login." msgstr "" "Per activar els serveis incloso en la vostra subscripci?, registreu-vos " "a Red Hat i proporcioneu una entrada de Red Hat." *** "incloso" ---> "inclosos" Salut! /Josep [1] http://ca.dodds.net/gnu/gpl.ca.html -- From josep at imatge-sintetica.com Tue Jan 4 03:18:46 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Tue, 04 Jan 2005 04:18:46 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [fedora] Re: =?iso-8859-1?q?Actualitzaci=F3?= up2date In-Reply-To: <1104497099.1558.1.camel@localhost.localdomain> References: <1104420912.1901.0.camel@localhost.localdomain> <1104497099.1558.1.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1104808726.3821.31.camel@localhost> El dg 02 de 01 del 2005 a les 18:45 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > On dj, 2004-12-30 at 22:08, Xavier Conde Rueda wrote: > > T'adjunto l'actualitzaci? d'up2date. M'he descuidat de comentar que he vist alguns "vostre sistema", etc, jo acostumo a evitar els possessius ja que l'ordinador no t? perqu? ser de l'usuari, jo acostumo a posar "aquest sistema" o derivats si s'escau. Tu mateix. > > > > Quan vulguis m'assignes una altra cosa. S?, hem de partir el monstre. Salut! /Josep From xaviconde at eresmas.com Tue Jan 4 08:40:17 2005 From: xaviconde at eresmas.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 04 Jan 2005 08:40:17 GMT Subject: [fedora] =?iso-8859-1?Q?RE=3A_=5BFedora-trans-ca=5D_Re=3A_=5Bfedora=5D_Re=3A_Actuali?= =?iso-8859-1?Q?tzaci=F3_up2date?= Message-ID: <7e93a27e220d.7e220d7e93a2@ma22.eresmas.com> >#: gui.py:360 >msgid "Up2date - Terms And Conditions" >msgstr "Up2date - Condicions" > >*** En la traducci? no oficial al catal? de la GLP [1] en diuen "Termes >i condicions", ho canviem? Val. >#: rh_register.glade.h:233 >msgid "" >"Need help? Contact a customer service representative near you at\n" >"http://www.redhat.com/contact/\n" >msgstr "Si necessiteu ajuda, contacteu amb el representat del servei >dels " >"clients m?s proper a vosaltres a http://www.redhat.com/contact/\n" > >*** "clients m?s proper a vosaltres a http://www.redhat.com/contact/" >---> "clients de http://www.redhat.com/contact/ que tingueu m?s a prop" >(o el que et sembli millor, per? no ?s a "vosaltres", ja que tractem de >"v?s" a l'usuari). M?s a munt, en el fitxer, em sembla que hi ha una >altre entrada d'aquest estil, ara no la trobo. S?, hi havia unes quantes d'aquest estil. Vaig anar posant traduccions diferents. >#: rh_register.glade.h:333 >msgid "Tell me why I need to register and provide a Red Hat login." >msgstr "Explica perqu? he de registrar i proporcionar una entrada de >RedHat." > >*** "registrar" ---> "registrar-me" ? (dubte) S?. >#: rh_register.glade.h:337 >msgid "" >"The system name allows you to identify this system in Red Hat Network >for " >"maintenance purposes. If you do not provide one, we will provide a >default " >"name." >msgstr "" >"El nom de sistema us permet identificar aquest sistema a Red Hat >Network per " >"a assumptes de manteniment. Si no en proporcioneu un, us >proporcionaremun " >"de predeterminat." > >*** "Si no en proporcioneu un" ---> "Si no en proporcioneu cap" > aix? de proporcionaremun ?s un error meu o teu? >Salut! > >/Josep > Si pots, corregeix-ho tot tu directament. Bon any! ----------------------------------------------------------------------- ?Viaja!\n Disfruta estos Puentes de las mejores vacaciones, vuelos y hoteles! http://www.eresmas.com/banners/promo.html?viajes04 From josep at imatge-sintetica.com Wed Jan 5 16:46:16 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Wed, 05 Jan 2005 17:46:16 +0100 Subject: [fedora] RE: [Fedora-trans-ca] Re: [fedora] Re: =?ISO-8859-1?Q?Actualitzaci=F3?= up2date In-Reply-To: <7e93a27e220d.7e220d7e93a2@ma22.eresmas.com> References: <7e93a27e220d.7e220d7e93a2@ma22.eresmas.com> Message-ID: <1104943577.5050.19.camel@localhost> El dt 04 de 01 del 2005 a les 08:40 +0000, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > > Si pots, corregeix-ho tot tu directament. S??, cap problema. Entrar?? el fitxer al CVS i tamb?? l'enviar?? aqu?? per si hi voleu tornar a fer un cop d'ull. /Josep ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From josep at imatge-sintetica.com Fri Jan 7 06:43:43 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Fri, 07 Jan 2005 07:43:43 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] system-config-lvm Message-ID: <1105080224.4025.20.camel@localhost> Hola, Aquest fitxer necessita una bona revisi?. Hi ha certa terminologia que ja hav?em fet servir abans en alguna altre eina relacionada. Tot i que no s? si ?s adequada, l'he reutilitzada, per? segurament hi voldreu fer comentaris. Hi ha altres paraules relacionades amb RAID i el gestor de volums l?gics, com ara "stripping", que no s? com traduir. "Striping" ?s com de dos discos durs fer-ne un de mida m?s gran. Tamb? hi ha els "Extents", que no s? qu? volen dir. B?, el fitxer ?s per revisar! :) Salut! /Josep -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-lvm.ca.po.gz Type: application/x-gzip Size: 7408 bytes Desc: not available URL: From josep at imatge-sintetica.com Mon Jan 10 06:38:55 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Mon, 10 Jan 2005 07:38:55 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] specspo (dist) per revisar Message-ID: <1105339135.4147.3.camel@localhost> Hola, He revisat les cadenes difoses de l'specspo, si us plau, feu-hi una ullada! Alg? vol un tros d'aquest fitxer? Xavier, tens temps, o vas molt ocupat amb les altres traduccions del GNOME (i la feina remunerada ;-)? Salut! /Josep -- -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: specspo.fuzzi.ca.po.gz Type: application/x-gzip Size: 18350 bytes Desc: not available URL: From josep at imatge-sintetica.com Mon Jan 10 06:38:55 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Mon, 10 Jan 2005 07:38:55 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] specspo (dist) per revisar Message-ID: <1105339135.4147.3.camel@localhost> Hola, He revisat les cadenes difoses de l'specspo, si us plau, feu-hi una ullada! Alg? vol un tros d'aquest fitxer? Xavier, tens temps, o vas molt ocupat amb les altres traduccions del GNOME (i la feina remunerada ;-)? Salut! /Josep -- -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: specspo.fuzzi.ca.po.gz Type: application/x-gzip Size: 18350 bytes Desc: not available URL: From xaviconde at eresmas.com Mon Jan 10 08:30:33 2005 From: xaviconde at eresmas.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 10 Jan 2005 08:30:33 GMT Subject: [Fedora-trans-ca] RE: [fedora] specspo (dist) per revisar Message-ID: <898d5e8984ec.8984ec898d5e@ma22.eresmas.com> ----- Mensaje Original ----- Remitente: Josep Puigdemont josep at imatge-sintetica.com Destinatario: fedora-sc fedora at softcatala.net Fecha: Lunes, Enero 10, 2005 7:52am Asunto: [fedora] specspo (dist) per revisar >Hola, > >He revisat les cadenes difoses de l'specspo, si us plau, feu-hi una >ullada! > >Alg? vol un tros d'aquest fitxer? Xavier, tens temps, o vas molt ocupat >amb les altres traduccions del GNOME (i la feina remunerada ;-)? > >Salut! > >/Josep > Entre la feina i tu no em deixeu gaudir de les joguines que m'han portat els reis, per? com que almenys traduint faig una bona acci? a l'any, accepto encantat que m'envi?s un trosset. Hi ha alg? m?s en aquesta llista que s'apunti a traduir? Jo ho trobo l?gic, no? ?s a dir: en una llista de traducci? de programari se suposa que la gent que s'hi inscriu ha de traduir de tant en tant, no? -------------------------------------------------- "What do you do when you are falling | you've got thirty degrees and you're stalling out | it is twenty four miles to the beacon | there's a crack in the sky and the warnings'out?" | | Five miles out... | -------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------- ?Viaja!\n Disfruta estos Puentes de las mejores vacaciones, vuelos y hoteles! http://www.eresmas.com/banners/promo.html?viajes04 ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From josep at imatge-sintetica.com Mon Jan 10 09:24:15 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Mon, 10 Jan 2005 10:24:15 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] RE: [fedora] specspo (dist) per revisar In-Reply-To: <898d5e8984ec.8984ec898d5e@ma22.eresmas.com> References: <898d5e8984ec.8984ec898d5e@ma22.eresmas.com> Message-ID: <1105349055.7343.12.camel@localhost> El dl 10 de 01 del 2005 a les 08:30 +0000, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > > Hi ha alg?? m??s en aquesta llista que s'apunti a traduir? Jo ho trobo > l??gic, no? Em sembla que hi ha una mica m??s de 30 subscriptors a la llista (em sembla que va dir en Xavier Caball??). De tota manera, a la p??gina de SC diu que la llista ??s per a "coordinaci??, proves, dubtes i suggeriments." > ??s a dir: en una llista de traducci?? de programari se suposa > que la gent que s'hi inscriu ha de traduir de tant en tant, no? S??, estaria b?? un cop de m?? :), per?? tampoc ens podem queixar, al principi vam tenir for??a col??laboradors, i sempre hi ha qui ens d??na un cop de m?? de tant en tant. Ara per??, si li fotem canya a l'specspo ja podrem respirar tranquils una temporada, que mantenir els paquets portar?? menys feina. Salut, i animeu-vos! :) /Josep ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From josep at imatge-sintetica.com Mon Jan 17 07:32:52 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Mon, 17 Jan 2005 08:32:52 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Fwd: [Fwd: Fedora Core 4]] Message-ID: <1105947172.4775.1.camel@localhost> Per a la vostra informaci?: -------- Missatge reenviat -------- > De: Sarah Wang > Respon: Fedora Translation Project List > Per a: Fedora Translation Project List > Assumpte: [Fwd: Fedora Core 4] > Data: Mon, 17 Jan 2005 09:16:45 +1000 > fitxer adjunt email message, "Forwarded message - Fedora Core 4" > -------- Missatge reenviat -------- > > De: Bill Nottingham > > Respon: Development discussions related to Fedora Core > > > > Per a: fedora-devel-list at redhat.com > > Assumpte: Fedora Core 4 > > Data: Fri, 14 Jan 2005 17:30:20 -0500 > > A Fedora Core 4 proto-schedule is available at: > > > > http://fedora.redhat.com/participate/schedule/ > > > > Generally, it's 3 4-week test releases, with a release in early/mid May. > > > > So, what's planned for Fedora Core 4? Here's what we're looking > > at from the Red Hat side of things: > > > > - GCC 4, if it's ready > > > > We're not planning on holding for it, but if it's out in a > > reasonable time, sure. Failing that, we're looking at making > > more of the FORTIFY_SOURCE and other gcc & glibc security extensions > > integrated, if at all possible. > > > > - The usual new stuff - GNOME 2.10, KDE 3.4, Xorg 6.8.2, > > OpenOffice 2.0 (maybe), etc. > > > > - Xen and Virtualization > > > > This starts by integrating the Xen kernel stuff, and going > > from there. > > > > - SELinux Episode III: Revenge of the AVC > > > > Yet more targets in the targeted policy. > > > > - Faster boot > > > > Eliminating redundancy and old cruft in the bootup process, > > starting GDM early if possible, using newer and faster > > udev codebases, and other related tweaks. > > > > - Java > > > > More native-compiled GCJ stuff. Including Eclipse. > > > > - Package management > > > > GUI integration of system-config-packages, yum, and friends. > > > > - more networking changes > > > > Further integration of NetworkManager > > > > - PPC support > > > > For your brand spanking new MiniMac, or the p655 under your > > desk. > > > > - Extras at launch time. Or else. > > > > Hopefully, self explanatory. Could coincide with the move > > of some bits from Core to Extras. In fact, some of the > > stuff on this list of features may *be* in Extras. > > > > Probably other stuff that I'm forgetting in here. I'm sure > > more people can remind me. > > > > Bill > > -- From josep at imatge-sintetica.com Mon Jan 17 07:32:52 2005 From: josep at imatge-sintetica.com (Josep Puigdemont) Date: Mon, 17 Jan 2005 08:32:52 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] Fwd: [Fwd: Fedora Core 4]] Message-ID: <1105947172.4775.1.camel@localhost> Per a la vostra informaci??: -------- Missatge reenviat -------- > De: Sarah Wang > Respon: Fedora Translation Project List > Per a: Fedora Translation Project List > Assumpte: [Fwd: Fedora Core 4] > Data: Mon, 17 Jan 2005 09:16:45 +1000 > fitxer adjunt email message, "Forwarded message - Fedora Core 4" > -------- Missatge reenviat -------- > > De: Bill Nottingham > > Respon: Development discussions related to Fedora Core > > > > Per a: fedora-devel-list at redhat.com > > Assumpte: Fedora Core 4 > > Data: Fri, 14 Jan 2005 17:30:20 -0500 > > A Fedora Core 4 proto-schedule is available at: > > > > http://fedora.redhat.com/participate/schedule/ > > > > Generally, it's 3 4-week test releases, with a release in early/mid May. > > > > So, what's planned for Fedora Core 4? Here's what we're looking > > at from the Red Hat side of things: > > > > - GCC 4, if it's ready > > > > We're not planning on holding for it, but if it's out in a > > reasonable time, sure. Failing that, we're looking at making > > more of the FORTIFY_SOURCE and other gcc & glibc security extensions > > integrated, if at all possible. > > > > - The usual new stuff - GNOME 2.10, KDE 3.4, Xorg 6.8.2, > > OpenOffice 2.0 (maybe), etc. > > > > - Xen and Virtualization > > > > This starts by integrating the Xen kernel stuff, and going > > from there. > > > > - SELinux Episode III: Revenge of the AVC > > > > Yet more targets in the targeted policy. > > > > - Faster boot > > > > Eliminating redundancy and old cruft in the bootup process, > > starting GDM early if possible, using newer and faster > > udev codebases, and other related tweaks. > > > > - Java > > > > More native-compiled GCJ stuff. Including Eclipse. > > > > - Package management > > > > GUI integration of system-config-packages, yum, and friends. > > > > - more networking changes > > > > Further integration of NetworkManager > > > > - PPC support > > > > For your brand spanking new MiniMac, or the p655 under your > > desk. > > > > - Extras at launch time. Or else. > > > > Hopefully, self explanatory. Could coincide with the move > > of some bits from Core to Extras. In fact, some of the > > stuff on this list of features may *be* in Extras. > > > > Probably other stuff that I'm forgetting in here. I'm sure > > more people can remind me. > > > > Bill > > -- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------