From xavi.conde at gmail.com Thu Nov 3 09:47:59 2005 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 3 Nov 2005 10:47:59 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [fedora] (sin asunto) In-Reply-To: <436336ED.9010302@telefonica.net> References: <436336ED.9010302@telefonica.net> Message-ID: <5eb2c9220511030147lba3afb4v@mail.gmail.com> Bones Pedro, com vas amb les traduccions de Fedora? Tens cap dubte que et poguem ajudar? Salut! El 29/10/05, Pedro va escriure: > Hola Josep, > > He tingut un problema amb el meu PC i he hagut de formatejar el disc > dur. He perdut tots el fitxers del projecte perqu? malauradament no > havia fet cap c?pia de seguretat. > > Tant de bo aix? no sigui cap entrebanc important. M'agradaria molt > continuar col.laborant en el projecte (ja m'havia fet amb PO edit i > havia fet servir les mem?ries de traducci? de softcatl? amb ?xit) i et > demanaria que m'enviessis els fitxers de nou. > > Digue'm quan vols les traduccions i jo les tindr? per aquest dia amb > puntualitat. > > Et demano disculpes novament. > > Pedro Fern?ndez > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- > -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From pedro.babel at telefonica.net Thu Nov 3 09:52:56 2005 From: pedro.babel at telefonica.net (Pedro) Date: Thu, 03 Nov 2005 10:52:56 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [fedora] (sin asunto) In-Reply-To: <5eb2c9220511030147lba3afb4v@mail.gmail.com> References: <436336ED.9010302@telefonica.net> <5eb2c9220511030147lba3afb4v@mail.gmail.com> Message-ID: <4369DDF8.7090009@telefonica.net> Hola Xavier, He tingut un problema amb el pc i vaig perdre el fitxers,si us plau, m'els podries tornar a enviar??? Merci, Pedro Xavier Conde Rueda escribi?: >Bones Pedro, > >com vas amb les traduccions de Fedora? Tens cap dubte que et poguem ajudar? > >Salut! > >El 29/10/05, Pedro va escriure: > > >>Hola Josep, >> >>He tingut un problema amb el meu PC i he hagut de formatejar el disc >>dur. He perdut tots el fitxers del projecte perqu? malauradament no >>havia fet cap c?pia de seguretat. >> >>Tant de bo aix? no sigui cap entrebanc important. M'agradaria molt >>continuar col.laborant en el projecte (ja m'havia fet amb PO edit i >>havia fet servir les mem?ries de traducci? de softcatl? amb ?xit) i et >>demanaria que m'enviessis els fitxers de nou. >> >>Digue'm quan vols les traduccions i jo les tindr? per aquest dia amb >>puntualitat. >> >>Et demano disculpes novament. >> >>Pedro Fern?ndez >> >>---------------------------------------------------------------- >>Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra >>subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ >>---------------------------------------------------------------- >> >> >> > > >-- > >MSN: javier.conde a hp.com >Google talk: xavi.conde a gmail.com > >---------------------------------------- > MR. WHITE > > Piece of work, my friend. >---------------------------------------- >---------------------------------------------------------------- >Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra >subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ >---------------------------------------------------------------- > > > > ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From pedro.babel at telefonica.net Thu Nov 3 14:08:23 2005 From: pedro.babel at telefonica.net (Pedro) Date: Thu, 03 Nov 2005 15:08:23 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] (sin asunto) Message-ID: <436A19D7.3080401@telefonica.net> Hola Xavier, Estic intentant treballar amb el PO edit, per? em dona el seg?ent error a l'hora de desar el fitxer amb les traduccions: 15:04:30: msgfmt: C:\Documents and Settings\Propietario\Escritorio\fedora\system-config-securitylevel.po.po: some header fields still have the initial default value 15:04:30: msgfmt: found 1 fatal error Saps que passa? Salutacions, pedro ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From pedro.babel at telefonica.net Thu Nov 3 14:22:54 2005 From: pedro.babel at telefonica.net (Pedro) Date: Thu, 03 Nov 2005 15:22:54 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] Re: (sin asunto) In-Reply-To: <5eb2c9220511030616n714748dcs@mail.gmail.com> References: <436A19D7.3080401@telefonica.net> <5eb2c9220511030616n714748dcs@mail.gmail.com> Message-ID: <436A1D3E.5090102@telefonica.net> M'he baixat els fitxers "ca.po", que ja estan traduits.Suposo que haur? de treballar amb els altres, oi (.pot)? Xavier Conde Rueda escribi?: >T'has baixat els fitxers "ca.po" o els originals ".pot"? > >En tot cas, diu fatal per? no ?s tan fatal. Vol dir que hi ha camps a >la cap?alera sense emplenar. Suposo que igualment et deixa desar el >fitxer. Si adjuntes el fitxer m'ho miro millor. De tota manera no ?s >greu. > >2005/11/3, Pedro : > > >>Hola Xavier, >> >>Estic intentant treballar amb el PO edit, per? em dona el seg?ent error >>a l'hora de desar el fitxer amb les traduccions: >> >>15:04:30: msgfmt: C:\Documents and >>Settings\Propietario\Escritorio\fedora\system-config-securitylevel.po.po: >>some header fields still have the initial default value >>15:04:30: msgfmt: found 1 fatal error >> >> >>Saps que passa? >> >>Salutacions, >>pedro >> >> >> >> > > >-- > >MSN: javier.conde a hp.com >Google talk: xavi.conde a gmail.com > >---------------------------------------- > MR. WHITE > > Piece of work, my friend. >---------------------------------------- > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pedro.babel at telefonica.net Thu Nov 3 14:39:03 2005 From: pedro.babel at telefonica.net (Pedro) Date: Thu, 03 Nov 2005 15:39:03 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] (sin asunto) Message-ID: <436A2107.8050803@telefonica.net> Hola Xavier, Error meu. Havia obert el m?dul "system-config-kickstart", que nom?s t? 1 cadena inacaba i sembla que est? traduit completament. Aix? doncs, continuar? treballant amb arxius ca.po. Sembla que ara puc desar correctamet les modificacions. Ens mantenim en contacte. Salut! pedro ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From xavi.conde at gmail.com Sun Nov 6 12:53:24 2005 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 6 Nov 2005 13:53:24 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] =?iso-8859-1?q?Re=3A_m=F2dul_system-config-securitylevel?= =?iso-8859-1?q?_per_revisar?= In-Reply-To: <436BA1C4.40108@telefonica.net> References: <436BA1C4.40108@telefonica.net> Message-ID: <5eb2c9220511060453u3ee6cec8r@mail.gmail.com> Bona feina! Veig que no has corregit les cadenes marcades com a #,fuzzy. Sisplau, corregeix tamb? aquestes cadenes abans d'enviar la traducci? de nou. Quan les fuzzies estiguin corregides em mirar? el fitxer sencer. Tamb?, ?s recomanable enviar la traducci? en un fitxer, sobretot perqu? quan enganxes la traducci? en el missatge es perd la codificaci? del fitxer (es fa servir la codificaci? del missatge, que pot ser diferent de la codificaci? del fitxer. Els fitxers s'han de codificar preferiblement en utf-8). Salut! I a seguir pencant! El 04/11/05, Pedro va escriure: > Hola, > > Aqu? teniu el m?dul "system-config-securitylevel" per revisar. > > Xavi, si et sembla b?, jo continuar? traduint el m?dul system-config-bind. > D'acord? > > Seguim en contacte, > Pedro > > # Catalan translations for redhat-condig-securitylevel package. > # Copyright (C) 2004, 2005 Red Hat, Inc. > # This file is distributed under the same license as the > # system-config-securitylevel package. > # Angels Sala , 2004. > # Josep Puigdemont i Casamaj? , 2004, 2005. > # > # This file is translated according to the glossary and style guide of > # Softcatal?. If you plan to modify this file, please read first the page > # of the Catalan translation team for the Fedora project at: > # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ > # and contact the previous translator > # > # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia > # d'estil de Softcatal?. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si > # us plau la p?gina de catalanitzaci? del projecte Fedora a: > # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ > # i contacteu l'anterior traductor/a. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: system-config-securitylevel\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2005-10-27 10:48-0400\n" > "PO-Revision-Date: 2005-11-04 18:52+0100\n" > "Last-Translator: Pedro \n" > "Language-Team: Catalan \n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > #: ../src/firstboot_selinux.py:58 > #, fuzzy > msgid "SELinux" > msgstr "_SELinux" > > #: ../src/firstboot_selinux.py:60 > msgid "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security > controls than those available in a traditional Linux system. It can be set > up in a disabled state, a state which only warns about things which would be > denied, or a fully active state. Most people should keep the default > setting." > msgstr "Security Enhanced Linux (SELinux) ofereix millors controls de > seguretat que els d'un sistema Linux convencional. SELinux es pot configurar > per treballar en estat inhabilitat, la qual cosa significa que nom?s rebreu > un av?s d'all? que podria ser negat, o en estat actiu. La majoria d'usuaris > mant? la configuraci? per defecte." > > #: ../src/firstboot_selinux.py:78 > #, fuzzy > msgid "Changing this SELinux setting requires rebooting the system so the > entire file system may be relabeled. Relabeling taks a long time depending > on the file system. Would you like to continue with this setting and reboot > the system after firstboot is complete?" > msgstr "Si canvieu el tipus, es reetiquetar? tot el sistema de fitxers en la > seg?ent arrencada. El reetiquetat triga molt de temps, depenent de la mida > del sistema de fitxers. Voleu continuar?" > > #: ../src/securitylevel.py:64 > #, fuzzy > msgid "Firewall" > msgstr "Opcions del talla_foc" > > #: ../src/securitylevel.py:65 > #, fuzzy > msgid "Configure system security level and firewall rules" > msgstr "Configura el nivell de seguretat del sistema" > > #: ../src/securitylevel.py:66 > msgid "You can use a firewall to allow access to specific services on your > computer from other computers and prevent unauthorized access from the > outside world. Which services, if any, do you wish to allow access to?" > msgstr "Podeu utilitzar un tallafocs per permitir l'acc?s a serveis concrets > del vostre ordinador des d'altres ordinadors i prevenir l'acc?s no > autoritzat des de l'exterior. A quins serveis voleu permitir l'acc?s?" > > #: ../src/securitylevel.py:84 > #: ../src/lokkit.c:513 > #, fuzzy > msgid "Secure WWW (HTTPS)" > msgstr "WWW (HTTP)" > > #: ../src/securitylevel.py:85 > #: ../src/lokkit.c:516 > msgid "Mail (SMTP)" > msgstr "Correu (SMTP)" > > #: ../src/securitylevel.py:86 > #: ../src/securitylevel.py:239 > #: ../src/lokkit.c:519 > msgid "Samba Browsing" > msgstr "Navegaci? Samba" > > #: ../src/securitylevel.py:110 > #: ../src/lokkit.c:346 > msgid "Enabled" > msgstr "Habilitat" > > #: ../src/securitylevel.py:111 > #: ../src/lokkit.c:349 > msgid "Disabled" > msgstr "Inhabilitat" > > #: ../src/securitylevel.py:308 > #, fuzzy, python-format > msgid "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol, > port:protocol'. For example, '1234:udp, rsync:tcp'" > msgstr "El port indicat no ?s v?lid: %s. El format correcte ?s > 'port:protocol, port:protocol'. Per exemple, '1234:udp, 3456:tcp'" > > #: ../src/securitylevel.py:323 > msgid "Clicking the 'Yes' button will set the security level of the system > and override any existing firewall configuration. Are you sure that you > want to do this?" > msgstr "En fer un clic al bot? \"S?\" s'especificar? el nivell de seguretat > del sistema i se substituir? qualsevol configuraci? existent del tallafoc. > Esteu segur que voleu fer-ho?" > > #: ../src/securitylevel.py:378 > #, fuzzy > msgid "Security Level and Firewall" > msgstr "Configuraci? del nivell de seguretat" > > #: ../src/securitylevel.py:391 > msgid "_Firewall Options" > msgstr "Opcions del talla_foc" > > #: ../src/securitylevel.py:394 > msgid "_SELinux" > msgstr "_SELinux" > > #: ../src/selinuxPage.py:78 > msgid "Other" > msgstr "Altres" > > #: ../src/selinuxPage.py:380 > msgid "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file > system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size > of the file system. Do you wish to continue?" > msgstr "Si canvieu el tipus, es reetiquetar? tot el sistema de fitxers en la > seg?ent arrencada. El reetiquetat triga molt de temps, depenent de la mida > del sistema de fitxers. Voleu continuar?" > > #: ../src/selinuxPage.py:425 > #, fuzzy > msgid "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file > system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size > of the file system. Do you wish to continue?" > msgstr "Si canvieu el tipus, es reetiquetar? tot el sistema de fitxers en la > seg?ent arrencada. El reetiquetat triga molt de temps, depenent de la mida > del sistema de fitxers. Voleu continuar?" > > #: ../src/selinuxPage.py:558 > msgid "Reloading Policy. This may take a minute." > msgstr "S'est? carregant de nou la pol?tica. Aix? pot trigar una estona." > > #: ../src/trustedchecklist.py:42 > msgid "Name" > msgstr "Nom" > > #: ../src/trustedchecklist.py:46 > msgid "Trusted" > msgstr "Fiable" > > #: ../src/trustedchecklist.py:55 > msgid "Masquerade" > msgstr "Emmascarat" > > #: ../src/lokkit.c:89 > msgid "" > "\n" > "Firewall Configuration\n" > "\n" > " A firewall sits between your computer and the network, \n" > " and determines which resources on your computer remote\n" > " users on the network are able to access. A\n" > " properly configured firewall can greatly increase\n" > " the out-of-the-box security of your system.\n" > "\n" > msgstr "" > "\n" > "Configuraci? del tallafoc\n" > "\n" > " Un tallafoc est? situat entre aquest ordinador i la xarxa, \n" > " i determina a quins recursos poden accedir usuaris situats\n" > " a altres punts de la xarxa. Un tallafoc degudament configurat\n" > " pot incrementar substancialment el nivell de seguretat amb el\n" > " que el sistema es distribueix per defecte.\n" > "\n" > > #: ../src/lokkit.c:98 > msgid "" > " Choose the appropriate security level for your\n" > " system.\n" > "\n" > msgstr "" > " Trieu el nivell de seguretat apropiat per a aquest\n" > " sistema.\n" > "\n" > > #: ../src/lokkit.c:101 > msgid "" > " Enabled -- By choosing enabled, your system will\n" > " not accept connections from the outside that are\n" > " not explicitly defined by you.\n" > "\n" > msgstr "" > " Habilitat -- En triar habilitat, aquest sistema no\n" > " acceptar? connexions des de l'exterior les quals\n" > " no hagueu definit expressament.\n" > "\n" > > #: ../src/lokkit.c:105 > msgid "" > " If you are connecting your system to the Internet,\n" > " but do not plan to run a server, this is the\n" > " safest choice. If additional services are needed,\n" > " you can choose Customize to allow specific\n" > " services through the firewall, or to implicitly\n" > " trust traffic coming over certain interfaces.\n" > "\n" > msgstr "" > " Si connecteu aquest sistema a Internet, per? no\n" > " teniu intenci? d'executar-hi cap servidor, aquesta\n" > " ?s la opci? m?s segura. Si calen serveis addicionals,\n" > " podeu triar Personalitza per permetre que determinats\n" > " serveis passin a trav?s del tallafoc, o per permetre\n" > " impl?citament tr?nsit provinent de certs ordinador.\n" > "\n" > > #: ../src/lokkit.c:112 > msgid "" > " Disabled -- Disabling the firewall allows complete\n" > " access and does no security checking. It is recommended\n" > " that this only be selected if you are running on a\n" > " trusted network (not the Internet), or if you plan\n" > " to do more detailed firewall configuration later.\n" > "\n" > msgstr "" > " Inhabilitat -- Si s'inhabilita el tallafoc es permetr?\n" > " acc?s total a l'ordinador sense verificacions de seguretat.\n" > " Aquesta opci? nom?s ?s recomanable si aquest ordinador es\n" > " troba dins d'una xarxa fiable (no a Internet), o si teniu\n" > " intenci? de configurar el tallafoc m?s endavant.\n" > "\n" > > #: ../src/lokkit.c:120 > msgid "" > "\n" > "Firewall Customization\n" > "\n" > " Choose which trusted devices and incoming services\n" > " should be allowed for your network security\n" > " settings.\n" > "\n" > msgstr "" > "\n" > "Personalitzaci? del tallafoc\n" > "\n" > " Trieu quins dispositius i serveis entrants s'han\n" > " de permetre per als par?metres de seguretat de\n" > " xarxa.\n" > "\n" > > #: ../src/lokkit.c:127 > msgid "" > " Trusted Devices -- Checking these for any of your\n" > " devices allows all traffic coming from that device\n" > " to be allowed. For example, if you are running a\n" > " local network, but are connecting to the Internet\n" > " via a PPP dialup, you could check that eth0 is\n" > " trusted to allow any traffic coming from your\n" > " local network.\n" > "\n" > msgstr "" > " Dispositius fiables -- Si trieu aix? per a qualsevol\n" > " dels dispositus, es permetr? tot el tr?fic provinent des\n" > " d'aquell dispositiu. Per exemple, si teniu una xarxa\n" > " local, per? l'ordinador es connecta a Internet a trav?s\n" > " del tel?fon amb PPP, podeu triar eth0 com un dispositiu\n" > " fiable, permetent tot el trafic provinent de la xarxa local.\n" > "\n" > > #: ../src/lokkit.c:135 > msgid "" > " It is not recommended to enable this for devices\n" > " that are connected to public networks, such as the\n" > " Internet.\n" > "\n" > msgstr "" > " No ?s recomanable habilitar-ho en dispositius\n" > " que estan connectats a xarxes p?bliques, com ara\n" > " la Internet.\n" > "\n" > > #: ../src/lokkit.c:139 > #, fuzzy > msgid "" > " Allow Incoming -- Enabling these options allows the\n" > " specified services to pass through the firewall.\n" > " Note, during a workstation-class installation, the\n" > " majority of these services are not present on the\n" > " system.\n" > "\n" > msgstr "" > " Permet entrant -- Amb aquesta opci? es permetr? l'acc?s\n" > " a trav?s del tallafoc dels serveis especificats. La\n" > " majoria d'aquests serveis no s'inclouen si heu escollit\n" > " fer una instal?laci? per a una estaci? de treball.\n" > "\n" > > #: ../src/lokkit.c:145 > msgid "" > " * SSH -- Secure Shell (SSH) is a protocol for\n" > " logging into and executing commands on remote\n" > " machines. It provides secure encrypted\n" > " communications. If you plan on accessing your\n" > " machine remotely via SSH over a firewalled\n" > " interface, enable this option. You need the\n" > " openssh-server package installed for this\n" > " option to be useful.\n" > msgstr "" > " * SSH -- L'int?rpret d'ordres segur (SSH) ?s un protocol\n" > " per entrar i executar ordres en ordinadors remots.\n" > " Proporciona comunicacions segures amb xifratge. Habiliteu\n" > " aquesta opci? si voleu accedir remotament a aquesta\n" > " m?quina amb SSH per una interf?cie amb tallafoc.\n" > " Necessitareu el paquet openssh-server instal?lat per\n" > " a qu? aquesta opci? sigui ?til.\n" > > #: ../src/lokkit.c:153 > msgid "" > " * Telnet -- Telnet is a protocol for logging\n" > " into remote machines. It is unencrypted, and\n" > " provides little security from network snooping\n" > " attacks. Enabling telnet is not recommended.\n" > " You need the telnet-server package installed\n" > " for this option to be useful.\n" > msgstr "" > " * Telnet -- El telnet ?s un protocol per entrar a\n" > " m?quines remotes. No est? xifrat, i proporciona molt\n" > " poca seguretat si alg? escolta el tr?fic de la xarxa.\n" > " No es recomana habilitar el telnet. Necessitareu el\n" > " paquet telnet-server per a qu? aquesta opci? sigui ?til.\n" > > #: ../src/lokkit.c:159 > msgid "" > " * WWW (HTTP) -- HTTP is the protocol used \n" > " to serve Web pages. If you plan on\n" > " making your Web server publicly available,\n" > " enable this option. This option is not\n" > " required for viewing pages locally or\n" > " developing Web pages. You need the httpd\n" > " package installed for this option to be\n" > " useful.\n" > msgstr "" > " * WWW (HTTP) --- L'HTTP ?s el protocol utilitzat\n" > " per servir p?gines web. Habiliteu aquesta opci?\n" > " si voleu que el servidor estigui disponible\n" > " p?blicament. No cal aquesta opci? per mostrar\n" > " p?gines localment o desenvolupar-ne. Necessitareu\n" > " el paquet httpd per a qu? aquesta opci? sigui ?til.\n" > > #: ../src/lokkit.c:167 > #, fuzzy > msgid "" > " * Secure WWW (HTTPS) -- HTTPS is a modified HTTP\n" > " used to serve Web pages when security is\n" > " important. Examples are sites that require logins\n" > " like stores or web mail. This option is not\n" > " required for viewing pages locally or\n" > " developing Web pages. You need the httpd\n" > " package installed for this option to be useful\n" > msgstr "" > " * WWW (HTTP) --- L'HTTP ?s el protocol utilitzat\n" > " per servir p?gines web. Habiliteu aquesta opci?\n" > " si voleu que el servidor estigui disponible\n" > " p?blicament. No cal aquesta opci? per mostrar\n" > " p?gines localment o desenvolupar-ne. Necessitareu\n" > " el paquet httpd per a qu? aquesta opci? sigui ?til.\n" > > #: ../src/lokkit.c:174 > msgid "" > " * Mail (SMTP) -- This allows incoming SMTP mail\n" > " delivery. If you need to allow remote hosts to\n" > " connect directly to your machine to deliver\n" > " mail, enable this option. You do not need to\n" > " enable this if you collect your mail from your\n" > " ISP's server by POP3 or IMAP, or if you use a\n" > " tool such as fetchmail. Note that an\n" > " improperly configured SMTP server can allow\n" > " remote machines to use your server to send\n" > " spam.\n" > msgstr "" > " * Correu (SMTP) -- Aquesta opci? habilita el lliurament\n" > " de correu a trav?s de SMTP. Habiliteu aquesta opci? si\n" > " heu de permetre l'acc?s d'ordinadors remots a aquesta\n" > " m?quina per lliurar-hi correu. No cal que habiliteu\n" > " aquesta opci? si recolliu el correu al servidor POP3 o\n" > " IMAP del vostre ISP, o si feu servir eines com ara\n" > " fetchmail. Tingueu en compte que si el servidor SMTP no\n" > " est? degudament configurat, pot permetre que m?quines\n" > " remotes envi?n correu no desitjat a trav?s d'aquesta\n" > " m?quina.\n" > > #: ../src/lokkit.c:184 > msgid "" > " * FTP -- FTP is a protocol used for remote file\n" > " transfer. If you plan on making your FTP\n" > " server publicly available, enable this option.\n" > " You need the vsftpd package installed for this\n" > " option to be useful.\n" > msgstr "" > " * FTP -- L'FTP ?s un protocol que es fa servir per\n" > " transmetre fitxers. Habiliteu aquesta opci? si voleu\n" > " que es pugui accedir p?blicament al servidor FTP.\n" > " Necessitareu el paquet vsftpd per a qu? aquesta\n" > " opci? sigui d'utilitat.\n" > > #: ../src/lokkit.c:189 > #, fuzzy > msgid "" > " * Samba Browsing -- This allows you to access\n" > " access and participate in Windows file and printer\n" > " sharing networks. You need the Samba package\n" > " installed for this option to be useful\n" > msgstr "" > " * Navegaci? Sama -- La navegaci? Samba us permet\n" > " accedir i formar part de xarxes compartides d'impressores\n" > " i de fitxers Windows. Heu d'instal.lar el paquet\n" > " Samba per tal que aquesta opci? sigui v?lida\n" > > #: ../src/lokkit.c:193 > msgid "" > " * Other ports -- You can specify that other\n" > " ports not listed here be allowed through the\n" > " firewall. The format to use is\n" > " 'port:protocol'. For example, if you wanted to\n" > " allow IMAP access through your firewall, you\n" > " can specify 'imap:tcp'. You can also specify\n" > " numeric ports explicitly; to allow UDP packets\n" > " on port 1234 through, specify '1234:udp'. To\n" > " specify multiple ports, separate them by\n" > " commas.\n" > msgstr "" > " * Altres ports -- Podeu indicar altres ports pels\n" > " quals permetre l'acc?s que no s'hagin llistat aqu?.\n" > " El format a fer servir ?s 'port:protocol'. Per\n" > " exemple, si voleu permetre l'acc?s a IMAP a trav?s\n" > " del tallafoc, podeu especificar 'imap:tcp'. Tamb?\n" > " podeu indicar els ports num?ricament: per permetre\n" > " l'acc?s UDP al port 1234, escriur?eu '1234:udp'.\n" > " Per indicar diversos ports, separeu-los amb comes.\n" > > #: ../src/lokkit.c:206 > #: ../src/lokkit.c:562 > msgid "Firewall Configuration" > msgstr "Configuraci? del tallafoc" > > #: ../src/lokkit.c:206 > #: ../src/lokkit.c:208 > #: ../src/lokkit.c:581 > msgid "Ok" > msgstr "D'acord" > > #: ../src/lokkit.c:208 > msgid "Firewall Customization" > msgstr "Personalitzaci? del tallafoc" > > #: ../src/lokkit.c:327 > #: ../src/lokkit.c:584 > msgid "OK" > msgstr "D'acord" > > #: ../src/lokkit.c:327 > msgid "Customize" > msgstr "Personalitza" > > #: ../src/lokkit.c:327 > msgid "Cancel" > msgstr "Cancel?la" > > #: ../src/lokkit.c:330 > msgid "A firewall protects against unauthorized network intrusions. Enabling > a firewall blocks all incoming connections. Disabling a firewall allows all > connections and is not recommended. " > msgstr "Un tallafoc protegeix contra accessos no autoritzats des de la > xarxa. Si s'habilita un tallafoc es blocaran totes les connexions entrants. > Si s'inhabilita el tallafoc es permetran totes les connexions, i no es > recomana. " > > #: ../src/lokkit.c:342 > msgid "Security Level:" > msgstr "Nivell de seguretat:" > > #: ../src/lokkit.c:373 > msgid "Trusted Devices:" > msgstr "Dispositius fiables:" > > #: ../src/lokkit.c:404 > msgid "MASQUERADE Devices:" > msgstr "Dispositius emmascarats:" > > #: ../src/lokkit.c:436 > msgid "Allow incoming:" > msgstr "Permetre l'entrada:" > > #: ../src/lokkit.c:501 > #: ../src/selinux.tbl:169 > #: ../src/selinux.tbl:170 > #: ../src/selinux.tbl:171 > #: ../src/selinux.tbl:172 > msgid "SSH" > msgstr "SSH" > > #: ../src/lokkit.c:504 > msgid "Telnet" > msgstr "Telnet" > > #: ../src/lokkit.c:507 > #: ../src/selinux.tbl:21 > #: ../src/selinux.tbl:22 > #: ../src/selinux.tbl:23 > msgid "FTP" > msgstr "FTP" > > #: ../src/lokkit.c:510 > msgid "WWW (HTTP)" > msgstr "WWW (HTTP)" > > #: ../src/lokkit.c:524 > msgid "Other ports" > msgstr "Altres ports" > > #: ../src/lokkit.c:551 > msgid " / between elements | selects | > next screen" > msgstr " / entre elements | selecciona | > seg?ent " > > #: ../src/lokkit.c:581 > msgid "Invalid Choice" > msgstr "L'opci? no ?s v?lida" > > #: ../src/lokkit.c:582 > msgid "You cannot customize a disabled firewall." > msgstr "No es pot personalitzar un tallafoc inhabilitat" > > #: ../src/lokkit.c:589 > msgid "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to > allow all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow > certain protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports > in the form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " > msgstr "Podeu personalitzar el tallafoc de dues maneres. Primer, podeu > permetre tot el tr?fic provinent d'una certa interf?cie de xarxa. Segon, > podeu permetre l'acc?s de certs protocols a trav?s del tallafoc. > Especifiqueu ports addicionals de la forma 'servei:port', com ara > 'imap:tcp'. " > > #: ../src/lokkit.c:608 > msgid "Firewall Configuration - Customize" > msgstr "Configuraci? del tallafoc - Personalitza" > > #: ../src/lokkit.c:928 > msgid "Run noninteractively; process only command-line arguments" > msgstr "No executis interactivament, nom?s processa arguments de la l?nia > d'ordres" > > #: ../src/lokkit.c:932 > msgid "Configure firewall but do not activate it" > msgstr "Configura el tallafoc per? no l'activis" > > #: ../src/lokkit.c:936 > msgid "Enable firewall (default)" > msgstr "Habilita el tallafoc (predeterminat)" > > #: ../src/lokkit.c:940 > msgid "Disable firewall" > msgstr "Inhabilita el tallafoc" > > #: ../src/lokkit.c:944 > msgid "Allow specific ports through the firewall" > msgstr "Permet l'acc?s de determinats ports a trav?s del tallafoc" > > #: ../src/lokkit.c:945 > msgid "port:protocol (e.g, ssh:tcp)" > msgstr "port:protocol (e.g, ssh:tcp)" > > #: ../src/lokkit.c:948 > msgid "Allow all traffic on the specified device" > msgstr "Permet tot el tr?fic pels dispositius especificats" > > #: ../src/lokkit.c:949 > msgid "device to trust" > msgstr "dispositiu del qu? fiar-se" > > #: ../src/lokkit.c:952 > msgid "Masquerades traffic from the specified device" > msgstr "Emmascara tot el tr?fic pels dispositius especificats" > > #: ../src/lokkit.c:953 > msgid "device to masquerade" > msgstr "dispositiu a emmascarar" > > #: ../src/lokkit.c:956 > msgid "Configure SELinux" > msgstr "Configura SELinux" > > #: ../src/lokkit.c:957 > msgid "'enforcing', 'permissive', or 'disabled'" > msgstr "'enforcing', 'permissive', or 'disabled'" > > #: ../src/lokkit.c:961 > msgid "Configure SELinux Policy" > msgstr "Configura la pol?tica SELinux" > > #: ../src/lokkit.c:962 > msgid "Usually 'targeted' or 'strict'" > msgstr "Normalment \"targeted\" o \"strict\"" > > #: ../src/lokkit.c:965 > msgid "ignore settings stored in > /etc/sysconfig/system-config-securitylevel" > msgstr "ignora els par?metres emmagatzemats a > /etc/sysconfig/system-config-securitylevel" > > #: ../src/lokkit.c:969 > #: ../src/lokkit.c:973 > msgid "Backwards compatibilty, aliased to --enabled" > msgstr "Compatibilitat amb versions anteriors, s'indica amb --enabled" > > #: ../src/lokkit.c:977 > msgid "Backwards compatiblity, ignored" > msgstr "Compatibilitat amb versions anteriors, s'ignora" > > #: ../src/lokkit.c:989 > msgid "" > "\n" > "ERROR - You must be root to run lokkit.\n" > msgstr "" > "\n" > "S'ha produ?t un error - Heu de ser el superusuari per executar el > lokkit.\n" > > #: ../src/selinux.tbl:1 > #: ../src/selinux.tbl:2 > #: ../src/selinux.tbl:3 > #: ../src/selinux.tbl:4 > #: ../src/selinux.tbl:5 > #: ../src/selinux.tbl:6 > #: ../src/selinux.tbl:7 > msgid "Admin" > msgstr "Admin" > > #: ../src/selinux.tbl:1 > msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run > unconfined." > msgstr "Permet que utilitats privilegiades com ara hotplug o insmod > s'executin sense l?mits." > > #: ../src/selinux.tbl:2 > msgid "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by > an rc script that does not have a domain transition explicitly defined." > msgstr "Permet que seq??ncies d'rc s'executin sense limitacions, incloent > qualsevol dimoni que aquests executin i que no tinguin cap domini de > transici? explicitament definits." > > #: ../src/selinux.tbl:3 > msgid "Allow rpm to run unconfined." > msgstr "Permet que s'executi rpm sense limitacions." > > #: ../src/selinux.tbl:4 > msgid "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files > (such as ~/.bashrc)" > msgstr "Permet que usuaris staff_r puguin cercar en el directori del sysadm > i llegir-hi fitxers (com ara ~/.bashrc)" > > #: ../src/selinux.tbl:5 > msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons" > msgstr "Permet al sysadm_t iniciar dimonis directament" > > #: ../src/selinux.tbl:6 > msgid "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that > do not have a domain transition explicitly defined." > msgstr "Permet que l'xinetd s'executi sense limitacions, incloent qualsevol > servei que aquest executa i que no tingui cap domini de transici? > explicitament definit." > > #: ../src/selinux.tbl:7 > msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected" > msgstr "No permetis la transici? a sysadm_t, afecta a sudo i su" > > #: ../src/selinux.tbl:8 > #: ../src/selinux.tbl:9 > #: ../src/selinux.tbl:10 > #: ../src/selinux.tbl:11 > #: ../src/selinux.tbl:12 > #: ../src/selinux.tbl:13 > msgid "Compatibility" > msgstr "Compatibilitat" > > #: ../src/selinux.tbl:8 > msgid "Allow applications to execute anonymous or writable private file > mappings" > msgstr "Permet que les aplicacions facin mapatges an?nims o privats dels > fitxers" > > #: ../src/selinux.tbl:9 > #, fuzzy > msgid "Allow executables to run with executable stack (/selinux/checkreqprot > implies this)" > msgstr "Permet que el fitxers executables s'executin amb una pila executable > (/selinux/checkreqprot implica aix?)" > > #: ../src/selinux.tbl:10 > #, fuzzy > msgid "Allow mplayer to run with executable stack (/selinux/checkreqprot > implies this)" > msgstr "Permet que l'mplayer s'executi amb una pila executable > (/selinux/checkreqprot implica aix?)" > > #: ../src/selinux.tbl:11 > #, fuzzy > msgid "Allow sysadm_t to debug or ptrace applications)" > msgstr "Permet al sysadm_t iniciar dimonis directament" > > #: ../src/selinux.tbl:12 > #, fuzzy > msgid "Allow the use of shared libraries with Text Relocation" > msgstr "Permet l'?s de bibliotques compartides amb Text Relocation" > > #: ../src/selinux.tbl:13 > msgid "Do not audit things that we know to be broken but which are not > security risks" > msgstr "No auditis coses que se sap que estan trencades, per? que no > representen cap risc per a la seguretat" > > #: ../src/selinux.tbl:14 > #, fuzzy > msgid "Content Locations" > msgstr "Ubicacions de contingut" > > #: ../src/selinux.tbl:14 > #, fuzzy > msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)" > msgstr "Permet que els programes llegeixin fitxers en ubicacions no > est?ndards (defaul_t)" > > #: ../src/selinux.tbl:15 > #: ../src/selinux.tbl:16 > msgid "Cron" > msgstr "Cron" > > #: ../src/selinux.tbl:15 > msgid "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file > contexts." > msgstr "Permet que les tasques de sistema del cron reetiquetin el sistema de > fitxers per restaurar contextos de fitxer." > > #: ../src/selinux.tbl:16 > msgid "Disable SELinux protection for crond daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni crond" > > #: ../src/selinux.tbl:17 > #: ../src/selinux.tbl:18 > #: ../src/selinux.tbl:19 > #: ../src/selinux.tbl:20 > msgid "Printing" > msgstr "S'est? imprimint" > > #: ../src/selinux.tbl:17 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for cupsd backend server" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni cupsd" > > #: ../src/selinux.tbl:18 > msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni cupsd" > > #: ../src/selinux.tbl:19 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni cupsd" > > #: ../src/selinux.tbl:20 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni cupsd" > > #: ../src/selinux.tbl:21 > msgid "Allow ftpd to run directly without inetd" > msgstr "Permet que l'ftpd s'executi directament sense inetd" > > #: ../src/selinux.tbl:22 > msgid "Allow ftp to read/write files in the user home directories" > msgstr "Permet que l'ftp llegeixi/escrigui fitxers en els directoris dels > usuaris" > > #: ../src/selinux.tbl:23 > msgid "Disable SELinux protection for ftpd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni ftpd" > > #: ../src/selinux.tbl:24 > msgid "Games" > msgstr "Jocs" > > #: ../src/selinux.tbl:24 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for games" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni games" > > #: ../src/selinux.tbl:25 > #: ../src/selinux.tbl:26 > #: ../src/selinux.tbl:27 > #: ../src/selinux.tbl:28 > #: ../src/selinux.tbl:29 > #: ../src/selinux.tbl:30 > #: ../src/selinux.tbl:31 > #: ../src/selinux.tbl:32 > #: ../src/selinux.tbl:33 > msgid "HTTPD Service" > msgstr "Servei HTTPD" > > #: ../src/selinux.tbl:25 > msgid "Allow HTTPD cgi support" > msgstr "Permet a l'HTTPD suport per a cgi" > > #: ../src/selinux.tbl:26 > #, fuzzy > msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network." > msgstr "Permet a l'usuari connectar al s?col postgres" > > #: ../src/selinux.tbl:27 > msgid "Allow HTTPD to read home directories" > msgstr "Permet que l'HTTPD pugui llegir els directoris dels usuaris" > > #: ../src/selinux.tbl:28 > msgid "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI > scripts." > msgstr "Permet l'HTTPD executar SSI en el mateix domini que seq??ncies CGI > del sistema." > > #: ../src/selinux.tbl:29 > #, fuzzy > msgid "Allow HTTPD to support built-in scripting" > msgstr "Permet a l'HTTPD suport per a cgi" > > #: ../src/selinux.tbl:30 > msgid "Disable SELinux protection for httpd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni httpd" > > #: ../src/selinux.tbl:31 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for http suexec" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni httpd" > > #: ../src/selinux.tbl:32 > msgid "Unify HTTPD handling of all content files." > msgstr "Unifica la gesti? d'HTTPD de tots els fitxers de contingut." > > #: ../src/selinux.tbl:33 > msgid "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for handling > certificates." > msgstr "Unifica HTTPD per comunicar amb el terminal. ?s necessari per > gestionar certificats." > > #: ../src/selinux.tbl:34 > #: ../src/selinux.tbl:35 > #: ../src/selinux.tbl:36 > msgid "Kerberos" > msgstr "Kerberos" > > #: ../src/selinux.tbl:34 > msgid "Allow daemons to use kerberos files" > msgstr "Permet que els dimonis utilitzin fitxers kerberos" > > #: ../src/selinux.tbl:35 > msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni kadmind" > > #: ../src/selinux.tbl:36 > msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni krb5kdc" > > #: ../src/selinux.tbl:37 > #: ../src/selinux.tbl:38 > #: ../src/selinux.tbl:39 > msgid "Name Service" > msgstr "Nom del servei" > > #: ../src/selinux.tbl:37 > msgid "Allow named to overwrite master zone files" > msgstr "Permet que el named sobreescrigui fitxers de zona mestres" > > #: ../src/selinux.tbl:38 > msgid "Disable SELinux protection for named daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni named" > > #: ../src/selinux.tbl:39 > msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni nscd" > > #: ../src/selinux.tbl:40 > #: ../src/selinux.tbl:41 > #: ../src/selinux.tbl:42 > msgid "NFS" > msgstr "NFS" > > #: ../src/selinux.tbl:40 > msgid "Allow the reading on any NFS file system" > msgstr "Permet la lectura de qualsevol sistema de fitxers NFS" > > #: ../src/selinux.tbl:41 > msgid "Allow the read/write/create on any NFS file system" > msgstr "Permet la lectura/escriptura/creaci? en qualsevol sistema de fitxers > NFS" > > #: ../src/selinux.tbl:42 > msgid "Support NFS home directories" > msgstr "Permet directoris d'usuari a trav?s d'NFS" > > #: ../src/selinux.tbl:43 > #: ../src/selinux.tbl:44 > msgid "NIS" > msgstr "NIS" > > #: ../src/selinux.tbl:43 > msgid "Allow daemons to run with NIS" > msgstr "Permet que els dimonis s'executin amb NIS" > > #: ../src/selinux.tbl:44 > msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni ypbind" > > #: ../src/selinux.tbl:45 > #: ../src/selinux.tbl:46 > #: ../src/selinux.tbl:47 > #: ../src/selinux.tbl:48 > #: ../src/selinux.tbl:49 > msgid "Samba" > msgstr "Samba" > > #: ../src/selinux.tbl:45 > msgid "Allow Samba to share users home directories" > msgstr "Permet a Samba compartir els directoris dels usuaris" > > #: ../src/selinux.tbl:46 > msgid "Allow users to login with CIFS home directories" > msgstr "Permet que els usuaris puguin entrar en directoris d'usuari CIFS" > > #: ../src/selinux.tbl:47 > msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni nmbd" > > #: ../src/selinux.tbl:48 > msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni smbd" > > #: ../src/selinux.tbl:49 > msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni winbind" > > #: ../src/selinux.tbl:50 > #, fuzzy > msgid "sasl authentication server" > msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'" > > #: ../src/selinux.tbl:50 > #, fuzzy > msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow" > msgstr "Permet que el servidor d'autentificaci? sasl pugui llegir > /etc/shadow" > > #: ../src/selinux.tbl:51 > #: ../src/selinux.tbl:52 > #: ../src/selinux.tbl:53 > #: ../src/selinux.tbl:54 > #: ../src/selinux.tbl:55 > #: ../src/selinux.tbl:56 > #: ../src/selinux.tbl:57 > #: ../src/selinux.tbl:58 > #: ../src/selinux.tbl:59 > #: ../src/selinux.tbl:60 > #: ../src/selinux.tbl:61 > #: ../src/selinux.tbl:62 > #: ../src/selinux.tbl:63 > #: ../src/selinux.tbl:64 > #: ../src/selinux.tbl:65 > #: ../src/selinux.tbl:66 > #: ../src/selinux.tbl:67 > #: ../src/selinux.tbl:68 > #: ../src/selinux.tbl:69 > #: ../src/selinux.tbl:70 > #: ../src/selinux.tbl:71 > #: ../src/selinux.tbl:72 > #: ../src/selinux.tbl:73 > #: ../src/selinux.tbl:74 > #: ../src/selinux.tbl:75 > #: ../src/selinux.tbl:76 > #: ../src/selinux.tbl:77 > #: ../src/selinux.tbl:78 > #: ../src/selinux.tbl:79 > #: ../src/selinux.tbl:80 > #: ../src/selinux.tbl:81 > #: ../src/selinux.tbl:82 > #: ../src/selinux.tbl:83 > #: ../src/selinux.tbl:84 > #: ../src/selinux.tbl:85 > #: ../src/selinux.tbl:86 > #: ../src/selinux.tbl:87 > #: ../src/selinux.tbl:88 > #: ../src/selinux.tbl:89 > #: ../src/selinux.tbl:90 > #: ../src/selinux.tbl:91 > #: ../src/selinux.tbl:92 > #: ../src/selinux.tbl:93 > #: ../src/selinux.tbl:94 > #: ../src/selinux.tbl:95 > #: ../src/selinux.tbl:96 > #: ../src/selinux.tbl:97 > #: ../src/selinux.tbl:98 > #: ../src/selinux.tbl:99 > #: ../src/selinux.tbl:100 > #: ../src/selinux.tbl:101 > #: ../src/selinux.tbl:102 > #: ../src/selinux.tbl:103 > #: ../src/selinux.tbl:104 > #: ../src/selinux.tbl:105 > #: ../src/selinux.tbl:106 > #: ../src/selinux.tbl:107 > #: ../src/selinux.tbl:108 > #: ../src/selinux.tbl:109 > #: ../src/selinux.tbl:110 > #: ../src/selinux.tbl:111 > #: ../src/selinux.tbl:112 > #: ../src/selinux.tbl:113 > #: ../src/selinux.tbl:114 > #: ../src/selinux.tbl:115 > #: ../src/selinux.tbl:116 > #: ../src/selinux.tbl:117 > #: ../src/selinux.tbl:118 > #: ../src/selinux.tbl:119 > #: ../src/selinux.tbl:120 > #: ../src/selinux.tbl:121 > #: ../src/selinux.tbl:122 > #: ../src/selinux.tbl:123 > #: ../src/selinux.tbl:124 > #: ../src/selinux.tbl:125 > #: ../src/selinux.tbl:126 > #: ../src/selinux.tbl:127 > #: ../src/selinux.tbl:128 > #: ../src/selinux.tbl:129 > #: ../src/selinux.tbl:130 > #: ../src/selinux.tbl:131 > #: ../src/selinux.tbl:132 > #: ../src/selinux.tbl:133 > #: ../src/selinux.tbl:134 > #: ../src/selinux.tbl:135 > #: ../src/selinux.tbl:136 > #: ../src/selinux.tbl:137 > #: ../src/selinux.tbl:138 > #: ../src/selinux.tbl:139 > #: ../src/selinux.tbl:140 > #: ../src/selinux.tbl:141 > #: ../src/selinux.tbl:142 > #: ../src/selinux.tbl:143 > #: ../src/selinux.tbl:144 > #: ../src/selinux.tbl:145 > #: ../src/selinux.tbl:146 > #: ../src/selinux.tbl:147 > #: ../src/selinux.tbl:148 > #: ../src/selinux.tbl:149 > #: ../src/selinux.tbl:150 > #: ../src/selinux.tbl:151 > #: ../src/selinux.tbl:152 > #: ../src/selinux.tbl:153 > #: ../src/selinux.tbl:154 > #: ../src/selinux.tbl:155 > #: ../src/selinux.tbl:156 > #: ../src/selinux.tbl:157 > #: ../src/selinux.tbl:158 > #: ../src/selinux.tbl:159 > #: ../src/selinux.tbl:160 > #: ../src/selinux.tbl:161 > #: ../src/selinux.tbl:162 > #: ../src/selinux.tbl:163 > #: ../src/selinux.tbl:164 > #: ../src/selinux.tbl:165 > msgid "SELinux Service Protection" > msgstr "Protecci? de serveis SELinux" > > #: ../src/selinux.tbl:51 > msgid "Disable SELinux protection for acct daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni acct" > > #: ../src/selinux.tbl:52 > msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni apmd" > > #: ../src/selinux.tbl:53 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni watchdog" > > #: ../src/selinux.tbl:54 > msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni auditd" > > #: ../src/selinux.tbl:55 > msgid "Disable SELinux protection for automount daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni automount" > > #: ../src/selinux.tbl:56 > msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni bluetooth" > > #: ../src/selinux.tbl:57 > msgid "Disable SELinux protection for canna daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni canna" > > #: ../src/selinux.tbl:58 > msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni cardmgr" > > #: ../src/selinux.tbl:59 > msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni ciped" > > #: ../src/selinux.tbl:60 > msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni clamd" > > #: ../src/selinux.tbl:61 > msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni comsat" > > #: ../src/selinux.tbl:62 > #: ../src/selinux.tbl:63 > #: ../src/selinux.tbl:64 > #: ../src/selinux.tbl:65 > #: ../src/selinux.tbl:66 > msgid "Disable SELinux protection for courier daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni courier" > > #: ../src/selinux.tbl:67 > msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni cpucontrol" > > #: ../src/selinux.tbl:68 > msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni cpuspeed" > > #: ../src/selinux.tbl:69 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni cyrus" > > #: ../src/selinux.tbl:70 > msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni cyrus" > > #: ../src/selinux.tbl:71 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni dbusd" > > #: ../src/selinux.tbl:72 > msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni dbusd" > > #: ../src/selinux.tbl:73 > msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni ddt" > > #: ../src/selinux.tbl:74 > msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni devfsd" > > #: ../src/selinux.tbl:75 > msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni dhcpc" > > #: ../src/selinux.tbl:76 > msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni dhcpd" > > #: ../src/selinux.tbl:77 > msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni dictd" > > #: ../src/selinux.tbl:78 > msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni distccd" > > #: ../src/selinux.tbl:79 > msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni dmesg" > > #: ../src/selinux.tbl:80 > msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni dnsmasq" > > #: ../src/selinux.tbl:81 > msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni dovecot" > > #: ../src/selinux.tbl:82 > msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni entropyd" > > #: ../src/selinux.tbl:83 > msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni fingerd" > > #: ../src/selinux.tbl:84 > msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni freshclam" > > #: ../src/selinux.tbl:85 > msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni fsdaemon" > > #: ../src/selinux.tbl:86 > msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni gpm" > > #: ../src/selinux.tbl:87 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for gss daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni ssh" > > #: ../src/selinux.tbl:88 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for hal daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni howl" > > #: ../src/selinux.tbl:89 > msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni hostname" > > #: ../src/selinux.tbl:90 > msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni hotplug" > > #: ../src/selinux.tbl:91 > msgid "Disable SELinux protection for howl daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni howl" > > #: ../src/selinux.tbl:92 > msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni hwclock" > > #: ../src/selinux.tbl:93 > msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni i18n" > > #: ../src/selinux.tbl:94 > msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni imazesrv" > > #: ../src/selinux.tbl:95 > msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per a dimonis fill de l'inetd" > > #: ../src/selinux.tbl:96 > msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni inetd" > > #: ../src/selinux.tbl:97 > msgid "Disable SELinux protection for innd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni innd" > > #: ../src/selinux.tbl:98 > msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni iptables" > > #: ../src/selinux.tbl:99 > msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni ircd" > > #: ../src/selinux.tbl:100 > msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni irqbalance" > > #: ../src/selinux.tbl:101 > msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni jabberd" > > #: ../src/selinux.tbl:102 > msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni klogd" > > #: ../src/selinux.tbl:103 > msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per als dimonis ktalk" > > #: ../src/selinux.tbl:104 > msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni kudzu" > > #: ../src/selinux.tbl:105 > msgid "Disable SELinux protection for locate daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni locate" > > #: ../src/selinux.tbl:106 > msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni lpd" > > #: ../src/selinux.tbl:107 > msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni lrrd" > > #: ../src/selinux.tbl:108 > msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni lvm" > > #: ../src/selinux.tbl:109 > msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni mdadm" > > #: ../src/selinux.tbl:110 > msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni monopd" > > #: ../src/selinux.tbl:111 > msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni mrtg" > > #: ../src/selinux.tbl:112 > msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni mysqld" > > #: ../src/selinux.tbl:113 > msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni nagios" > > #: ../src/selinux.tbl:114 > msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni nessusd" > > #: ../src/selinux.tbl:115 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni zebra" > > #: ../src/selinux.tbl:116 > msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni nfsd" > > #: ../src/selinux.tbl:117 > msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni nrpe" > > #: ../src/selinux.tbl:118 > msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni nsd" > > #: ../src/selinux.tbl:119 > msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni ntpd" > > #: ../src/selinux.tbl:120 > msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni openvpn" > > #: ../src/selinux.tbl:121 > msgid "Disable SELinux protection for pam daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni pam" > > #: ../src/selinux.tbl:122 > msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni perdition" > > #: ../src/selinux.tbl:123 > msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni portmap" > > #: ../src/selinux.tbl:124 > msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni portslave" > > #: ../src/selinux.tbl:125 > msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni postgresql" > > #: ../src/selinux.tbl:126 > msgid "Disable SELinux protection for pppd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni pppd" > > #: ../src/selinux.tbl:127 > msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni prelink" > > #: ../src/selinux.tbl:128 > msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni privoxy" > > #: ../src/selinux.tbl:129 > msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni ptal" > > #: ../src/selinux.tbl:130 > msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni pxe" > > #: ../src/selinux.tbl:131 > msgid "Disable SELinux protection for quota daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni quota" > > #: ../src/selinux.tbl:132 > msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni radiusd" > > #: ../src/selinux.tbl:133 > msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni radvd" > > #: ../src/selinux.tbl:134 > msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni rhgb" > > #: ../src/selinux.tbl:135 > msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni rlogind" > > #: ../src/selinux.tbl:136 > msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni rpcd" > > #: ../src/selinux.tbl:137 > msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni rsync" > > #: ../src/selinux.tbl:138 > msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni saslauthd" > > #: ../src/selinux.tbl:139 > msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni scannerdaemon" > > #: ../src/selinux.tbl:140 > msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni sendmail" > > #: ../src/selinux.tbl:141 > msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni slapd" > > #: ../src/selinux.tbl:142 > msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni slrnpull" > > #: ../src/selinux.tbl:143 > msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni snmpd" > > #: ../src/selinux.tbl:144 > msgid "Disable SELinux protection for snort daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni snort" > > #: ../src/selinux.tbl:145 > msgid "Disable SELinux protection for sound daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni sound" > > #: ../src/selinux.tbl:146 > msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni soundd" > > #: ../src/selinux.tbl:147 > msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni spamd" > > #: ../src/selinux.tbl:148 > msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni speedmgmt" > > #: ../src/selinux.tbl:149 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for swat daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni comsat" > > #: ../src/selinux.tbl:150 > msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni sxid" > > #: ../src/selinux.tbl:151 > msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni syslogd" > > #: ../src/selinux.tbl:152 > msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni telnet" > > #: ../src/selinux.tbl:153 > msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni tftpd" > > #: ../src/selinux.tbl:154 > msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni transproxy" > > #: ../src/selinux.tbl:155 > msgid "Disable SELinux protection for udev daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni udev" > > #: ../src/selinux.tbl:156 > msgid "Disable SELinux protection for uml daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni uml" > > #: ../src/selinux.tbl:157 > msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni updfstab" > > #: ../src/selinux.tbl:158 > msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni uptimed" > > #: ../src/selinux.tbl:159 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni ciped" > > #: ../src/selinux.tbl:160 > msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni vmware" > > #: ../src/selinux.tbl:161 > msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni watchdog" > > #: ../src/selinux.tbl:162 > msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni xdm" > > #: ../src/selinux.tbl:163 > msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni xfs" > > #: ../src/selinux.tbl:164 > msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni ypserv" > > #: ../src/selinux.tbl:165 > msgid "Disable SELinux protection for zebra daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni zebra" > > #: ../src/selinux.tbl:166 > msgid "Spam Assassin" > msgstr "Spam Assassin" > > #: ../src/selinux.tbl:166 > msgid "Allow Spam Assasin daemon network access" > msgstr "Permet l'acc?s de xarxa al dimoni Spam Assassin" > > #: ../src/selinux.tbl:167 > #: ../src/selinux.tbl:168 > msgid "SQUID" > msgstr "L'Squid" > > #: ../src/selinux.tbl:167 > #, fuzzy > msgid "Allow squid daemon to connect to the network" > msgstr "Permet a l'usuari connectar al s?col postgres" > > #: ../src/selinux.tbl:168 > msgid "Disable SELinux protection for squid daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni squid" > > #: ../src/selinux.tbl:169 > msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t" > msgstr "Permet que s'entri com a sysadm_r:sysadm_t a trav?s d'ssh" > > #: ../src/selinux.tbl:170 > msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon" > msgstr "Permet que l'ssh s'executi a trav?s de l'inetd enlloc d'un dimoni" > > #: ../src/selinux.tbl:171 > #, fuzzy > msgid "Allow ssh to run ssh-keysign" > msgstr "Permet que els usuaris executin jocs" > > #: ../src/selinux.tbl:172 > msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni ssh" > > #: ../src/selinux.tbl:173 > #: ../src/selinux.tbl:174 > #, fuzzy > msgid "Universal SSL tunnel" > msgstr "t?nel SSL universal" > > #: ../src/selinux.tbl:173 > msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd" > msgstr "Permet que el dimoni stunnel s'executi sol, fora de xinetd" > > #: ../src/selinux.tbl:174 > msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni stunnel" > > #: ../src/selinux.tbl:175 > #: ../src/selinux.tbl:176 > #: ../src/selinux.tbl:177 > #: ../src/selinux.tbl:178 > #: ../src/selinux.tbl:179 > #: ../src/selinux.tbl:180 > #: ../src/selinux.tbl:181 > #: ../src/selinux.tbl:182 > #: ../src/selinux.tbl:183 > #: ../src/selinux.tbl:184 > #: ../src/selinux.tbl:185 > #: ../src/selinux.tbl:186 > #: ../src/selinux.tbl:187 > msgid "User Privs" > msgstr "Priv. usuari" > > #: ../src/selinux.tbl:175 > msgid "Allow normal user to execute ping" > msgstr "Permet als usuaris executar ping" > > #: ../src/selinux.tbl:176 > msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)" > msgstr "Permet acc?s directa al ratol? als usuaris (nom?s permet el servidor > X)" > > #: ../src/selinux.tbl:177 > msgid "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. > Otherwise, only staff_r can do so." > msgstr "Permet que user_r esdevingui sysadm_r a trav?s de su, sudo, o > userhelper. Sin?, nom?s staff_r podr? fer-ho." > > #: ../src/selinux.tbl:178 > msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)" > msgstr "Permet als usuaris controlar les interf?cies de xarxa (tamb? > necessita USERCTL=true)" > > #: ../src/selinux.tbl:179 > msgid "Allow users to execute the mount command" > msgstr "Permet als usuaris executar l'ordre mount" > > #: ../src/selinux.tbl:180 > msgid "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection > from the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive > mode and may change other protocols" > msgstr "Permet que els usuaris puguin executar servidors TCP (vincular ports > i acceptar connexions des del mateix domini, i d'usuaris externs), > inhabilitant aix? for?a el mode passiu per a FTP i pot canviar altres > protocols" > > #: ../src/selinux.tbl:181 > msgid "Allow users to run the dmesg command" > msgstr "Permet als usuaris executar l'ordre dmesg" > > #: ../src/selinux.tbl:182 > msgid "Allow users to rw usb devices" > msgstr "Permet als usuaris llegir/escriure en dispositius usb" > > #: ../src/selinux.tbl:183 > msgid "Allow users to start pppd connections" > msgstr "Permet als usuaris fer stat a connexions pppd" > > #: ../src/selinux.tbl:184 > msgid "Allow user to connect to mysql socket" > msgstr "Permet a l'usuari connectar al s?col mysql" > > #: ../src/selinux.tbl:185 > msgid "Allow user to connect to postgres socket" > msgstr "Permet a l'usuari connectar al s?col postgres" > > #: ../src/selinux.tbl:186 > msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)" > msgstr "Permet als usuaris llegir o escriure a dispositius sense atributs > estesos (FAT, CDROM, FLOPPY)" > > #: ../src/selinux.tbl:187 > msgid "Allow user to stat ttyfiles" > msgstr "Permet als usuaris fer stat a fitxers tty" > > #: ../src/selinux.tbl:188 > #: ../src/selinux.tbl:189 > #: ../src/selinux.tbl:190 > #: ../src/selinux.tbl:191 > #: ../src/selinux.tbl:192 > msgid "Web Applications" > msgstr "Aplicacions web" > > #: ../src/selinux.tbl:188 > #, fuzzy > msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files" > msgstr "Permet que l'evolution i el thunderbird llegeixin fitxers d'usuari" > > #: ../src/selinux.tbl:189 > #, fuzzy > msgid "Allow programs to read untrusted content without relabel" > msgstr "Permet que els programes llegeixin contingut no fiable sense tornar > a etiquetar" > > #: ../src/selinux.tbl:190 > #, fuzzy > msgid "Allow the mozilla browser to read user files" > msgstr "Permet que el navegador web pugui llegir fitxers en els directoris > dels usuaris" > > #: ../src/selinux.tbl:191 > msgid "Allow web applications to write untrusted content to disk (implies > read)" > msgstr "Permet que les aplicacions web escriguin contingut no fiable al disc > (implica lectura)" > > #: ../src/selinux.tbl:192 > #, fuzzy > msgid "Disable SELinux protection for the mozilla browser" > msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per a l'aplicaci? mozilla" > > #: ../src/selinux.tbl:193 > #: ../src/selinux.tbl:194 > msgid "XServer" > msgstr "XServer" > > #: ../src/selinux.tbl:193 > #, fuzzy > msgid "Allow clients to write to X shared memory" > msgstr "Permet que els clients escriguin a la mem?ria compartida X" > > #: ../src/selinux.tbl:194 > msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t" > msgstr "Permet que xdm entri com a sysadm_r:sysadm_t" > > #~ msgid "Security Level Configuration" > #~ msgstr "Configuraci? del nivell de seguretat" > #~ msgid "Enable firewall" > #~ msgstr "Habilita el tallafoc" > #~ msgid "Please choose the security level for the system." > #~ msgstr "Trieu el nivell de seguretat del sistema." > #~ msgid "Security level:" > #~ msgstr "Nivell de seguretat:" > #~ msgid "Trusted services:" > #~ msgstr "Serveis fiables:" > #~ msgid "Trusted devices:" > #~ msgstr "Dispositius fiables:" > #~ msgid "Other ports: (1029:tcp)" > #~ msgstr "Altres ports: (1029:tcp)" > #~ msgid "Enabled (Modification Requires Reboot)" > #~ msgstr "Habilitat (les modificacions requereixen arrencar de nou)" > #~ msgid "Enforcing" > #~ msgstr "S'est? fent complir" > #~ msgid "Current:\t%s" > #~ msgstr "Actual:\t%s" > #~ msgid "Policy Type:" > #~ msgstr "Tipus de pol?tica:" > #~ msgid "Modify SELinux Policy" > #~ msgstr "Modifica la pol?tica SELinux" > #~ msgid "Disable SELinux protection for amavisd daemon" > #~ msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per al dimoni amavisd" > #~ msgid "Web Browser" > #~ msgstr "Navegador web" > #~ msgid "Allow web browser to write files in the user home directory" > #~ msgstr "" > #~ "Permet que el navegador web pugui escriure fitxers en els directoris > dels " > #~ "usuaris" > #~ msgid "Allow the reading of any default file on the system by users" > #~ msgstr "" > #~ "Permet que els usuaris puguin llegir qualsevol fitxer per defecte del " > #~ "sistema" > #~ msgid "Allow the xserver to check for fonts in ~/.gnome or ~/.kde" > #~ msgstr "" > #~ "Permet que l'xserver comprovi si hi ha tipus de lletra a ~/.gnome o > ~/.kde" > #~ msgid "Security Level" > #~ msgstr "Nivell de seguretat" > > > > -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From pedro.babel at telefonica.net Wed Nov 9 08:33:14 2005 From: pedro.babel at telefonica.net (Pedro) Date: Wed, 09 Nov 2005 09:33:14 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] dubte =?iso-8859-1?q?terminol=F2gic?= Message-ID: <4371B44A.2040601@telefonica.net> Hola a tothom! Estic fent la revisi? del meu m?dul i tinc el seg?ent dubte terminol?gic: Quina equival?ncia t? el terme "backend server" Context: "Disable SELinux protection for cupsd backend server" He pensat en diverses traduccions, com, "servidor intern" o "servidor back-end". Tamb? hi ha companys que m'han aconsellat les seg?ents equival?ncies, per? no s? fins a quin punt seran correctes: "servidor cups executan-se en segon pla", "servidor fora de la terminal". B?, em podrieu aconsellar, sisplau, quina d'aquestes possibles solucions (o d'altres, si n'hi ha) ?s la m?s adient. Moltes gr?cies. Salut! Pedro ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From josep.puigdemont at gmail.com Wed Nov 9 09:14:04 2005 From: josep.puigdemont at gmail.com (Josep Puigdemont) Date: Wed, 09 Nov 2005 10:14:04 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] Re: dubte =?iso-8859-1?q?terminol=F2gic?= In-Reply-To: <4371B44A.2040601@telefonica.net> References: <4371B44A.2040601@telefonica.net> Message-ID: <1131527645.15635.8.camel@deimos.baldrick.mine.nu> Hola Pedro! El dc 09 de 11 del 2005 a les 09:33 +0100, en/na Pedro va escriure: > Hola a tothom! > > Estic fent la revisi?? del meu m??dul i tinc el seg??ent dubte terminol??gic: > > Quina equival??ncia t?? el terme "backend server" > > Context: "Disable SELinux protection for cupsd backend server" > > He pensat en diverses traduccions, com, "servidor intern" o "servidor > back-end". Tamb?? hi ha companys que m'han aconsellat les seg??ents > equival??ncies, per?? no s?? fins a quin punt seran correctes: "servidor > cups executan-se en segon pla", "servidor fora de la terminal". Acostumem a fer servir "segon pla", o b?? en el "rerefons", tal com diu el recull. Jo proposaria com a traducci??: "Inhabilita la protecci?? SELinux per al servidor de rerefons cupsd" (o "per al servidor en segon pla cupsd"). Salut! /Josep P.D.: Encara no he tingut temps de mirar els fitxers que vas enviar, em sap greu. -- "Anyone who attempts to generate random numbers by deterministic means is, of course, living in a state of sin." --- John von Newmann ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From xavi.conde at gmail.com Wed Nov 9 09:22:14 2005 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 9 Nov 2005 10:22:14 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5Bfedora=5D_Re=3A_dubte_?= =?iso-8859-1?q?terminol=F2gic?= In-Reply-To: <1131527645.15635.8.camel@deimos.baldrick.mine.nu> References: <4371B44A.2040601@telefonica.net> <1131527645.15635.8.camel@deimos.baldrick.mine.nu> Message-ID: <5eb2c9220511090122p38af0732u@mail.gmail.com> Jo no estic segur que backend sigui el mateix que background. M??s que fer una traducci?? paraula a paraula, caldria saber exactament qu?? fa aquesta opci??. Potser podem contactar la llista de correu dels desenvolupadors perqu?? ens ho aclareixin, o afegeixin un comentari al codi per als traductors. De moment jo ho deixaria en blanc. 2005/11/9, Josep Puigdemont : > Hola Pedro! > > El dc 09 de 11 del 2005 a les 09:33 +0100, en/na Pedro va escriure: > > Hola a tothom! > > > > Estic fent la revisi?? del meu m??dul i tinc el seg??ent dubte terminol??gic: > > > > Quina equival??ncia t?? el terme "backend server" > > > > Context: "Disable SELinux protection for cupsd backend server" > > > > He pensat en diverses traduccions, com, "servidor intern" o "servidor > > back-end". Tamb?? hi ha companys que m'han aconsellat les seg??ents > > equival??ncies, per?? no s?? fins a quin punt seran correctes: "servidor > > cups executan-se en segon pla", "servidor fora de la terminal". > > Acostumem a fer servir "segon pla", o b?? en el "rerefons", tal com diu > el recull. > > Jo proposaria com a traducci??: > "Inhabilita la protecci?? SELinux per al servidor de rerefons cupsd" (o > "per al servidor en segon pla cupsd"). > > > Salut! > > /Josep > > P.D.: Encara no he tingut temps de mirar els fitxers que vas enviar, em > sap greu. > > -- > "Anyone who attempts to generate random numbers by deterministic means > is, of course, living in a state of sin." > --- John von Newmann > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci??? a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- > -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From xavi.conde at gmail.com Wed Nov 9 09:27:24 2005 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 9 Nov 2005 10:27:24 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5Bfedora=5D_Re=3A_dubte_?= =?iso-8859-1?q?terminol=F2gic?= In-Reply-To: <5eb2c9220511090122p38af0732u@mail.gmail.com> References: <4371B44A.2040601@telefonica.net> <1131527645.15635.8.camel@deimos.baldrick.mine.nu> <5eb2c9220511090122p38af0732u@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220511090127h1b6a3948l@mail.gmail.com> Mirant la wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Backend) jo entenc que ??s el terme germ?? de front-end. Si front-end es la part que interactua amb l'usuari, el backend ??s qui processa l'entrada del front-end. En resum, jo ignoraria el terme backend, donat que es refereix al servidor cupsd mateix i ??s redundant. Salut! 2005/11/9, Xavier Conde Rueda : > Jo no estic segur que backend sigui el mateix que background. M??s que > fer una traducci?? paraula a paraula, caldria saber exactament qu?? fa > aquesta opci??. Potser podem contactar la llista de correu dels > desenvolupadors perqu?? ens ho aclareixin, o afegeixin un comentari al > codi per als traductors. De moment jo ho deixaria en blanc. > > 2005/11/9, Josep Puigdemont : > > Hola Pedro! > > > > El dc 09 de 11 del 2005 a les 09:33 +0100, en/na Pedro va escriure: > > > Hola a tothom! > > > > > > Estic fent la revisi?? del meu m??dul i tinc el seg??ent dubte terminol??gic: > > > > > > Quina equival??ncia t?? el terme "backend server" > > > > > > Context: "Disable SELinux protection for cupsd backend server" > > > > > > He pensat en diverses traduccions, com, "servidor intern" o "servidor > > > back-end". Tamb?? hi ha companys que m'han aconsellat les seg??ents > > > equival??ncies, per?? no s?? fins a quin punt seran correctes: "servidor > > > cups executan-se en segon pla", "servidor fora de la terminal". > > > > Acostumem a fer servir "segon pla", o b?? en el "rerefons", tal com diu > > el recull. > > > > Jo proposaria com a traducci??: > > "Inhabilita la protecci?? SELinux per al servidor de rerefons cupsd" (o > > "per al servidor en segon pla cupsd"). > > > > > > Salut! > > > > /Josep > > > > P.D.: Encara no he tingut temps de mirar els fitxers que vas enviar, em > > sap greu. > > > > -- > > "Anyone who attempts to generate random numbers by deterministic means > > is, of course, living in a state of sin." > > --- John von Newmann > > > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci??? a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > -- > > MSN: javier.conde a hp.com > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > ---------------------------------------- > MR. WHITE > > Piece of work, my friend. > ---------------------------------------- > -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From josep.puigdemont at gmail.com Wed Nov 9 09:41:53 2005 From: josep.puigdemont at gmail.com (Josep Puigdemont) Date: Wed, 09 Nov 2005 10:41:53 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [fedora] Re: dubte =?iso-8859-1?q?terminol=F2gic?= In-Reply-To: <5eb2c9220511090122p38af0732u@mail.gmail.com> References: <4371B44A.2040601@telefonica.net> <1131527645.15635.8.camel@deimos.baldrick.mine.nu> <5eb2c9220511090122p38af0732u@mail.gmail.com> Message-ID: <1131529313.15635.19.camel@deimos.baldrick.mine.nu> El dc 09 de 11 del 2005 a les 10:22 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Jo no estic segur que backend sigui el mateix que background. Background? No, no ??s el mateix, per?? perqu?? ho dius? > M??s que > fer una traducci?? paraula a paraula, caldria saber exactament qu?? fa > aquesta opci??. Habilita o no SELinux per al servidor d'impressi?? (cups). Escriptori->Administraci??->Nivell de seguretat (iirc) > Potser podem contactar la llista de correu dels > desenvolupadors perqu?? ens ho aclareixin, o afegeixin un comentari al > codi per als traductors. De moment jo ho deixaria en blanc. > > 2005/11/9, Josep Puigdemont : > > Hola Pedro! > > > > El dc 09 de 11 del 2005 a les 09:33 +0100, en/na Pedro va escriure: > > > Hola a tothom! > > > > > > Estic fent la revisi?? del meu m??dul i tinc el seg??ent dubte terminol??gic: > > > > > > Quina equival??ncia t?? el terme "backend server" > > > > > > Context: "Disable SELinux protection for cupsd backend server" > > > > > > He pensat en diverses traduccions, com, "servidor intern" o "servidor > > > back-end". Tamb?? hi ha companys que m'han aconsellat les seg??ents > > > equival??ncies, per?? no s?? fins a quin punt seran correctes: "servidor > > > cups executan-se en segon pla", "servidor fora de la terminal". > > > > Acostumem a fer servir "segon pla", o b?? en el "rerefons", tal com diu > > el recull. > > > > Jo proposaria com a traducci??: > > "Inhabilita la protecci?? SELinux per al servidor de rerefons cupsd" (o > > "per al servidor en segon pla cupsd"). > > > > > > Salut! > > > > /Josep > > > > P.D.: Encara no he tingut temps de mirar els fitxers que vas enviar, em > > sap greu. > > > > -- > > "Anyone who attempts to generate random numbers by deterministic means > > is, of course, living in a state of sin." > > --- John von Newmann > > > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci??? a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > -- > > MSN: javier.conde a hp.com > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > ---------------------------------------- > MR. WHITE > > Piece of work, my friend. > ---------------------------------------- > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From xavi.conde at gmail.com Wed Nov 9 09:49:40 2005 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 9 Nov 2005 10:49:40 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5Bfedora=5D_Re=3A_dubte_?= =?iso-8859-1?q?terminol=F2gic?= In-Reply-To: <1131529313.15635.19.camel@deimos.baldrick.mine.nu> References: <4371B44A.2040601@telefonica.net> <1131527645.15635.8.camel@deimos.baldrick.mine.nu> <5eb2c9220511090122p38af0732u@mail.gmail.com> <1131529313.15635.19.camel@deimos.baldrick.mine.nu> Message-ID: <5eb2c9220511090149y1c50b889m@mail.gmail.com> Dic "background" perqu?? suggereixes "segon pla" com a traducci?? de "backend". 2005/11/9, Josep Puigdemont : > El dc 09 de 11 del 2005 a les 10:22 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va > escriure: > > Jo no estic segur que backend sigui el mateix que background. > > Background? No, no ??s el mateix, per?? perqu?? ho dius? > > > M??s que > > fer una traducci?? paraula a paraula, caldria saber exactament qu?? fa > > aquesta opci??. > > Habilita o no SELinux per al servidor d'impressi?? (cups). > Escriptori->Administraci??->Nivell de seguretat (iirc) > > > > Potser podem contactar la llista de correu dels > > desenvolupadors perqu?? ens ho aclareixin, o afegeixin un comentari al > > codi per als traductors. De moment jo ho deixaria en blanc. > > > > 2005/11/9, Josep Puigdemont : > > > Hola Pedro! > > > > > > El dc 09 de 11 del 2005 a les 09:33 +0100, en/na Pedro va escriure: > > > > Hola a tothom! > > > > > > > > Estic fent la revisi?? del meu m??dul i tinc el seg??ent dubte terminol??gic: > > > > > > > > Quina equival??ncia t?? el terme "backend server" > > > > > > > > Context: "Disable SELinux protection for cupsd backend server" > > > > > > > > He pensat en diverses traduccions, com, "servidor intern" o "servidor > > > > back-end". Tamb?? hi ha companys que m'han aconsellat les seg??ents > > > > equival??ncies, per?? no s?? fins a quin punt seran correctes: "servidor > > > > cups executan-se en segon pla", "servidor fora de la terminal". > > > > > > Acostumem a fer servir "segon pla", o b?? en el "rerefons", tal com diu > > > el recull. > > > > > > Jo proposaria com a traducci??: > > > "Inhabilita la protecci?? SELinux per al servidor de rerefons cupsd" (o > > > "per al servidor en segon pla cupsd"). > > > > > > > > > Salut! > > > > > > /Josep > > > > > > P.D.: Encara no he tingut temps de mirar els fitxers que vas enviar, em > > > sap greu. > > > > > > -- > > > "Anyone who attempts to generate random numbers by deterministic means > > > is, of course, living in a state of sin." > > > --- John von Newmann > > > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > > subscripci??? a http://www.softcatala.org/llistes/ > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > > > > > -- > > > > MSN: javier.conde a hp.com > > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > > > ---------------------------------------- > > MR. WHITE > > > > Piece of work, my friend. > > ---------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci??? a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- > -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From josep.puigdemont at gmail.com Wed Nov 9 10:47:01 2005 From: josep.puigdemont at gmail.com (Josep Puigdemont) Date: Wed, 09 Nov 2005 11:47:01 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [fedora] Re: dubte =?iso-8859-1?q?terminol=F2gic?= In-Reply-To: <5eb2c9220511090149y1c50b889m@mail.gmail.com> References: <4371B44A.2040601@telefonica.net> <1131527645.15635.8.camel@deimos.baldrick.mine.nu> <5eb2c9220511090122p38af0732u@mail.gmail.com> <1131529313.15635.19.camel@deimos.baldrick.mine.nu> <5eb2c9220511090149y1c50b889m@mail.gmail.com> Message-ID: <1131533222.15635.51.camel@deimos.baldrick.mine.nu> El dc 09 de 11 del 2005 a les 10:49 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Dic "background" perqu?? suggereixes "segon pla" com a traducci?? de "backend". ??s el que diu el recull. Aquesta traducci?? s'ha fet servir d'altres vegades, si no m'equivoco. > > 2005/11/9, Josep Puigdemont : > > El dc 09 de 11 del 2005 a les 10:22 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va > > escriure: > > > Jo no estic segur que backend sigui el mateix que background. > > > > Background? No, no ??s el mateix, per?? perqu?? ho dius? > > > > > M??s que > > > fer una traducci?? paraula a paraula, caldria saber exactament qu?? fa > > > aquesta opci??. > > > > Habilita o no SELinux per al servidor d'impressi?? (cups). > > Escriptori->Administraci??->Nivell de seguretat (iirc) > > > > > > > Potser podem contactar la llista de correu dels > > > desenvolupadors perqu?? ens ho aclareixin, o afegeixin un comentari al > > > codi per als traductors. De moment jo ho deixaria en blanc. > > > > > > 2005/11/9, Josep Puigdemont : > > > > Hola Pedro! > > > > > > > > El dc 09 de 11 del 2005 a les 09:33 +0100, en/na Pedro va escriure: > > > > > Hola a tothom! > > > > > > > > > > Estic fent la revisi?? del meu m??dul i tinc el seg??ent dubte terminol??gic: > > > > > > > > > > Quina equival??ncia t?? el terme "backend server" > > > > > > > > > > Context: "Disable SELinux protection for cupsd backend server" > > > > > > > > > > He pensat en diverses traduccions, com, "servidor intern" o "servidor > > > > > back-end". Tamb?? hi ha companys que m'han aconsellat les seg??ents > > > > > equival??ncies, per?? no s?? fins a quin punt seran correctes: "servidor > > > > > cups executan-se en segon pla", "servidor fora de la terminal". > > > > > > > > Acostumem a fer servir "segon pla", o b?? en el "rerefons", tal com diu > > > > el recull. > > > > > > > > Jo proposaria com a traducci??: > > > > "Inhabilita la protecci?? SELinux per al servidor de rerefons cupsd" (o > > > > "per al servidor en segon pla cupsd"). > > > > > > > > > > > > Salut! > > > > > > > > /Josep > > > > > > > > P.D.: Encara no he tingut temps de mirar els fitxers que vas enviar, em > > > > sap greu. > > > > > > > > -- > > > > "Anyone who attempts to generate random numbers by deterministic means > > > > is, of course, living in a state of sin." > > > > --- John von Newmann > > > > > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > > > subscripci??? a http://www.softcatala.org/llistes/ > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > > > > > > > > > -- > > > > > > MSN: javier.conde a hp.com > > > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > > > > > ---------------------------------------- > > > MR. WHITE > > > > > > Piece of work, my friend. > > > ---------------------------------------- > > > ---------------------------------------------------------------- > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci??? a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > -- > > MSN: javier.conde a hp.com > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > ---------------------------------------- > MR. WHITE > > Piece of work, my friend. > ---------------------------------------- > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From pedro.babel at telefonica.net Thu Nov 10 08:58:27 2005 From: pedro.babel at telefonica.net (Pedro) Date: Thu, 10 Nov 2005 09:58:27 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] =?utf-8?q?gr=C3=A0cies_per_la_informaci=C3=B3?= In-Reply-To: <1131527645.15635.8.camel@deimos.baldrick.mine.nu> References: <4371B44A.2040601@telefonica.net> <1131527645.15635.8.camel@deimos.baldrick.mine.nu> Message-ID: <43730BB3.1090209@telefonica.net> Josep Puigdemont escribi?: >Hola Pedro! > >El dc 09 de 11 del 2005 a les 09:33 +0100, en/na Pedro va escriure: > > >>Hola a tothom! >> >>Estic fent la revisi? del meu m?dul i tinc el seg?ent dubte terminol?gic: >> >>Quina equival?ncia t? el terme "backend server" >> >> Context: "Disable SELinux protection for cupsd backend server" >> >>He pensat en diverses traduccions, com, "servidor intern" o "servidor >>back-end". Tamb? hi ha companys que m'han aconsellat les seg?ents >>equival?ncies, per? no s? fins a quin punt seran correctes: "servidor >>cups executan-se en segon pla", "servidor fora de la terminal". >> >> > >Acostumem a fer servir "segon pla", o b? en el "rerefons", tal com diu >el recull. > >Jo proposaria com a traducci?: >"Inhabilita la protecci? SELinux per al servidor de rerefons cupsd" (o >"per al servidor en segon pla cupsd"). > > >Salut! > >/Josep > >P.D.: Encara no he tingut temps de mirar els fitxers que vas enviar, em >sap greu. > > > Hola a tots: Josep, Xavier, moltes gr?cies per la vostra ajuda! He llegit els correus i penso que seguir? la recomanaci? del recull. Per tant, traduir? "cupsd backend server" com a "servidor de rerefons cupsd". Estic a punt d'acabar la revisi? del meu m?dul, de fet nom?s em queda passar la traducci? en un fitxer a part amb codificaci? utf-8 (?s aix? el que em vas aconsellar,oi Xavier?). B?, us enviar? el "system-config-securitylevel" tan aviat com estigui enllestit. Salut! pedro -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pedro.babel at telefonica.net Thu Nov 10 10:52:50 2005 From: pedro.babel at telefonica.net (Pedro) Date: Thu, 10 Nov 2005 11:52:50 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] =?iso-8859-1?q?m=F2dul_system-config-securitylevel?= Message-ID: <43732682.9050308@telefonica.net> Hola novament: Aqu? teniu el m?dul traduit. He incl?s les traduccions en un fitxer amb codificaci? unicode (Xavier, no s? si era aix? el que demanaves...) Us agra?ria molt que em comentessiu tots aquells erros per tal de poder millorar en seg?ents traduccions. Si us sembla b?, continuar? amb el m?dul "system-config-bind", que t? moltes cadenes per traduir i per revisar. Seguim en contacte, pedro -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-securitylevel.zip Type: application/x-zip-compressed Size: 21299 bytes Desc: not available URL: From xavi.conde at gmail.com Thu Nov 10 11:15:29 2005 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 10 Nov 2005 12:15:29 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] =?iso-8859-1?q?Fwd=3A_m=F2dul_system-config-securityleve?= =?iso-8859-1?q?l?= In-Reply-To: <5eb2c9220511100315w22d9c541t@mail.gmail.com> References: <43732682.9050308@telefonica.net> <5eb2c9220511100315w22d9c541t@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220511100315i3af822d3r@mail.gmail.com> Bona feina! No acabo d'entendre b? els fitxers que m'has enviat. El fitxer PO no t? els canvis aplicats. Entenc que els canvis estan al fitxer txt adjunt. ?s aix? o estic equivocat? Si ?s aix?, el millor ?s que envi?s el PO que tingui les cadenes modificades, perqu? sino la revisi? es fa molt feixuga. Els fitxers po permeten que afegeixis comentaris en la cap?alera. Per tant, podr?es posar un comentari indicant quin canvi has fet, o que has canviat aquesta cadena. En tot cas ens mirarem la traducci? sencera. En el cas que vulguis enviar-nos un diff, aix? de vegades serveix, per? a mi no acaben d'agradar-me, perqu? fas un diff per "l?nies", en comptes d'un diff de "traduccions". O sigui que veus el text que has canviat, per? el diff no ensenya ni la cadena en angl?s ni la traducci? sencera, i aix? pot provocar errors tamb?. Si vols indicar en un comentari "He modificat aix?" per mi perfecte, crec que seria el millor. Com ho veieu? El 10/11/05, Pedro va escriure: > Hola novament: > > Aqu? teniu el m?dul traduit. He incl?s les traduccions en un fitxer amb > codificaci? unicode (Xavier, no s? si era aix? el que demanaves...) > > Us agra?ria molt que em comentessiu tots aquells erros per tal de poder > millorar en seg?ents traduccions. > > Si us sembla b?, continuar? amb el m?dul "system-config-bind", que t? > moltes cadenes per traduir i per revisar. > > Seguim en contacte, > pedro > > > -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From xavi.conde at gmail.com Thu Nov 10 12:25:51 2005 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 10 Nov 2005 13:25:51 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] =?iso-8859-1?q?Re=3A_m=F2dul_system-config-securitylevel?= In-Reply-To: <5eb2c9220511100315i3af822d3r@mail.gmail.com> References: <43732682.9050308@telefonica.net> <5eb2c9220511100315w22d9c541t@mail.gmail.com> <5eb2c9220511100315i3af822d3r@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220511100425i3b7650f0i@mail.gmail.com> Val, l'he cagat. No facis cas. Ara em miro el PO. Estava b?. De totes maneres pensa en el que t'he dit dels diffs. Amb el fitxer que ens has enviat faria dif?cil comparar l'anterior i l'original. I si a m?s l'has de fer a m? ?s una feinassa. Si vols afegir comentaris ja va b?. Bona feina! El 10/11/05, Xavier Conde Rueda va escriure: > Bona feina! > > No acabo d'entendre b? els fitxers que m'has enviat. El fitxer PO no > t? els canvis aplicats. Entenc que els canvis estan al fitxer txt > adjunt. ?s aix? o estic equivocat? > > Si ?s aix?, el millor ?s que envi?s el PO que tingui les cadenes > modificades, perqu? sino la revisi? es fa molt feixuga. Els fitxers po > permeten que afegeixis comentaris en la cap?alera. Per tant, podr?es > posar un comentari indicant quin canvi has fet, o que has canviat > aquesta cadena. En tot cas ens mirarem la traducci? sencera. > > En el cas que vulguis enviar-nos un diff, aix? de vegades serveix, > per? a mi no acaben d'agradar-me, perqu? fas un diff per "l?nies", en > comptes d'un diff de "traduccions". O sigui que veus el text que has > canviat, per? el diff no ensenya ni la cadena en angl?s ni la > traducci? sencera, i aix? pot provocar errors tamb?. Si vols indicar > en un comentari "He modificat aix?" per mi perfecte, crec que seria el > millor. Com ho veieu? > > El 10/11/05, Pedro va escriure: > > Hola novament: > > > > Aqu? teniu el m?dul traduit. He incl?s les traduccions en un fitxer amb > > codificaci? unicode (Xavier, no s? si era aix? el que demanaves...) > > > > Us agra?ria molt que em comentessiu tots aquells erros per tal de poder > > millorar en seg?ents traduccions. > > > > Si us sembla b?, continuar? amb el m?dul "system-config-bind", que t? > > moltes cadenes per traduir i per revisar. > > > > Seguim en contacte, > > pedro > > > > > > > > > -- > > MSN: javier.conde a hp.com > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > ---------------------------------------- > MR. WHITE > > Piece of work, my friend. > ---------------------------------------- > > > -- > > MSN: javier.conde a hp.com > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > ---------------------------------------- > MR. WHITE > > Piece of work, my friend. > ---------------------------------------- > -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From pedro.babel at telefonica.net Thu Nov 10 12:29:46 2005 From: pedro.babel at telefonica.net (Pedro) Date: Thu, 10 Nov 2005 13:29:46 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] comentaris afegits Message-ID: <43733D3A.1090103@telefonica.net> Hola: Xavier, he afegit comentaris a les traduccions i a les revisions en el PO. En obrir el fitxer que t'envio hauries de poder llegir els seg?ents comentaris: "Trad. Pedro Fdez", per a les cadenes que no estaven tradu?des i he traduit jo. "re. pedro fdez", per a les cadenes "fuzzy" que he revisat. Espero que ara s? puguis fer la revisi?. Salut! pedro -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: system-config-securitylevel.ca.po URL: From xavi.conde at gmail.com Thu Nov 10 16:23:49 2005 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 10 Nov 2005 17:23:49 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] =?iso-8859-1?q?Re=3A_m=F2dul_system-config-securitylevel?= In-Reply-To: <5eb2c9220511100425i3b7650f0i@mail.gmail.com> References: <43732682.9050308@telefonica.net> <5eb2c9220511100315w22d9c541t@mail.gmail.com> <5eb2c9220511100315i3af822d3r@mail.gmail.com> <5eb2c9220511100425i3b7650f0i@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220511100823k3e99ffaao@mail.gmail.com> "Last-Translator: Pedro \n" -- ?s correcte? #: ../src/firstboot_selinux.py:58 msgid "SELinux" msgstr "_SELinux" -- L'original no t? accelerador #: ../src/firstboot_selinux.py:78 msgid "Changing this SELinux setting requires rebooting the system so the entire file system may be relabeled. Relabeling taks a long time depending on the file system. Would you like to continue with this setting and reboot the system after firstboot is complete?" msgstr "Si canvieu aquests par?metres de SELinux, caldr? que arranqueu de nou per tal que el sistema de fitxers es pugui reetiquetar. Aquesta operaci? pot trigar molt de temps. Aix? dependr? de la mida del sistema de fitxers. Voleu continuar amb l'operaci??" -- La darrera frase original no est? ben tradu?da. #: ../src/securitylevel.py:64 msgid "Firewall" msgstr "Tallafocs" -- Tallafoc (singular). Tallafocs (plural). Pots veure-ho al recull de termes. Has modificat aquesta paraula en d'altres frases tamb?, per? no les poso per anar m?s r?pid. #: ../src/securitylevel.py:66 msgid "You can use a firewall to allow access to specific services on your computer from other computers and prevent unauthorized access from the outside world. Which services, if any, do you wish to allow access to?" msgstr "Podeu utilitzar un tallafocs per permitir l'acc?s a serveis concrets del vostre ordinador des d'altres ordinadors i prevenir l'acc?s no autoritzat des de l'exterior. A quins serveis voleu permitir l'acc?s?" -- Permitir est? acceptat? Jo crec que ?s permetre, per? potser les dues formes s?n v?lides. #: ../src/securitylevel.py:84 #: ../src/lokkit.c:513 msgid "Secure WWW (HTTPS)" msgstr "Protocol per a la transfer?ncia segura d'hipertext (HTTPS)" -- Millor "WWW xifrat (HTTPS)" (m?s curt). #: ../src/securitylevel.py:308 #, python-format msgid "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol, port:protocol'. For example, '1234:udp, rsync:tcp'" msgstr "El port indicat no ?s v?lid: %s. El format correcte ?s 'port:protocol, port:protocol'. Per exemple, '1234:udp, 3456:tcp'" -- '1234:udp, rsync:tcp' no coincideix amb la teva traducci? #: ../src/selinuxPage.py:380 msgid "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the file system. Do you wish to continue?" msgstr "Si canvieu el tipus, es reetiquetar? tot el sistema de fitxers en la seg?ent arrencada. El reetiquetat triga molt de temps, depenent de la mida del sistema de fitxers. Voleu continuar?" -"-Si canvieu el tipus de pol?tica, " #: ../src/lokkit.c:167 msgid "" " * Secure WWW (HTTPS) -- HTTPS is a modified HTTP\n" " used to serve Web pages when security is\n" " important. Examples are sites that require logins\n" " like stores or web mail. This option is not\n" " required for viewing pages locally or\n" " developing Web pages. You need the httpd\n" " package installed for this option to be useful\n" msgstr "" " * HTTPS (Protocol per a transfer?ncia segura d'hipertext) --- L'HTTPS\n" " ?s un protocol que deriva del HTTP i que es fa servir com a servidor\n" " de llocs web on la seguretat ?s important, com ?s el cas de llocs web\n" " on s'ha de registrar un usuari. Els gestors de correu i de contrasenyes\n" " en s?n exemples. No cal habilitar aquesta opci? per mostrar p?gines\n" " localment o per desenvolupar-ne. Necessitareu tenir instal.lat el paquet\n" " httpd per tal que aquesta opci? sigui ?til\n" --- WWW xifrat -- L'HTTPS ... --- instal.lat -> instal?lat -- Necessitareu el paquet httpd per poder fer servir aquesta opci? (la cadena anglesa no est? massa ben escrita, jo et suggereixo que a la traducci? o fem millor ;)). #: ../src/lokkit.c:174 msgid "" " * Mail (SMTP) -- This allows incoming SMTP mail\n" " delivery. If you need to allow remote hosts to\n" " connect directly to your machine to deliver\n" " mail, enable this option. You do not need to\n" " enable this if you collect your mail from your\n" " ISP's server by POP3 or IMAP, or if you use a\n" " tool such as fetchmail. Note that an\n" " improperly configured SMTP server can allow\n" " remote machines to use your server to send\n" " spam.\n" msgstr "" " * Correu (SMTP) -- Aquesta opci? habilita el lliurament\n" " de correu a trav?s de SMTP. Habiliteu aquesta opci? si\n" " heu de permetre l'acc?s d'ordinadors remots a aquesta\n" " m?quina per lliurar-hi correu. No cal que habiliteu\n" " aquesta opci? si recolliu el correu al servidor POP3 o\n" " IMAP del vostre ISP, o si feu servir eines com ara\n" " fetchmail. Tingueu en compte que si el servidor SMTP no\n" " est? degudament configurat, pot permetre que m?quines\n" " remotes envi?n correu no desitjat a trav?s d'aquesta\n" " m?quina.\n" -- jo canviaria ISP per "prove?dor de serveis d'Internet" #: ../src/lokkit.c:184 msgid "" " * FTP -- FTP is a protocol used for remote file\n" " transfer. If you plan on making your FTP\n" " server publicly available, enable this option.\n" " You need the vsftpd package installed for this\n" " option to be useful.\n" msgstr "" " * FTP -- L'FTP ?s un protocol que es fa servir per\n" " transmetre fitxers. Habiliteu aquesta opci? si voleu\n" " que es pugui accedir p?blicament al servidor FTP.\n" " Necessitareu el paquet vsftpd per a qu? aquesta\n" " opci? sigui d'utilitat.\n" -- this option to be useful ... (el mateix que t'he comentat abans). #: ../src/lokkit.c:189 msgid "" " * Samba Browsing -- This allows you to access\n" " access and participate in Windows file and printer\n" " sharing networks. You need the Samba package\n" " installed for this option to be useful\n" msgstr "" " * Navegaci? Sama -- La navegaci? Samba us permet\n" " accedir i formar part de xarxes compartides d'impressores\n" " i de fitxers Windows. Heu d'instal.lar el paquet\n" " Samba per tal que aquesta opci? sigui ?til\n" -- Sama->samba, insta.lar-->instal?lar -- this option to be useful ... (el mateix que t'he comentat abans). #: ../src/lokkit.c:327 msgid "Cancel" msgstr "Cancel.la" -- Cancel?la #: ../src/lokkit.c:952 msgid "Masquerades traffic from the specified device" msgstr "Emmascara tot el tr?fic pels dispositius especificats" -- pels->dels #: ../src/lokkit.c:957 msgid "'enforcing', 'permissive', or 'disabled'" msgstr "'enforcing', 'permissive', or 'disabled'" --" o". En qualsevol cas, ?s correcte no traduir 'enforcing' etc. #: ../src/selinux.tbl:9 msgid "Allow executables to run with executable stack (/selinux/checkreqprot implies this)" msgstr "Permet que el fitxers executables s'executin amb una pila executable (/selinux/checkreqprot implica aix?)" -- els fitxers #: ../src/selinux.tbl:11 msgid "Allow sysadm_t to debug or ptrace applications)" msgstr "Permet al sysadm_t depurar o rastrejar aplicacions" -- Permet el sysadm_t #: ../src/selinux.tbl:12 msgid "Allow the use of shared libraries with Text Relocation" msgstr "Permet l'?s de bibliotques compartides amb Text Relocation" -- biblioteques #: ../src/selinux.tbl:13 msgid "Do not audit things that we know to be broken but which are not security risks" msgstr "No auditis coses que se sap que estan trencades, per? que no representen cap risc per a la seguretat" -- auditar ?s correcte? #: ../src/selinux.tbl:21 msgid "Allow ftpd to run directly without inetd" msgstr "Permet que l'ftp s'executi directament sense inetd" -- ftpd #: ../src/selinux.tbl:26 msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network." msgstr "Permet que els scripts HTTPD i els m?duls es conectin a la xarxa" -- script: fitxer de seq??ncia # Trad. Pedro Fdez #: ../src/selinux.tbl:17 #: ../src/selinux.tbl:18 #: ../src/selinux.tbl:19 #: ../src/selinux.tbl:20 msgid "Printing" msgstr "S'est? imprimint" -- Impressi? (gerundi substantivitzat) # rev. Pedro Fdez #: ../src/selinux.tbl:31 msgid "Disable SELinux protection for http suexec" msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per a httpd suexec" -- http # rev. pedro fdez #: ../src/selinux.tbl:167 msgid "Allow squid daemon to connect to the network" msgstr "Permet que el dimoni squid es conecti a la xarxa" -- connecti Vinga, bona feina! Est? molt b? per ser la primera traducci?. El 10/11/05, Xavier Conde Rueda va escriure: > Val, l'he cagat. No facis cas. Ara em miro el PO. Estava b?. > > De totes maneres pensa en el que t'he dit dels diffs. Amb el fitxer > que ens has enviat faria dif?cil comparar l'anterior i l'original. I > si a m?s l'has de fer a m? ?s una feinassa. Si vols afegir comentaris > ja va b?. > > Bona feina! > > El 10/11/05, Xavier Conde Rueda va escriure: > > Bona feina! > > > > No acabo d'entendre b? els fitxers que m'has enviat. El fitxer PO no > > t? els canvis aplicats. Entenc que els canvis estan al fitxer txt > > adjunt. ?s aix? o estic equivocat? > > > > Si ?s aix?, el millor ?s que envi?s el PO que tingui les cadenes > > modificades, perqu? sino la revisi? es fa molt feixuga. Els fitxers po > > permeten que afegeixis comentaris en la cap?alera. Per tant, podr?es > > posar un comentari indicant quin canvi has fet, o que has canviat > > aquesta cadena. En tot cas ens mirarem la traducci? sencera. > > > > En el cas que vulguis enviar-nos un diff, aix? de vegades serveix, > > per? a mi no acaben d'agradar-me, perqu? fas un diff per "l?nies", en > > comptes d'un diff de "traduccions". O sigui que veus el text que has > > canviat, per? el diff no ensenya ni la cadena en angl?s ni la > > traducci? sencera, i aix? pot provocar errors tamb?. Si vols indicar > > en un comentari "He modificat aix?" per mi perfecte, crec que seria el > > millor. Com ho veieu? > > > > El 10/11/05, Pedro va escriure: > > > Hola novament: > > > > > > Aqu? teniu el m?dul traduit. He incl?s les traduccions en un fitxer amb > > > codificaci? unicode (Xavier, no s? si era aix? el que demanaves...) > > > > > > Us agra?ria molt que em comentessiu tots aquells erros per tal de poder > > > millorar en seg?ents traduccions. > > > > > > Si us sembla b?, continuar? amb el m?dul "system-config-bind", que t? > > > moltes cadenes per traduir i per revisar. > > > > > > Seguim en contacte, > > > pedro > > > > > > > > > > > > > > > -- > > > > MSN: javier.conde a hp.com > > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > > > ---------------------------------------- > > MR. WHITE > > > > Piece of work, my friend. > > ---------------------------------------- > > > > > > -- > > > > MSN: javier.conde a hp.com > > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > > > ---------------------------------------- > > MR. WHITE > > > > Piece of work, my friend. > > ---------------------------------------- > > > > > -- > > MSN: javier.conde a hp.com > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > ---------------------------------------- > MR. WHITE > > Piece of work, my friend. > ---------------------------------------- > -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From pedro.babel at telefonica.net Fri Nov 11 19:02:17 2005 From: pedro.babel at telefonica.net (Pedro) Date: Fri, 11 Nov 2005 20:02:17 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [fedora] Re: =?iso-8859-1?q?m=F2dul_system-config-securitylev?= =?iso-8859-1?q?el?= In-Reply-To: <5eb2c9220511100823k3e99ffaao@mail.gmail.com> References: <43732682.9050308@telefonica.net> <5eb2c9220511100315w22d9c541t@mail.gmail.com> <5eb2c9220511100315i3af822d3r@mail.gmail.com> <5eb2c9220511100425i3b7650f0i@mail.gmail.com> <5eb2c9220511100823k3e99ffaao@mail.gmail.com> Message-ID: <4374EAB9.2070001@telefonica.net> Xavier Conde Rueda escribi?: >"Last-Translator: Pedro \n" > >-- ?s correcte? > >#: ../src/firstboot_selinux.py:58 >msgid "SELinux" >msgstr "_SELinux" > >-- L'original no t? accelerador > >#: ../src/firstboot_selinux.py:78 >msgid "Changing this SELinux setting requires rebooting the system so >the entire file system may be relabeled. Relabeling taks a long time >depending on the file system. Would you like to continue with this >setting and reboot the system after firstboot is complete?" >msgstr "Si canvieu aquests par?metres de SELinux, caldr? que arranqueu >de nou per tal que el sistema de fitxers es pugui reetiquetar. Aquesta >operaci? pot trigar molt de temps. Aix? dependr? de la mida del >sistema de fitxers. Voleu continuar amb l'operaci??" > >-- La darrera frase original no est? ben tradu?da. > >#: ../src/securitylevel.py:64 >msgid "Firewall" >msgstr "Tallafocs" > >-- Tallafoc (singular). Tallafocs (plural). Pots veure-ho al recull de >termes. Has modificat aquesta paraula en d'altres frases tamb?, per? >no les poso per anar m?s r?pid. > >#: ../src/securitylevel.py:66 >msgid "You can use a firewall to allow access to specific services on >your computer from other computers and prevent unauthorized access >from the outside world. Which services, if any, do you wish to allow >access to?" >msgstr "Podeu utilitzar un tallafocs per permitir l'acc?s a serveis >concrets del vostre ordinador des d'altres ordinadors i prevenir >l'acc?s no autoritzat des de l'exterior. A quins serveis voleu >permitir l'acc?s?" > >-- Permitir est? acceptat? Jo crec que ?s permetre, per? potser les >dues formes s?n v?lides. > >#: ../src/securitylevel.py:84 >#: ../src/lokkit.c:513 >msgid "Secure WWW (HTTPS)" >msgstr "Protocol per a la transfer?ncia segura d'hipertext (HTTPS)" > >-- Millor "WWW xifrat (HTTPS)" (m?s curt). > >#: ../src/securitylevel.py:308 >#, python-format >msgid "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol, >port:protocol'. For example, '1234:udp, rsync:tcp'" >msgstr "El port indicat no ?s v?lid: %s. El format correcte ?s >'port:protocol, port:protocol'. Per exemple, '1234:udp, 3456:tcp'" > >-- '1234:udp, rsync:tcp' no coincideix amb la teva traducci? > >#: ../src/selinuxPage.py:380 >msgid "Changing the policy type will cause a relabel of the entire >file system on the next boot. Relabeling takes a long time depending >on the size of the file system. Do you wish to continue?" >msgstr "Si canvieu el tipus, es reetiquetar? tot el sistema de fitxers >en la seg?ent arrencada. El reetiquetat triga molt de temps, depenent >de la mida del sistema de fitxers. Voleu continuar?" > >-"-Si canvieu el tipus de pol?tica, " > >#: ../src/lokkit.c:167 >msgid "" >" * Secure WWW (HTTPS) -- HTTPS is a modified HTTP\n" >" used to serve Web pages when security is\n" >" important. Examples are sites that require logins\n" >" like stores or web mail. This option is not\n" >" required for viewing pages locally or\n" >" developing Web pages. You need the httpd\n" >" package installed for this option to be useful\n" >msgstr "" >" * HTTPS (Protocol per a transfer?ncia segura d'hipertext) --- L'HTTPS\n" >" ?s un protocol que deriva del HTTP i que es fa servir com a servidor\n" >" de llocs web on la seguretat ?s important, com ?s el cas de >llocs web\n" >" on s'ha de registrar un usuari. Els gestors de correu i de >contrasenyes\n" >" en s?n exemples. No cal habilitar aquesta opci? per mostrar p?gines\n" >" localment o per desenvolupar-ne. Necessitareu tenir >instal.lat el paquet\n" >" httpd per tal que aquesta opci? sigui ?til\n" > >--- WWW xifrat -- L'HTTPS ... >--- instal.lat -> instal?lat >-- Necessitareu el paquet httpd per poder fer servir aquesta opci? (la >cadena anglesa no est? massa ben escrita, jo et suggereixo que a la >traducci? o fem millor ;)). > >#: ../src/lokkit.c:174 >msgid "" >" * Mail (SMTP) -- This allows incoming SMTP mail\n" >" delivery. If you need to allow remote hosts to\n" >" connect directly to your machine to deliver\n" >" mail, enable this option. You do not need to\n" >" enable this if you collect your mail from your\n" >" ISP's server by POP3 or IMAP, or if you use a\n" >" tool such as fetchmail. Note that an\n" >" improperly configured SMTP server can allow\n" >" remote machines to use your server to send\n" >" spam.\n" >msgstr "" >" * Correu (SMTP) -- Aquesta opci? habilita el lliurament\n" >" de correu a trav?s de SMTP. Habiliteu aquesta opci? si\n" >" heu de permetre l'acc?s d'ordinadors remots a aquesta\n" >" m?quina per lliurar-hi correu. No cal que habiliteu\n" >" aquesta opci? si recolliu el correu al servidor POP3 o\n" >" IMAP del vostre ISP, o si feu servir eines com ara\n" >" fetchmail. Tingueu en compte que si el servidor SMTP no\n" >" est? degudament configurat, pot permetre que m?quines\n" >" remotes envi?n correu no desitjat a trav?s d'aquesta\n" >" m?quina.\n" > >-- jo canviaria ISP per "prove?dor de serveis d'Internet" > >#: ../src/lokkit.c:184 >msgid "" >" * FTP -- FTP is a protocol used for remote file\n" >" transfer. If you plan on making your FTP\n" >" server publicly available, enable this option.\n" >" You need the vsftpd package installed for this\n" >" option to be useful.\n" >msgstr "" >" * FTP -- L'FTP ?s un protocol que es fa servir per\n" >" transmetre fitxers. Habiliteu aquesta opci? si voleu\n" >" que es pugui accedir p?blicament al servidor FTP.\n" >" Necessitareu el paquet vsftpd per a qu? aquesta\n" >" opci? sigui d'utilitat.\n" > >-- this option to be useful ... (el mateix que t'he comentat abans). > >#: ../src/lokkit.c:189 >msgid "" >" * Samba Browsing -- This allows you to access\n" >" access and participate in Windows file and printer\n" >" sharing networks. You need the Samba package\n" >" installed for this option to be useful\n" >msgstr "" >" * Navegaci? Sama -- La navegaci? Samba us permet\n" >" accedir i formar part de xarxes compartides d'impressores\n" >" i de fitxers Windows. Heu d'instal.lar el paquet\n" >" Samba per tal que aquesta opci? sigui ?til\n" > >-- Sama->samba, insta.lar-->instal?lar >-- this option to be useful ... (el mateix que t'he comentat abans). > >#: ../src/lokkit.c:327 >msgid "Cancel" >msgstr "Cancel.la" > >-- Cancel?la > >#: ../src/lokkit.c:952 >msgid "Masquerades traffic from the specified device" >msgstr "Emmascara tot el tr?fic pels dispositius especificats" > >-- pels->dels > >#: ../src/lokkit.c:957 >msgid "'enforcing', 'permissive', or 'disabled'" >msgstr "'enforcing', 'permissive', or 'disabled'" > >--" o". En qualsevol cas, ?s correcte no traduir 'enforcing' etc. > >#: ../src/selinux.tbl:9 >msgid "Allow executables to run with executable stack >(/selinux/checkreqprot implies this)" >msgstr "Permet que el fitxers executables s'executin amb una pila >executable (/selinux/checkreqprot implica aix?)" > >-- els fitxers > >#: ../src/selinux.tbl:11 >msgid "Allow sysadm_t to debug or ptrace applications)" >msgstr "Permet al sysadm_t depurar o rastrejar aplicacions" > >-- Permet el sysadm_t > >#: ../src/selinux.tbl:12 >msgid "Allow the use of shared libraries with Text Relocation" >msgstr "Permet l'?s de bibliotques compartides amb Text Relocation" > >-- biblioteques > >#: ../src/selinux.tbl:13 >msgid "Do not audit things that we know to be broken but which are not >security risks" >msgstr "No auditis coses que se sap que estan trencades, per? que no >representen cap risc per a la seguretat" > >-- auditar ?s correcte? > >#: ../src/selinux.tbl:21 >msgid "Allow ftpd to run directly without inetd" >msgstr "Permet que l'ftp s'executi directament sense inetd" > >-- ftpd > >#: ../src/selinux.tbl:26 >msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network." >msgstr "Permet que els scripts HTTPD i els m?duls es conectin a la xarxa" > >-- script: fitxer de seq??ncia > ># Trad. Pedro Fdez >#: ../src/selinux.tbl:17 >#: ../src/selinux.tbl:18 >#: ../src/selinux.tbl:19 >#: ../src/selinux.tbl:20 >msgid "Printing" >msgstr "S'est? imprimint" > >-- Impressi? (gerundi substantivitzat) > ># rev. Pedro Fdez >#: ../src/selinux.tbl:31 >msgid "Disable SELinux protection for http suexec" >msgstr "Inhabilita la protecci? SELinux per a httpd suexec" > >-- http > ># rev. pedro fdez >#: ../src/selinux.tbl:167 >msgid "Allow squid daemon to connect to the network" >msgstr "Permet que el dimoni squid es conecti a la xarxa" > >-- connecti > >Vinga, bona feina! Est? molt b? per ser la primera traducci?. > >El 10/11/05, Xavier Conde Rueda va escriure: > > >>Val, l'he cagat. No facis cas. Ara em miro el PO. Estava b?. >> >>De totes maneres pensa en el que t'he dit dels diffs. Amb el fitxer >>que ens has enviat faria dif?cil comparar l'anterior i l'original. I >>si a m?s l'has de fer a m? ?s una feinassa. Si vols afegir comentaris >>ja va b?. >> >>Bona feina! >> >>El 10/11/05, Xavier Conde Rueda va escriure: >> >> >>>Bona feina! >>> >>>No acabo d'entendre b? els fitxers que m'has enviat. El fitxer PO no >>>t? els canvis aplicats. Entenc que els canvis estan al fitxer txt >>>adjunt. ?s aix? o estic equivocat? >>> >>>Si ?s aix?, el millor ?s que envi?s el PO que tingui les cadenes >>>modificades, perqu? sino la revisi? es fa molt feixuga. Els fitxers po >>>permeten que afegeixis comentaris en la cap?alera. Per tant, podr?es >>>posar un comentari indicant quin canvi has fet, o que has canviat >>>aquesta cadena. En tot cas ens mirarem la traducci? sencera. >>> >>>En el cas que vulguis enviar-nos un diff, aix? de vegades serveix, >>>per? a mi no acaben d'agradar-me, perqu? fas un diff per "l?nies", en >>>comptes d'un diff de "traduccions". O sigui que veus el text que has >>>canviat, per? el diff no ensenya ni la cadena en angl?s ni la >>>traducci? sencera, i aix? pot provocar errors tamb?. Si vols indicar >>>en un comentari "He modificat aix?" per mi perfecte, crec que seria el >>>millor. Com ho veieu? >>> >>>El 10/11/05, Pedro va escriure: >>> >>> >>>>Hola novament: >>>> >>>>Aqu? teniu el m?dul traduit. He incl?s les traduccions en un fitxer amb >>>>codificaci? unicode (Xavier, no s? si era aix? el que demanaves...) >>>> >>>>Us agra?ria molt que em comentessiu tots aquells erros per tal de poder >>>>millorar en seg?ents traduccions. >>>> >>>>Si us sembla b?, continuar? amb el m?dul "system-config-bind", que t? >>>>moltes cadenes per traduir i per revisar. >>>> >>>>Seguim en contacte, >>>>pedro >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>-- >>> >>>MSN: javier.conde a hp.com >>>Google talk: xavi.conde a gmail.com >>> >>>---------------------------------------- >>> MR. WHITE >>> >>> Piece of work, my friend. >>>---------------------------------------- >>> >>> >>>-- >>> >>>MSN: javier.conde a hp.com >>>Google talk: xavi.conde a gmail.com >>> >>>---------------------------------------- >>> MR. WHITE >>> >>> Piece of work, my friend. >>>---------------------------------------- >>> >>> >>> >>-- >> >>MSN: javier.conde a hp.com >>Google talk: xavi.conde a gmail.com >> >>---------------------------------------- >> MR. WHITE >> >> Piece of work, my friend. >>---------------------------------------- >> >> >> > > >-- > >MSN: javier.conde a hp.com >Google talk: xavi.conde a gmail.com > >---------------------------------------- > MR. WHITE > > Piece of work, my friend. >---------------------------------------- >---------------------------------------------------------------- >Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra >subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ >---------------------------------------------------------------- > > > > Moltes gr?cies Xavier. Corregir? el PO tan aviat com pugui i t'ho enviar? de nou. Salut! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From xavi.conde at gmail.com Fri Nov 18 09:04:59 2005 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 18 Nov 2005 10:04:59 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] Fwd: [Fwd: Fedora general improvements input survey invitation] In-Reply-To: <1132280972.3991.70.camel@localhost.localdomain> References: <1132280972.3991.70.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <5eb2c9220511180104w494b497ag@mail.gmail.com> Una enquesta per millorar Fedora. Salut! ---------- Forwarded message ---------- From: Sarah Wang Date: 18/11/2005 03:29 Subject: [Fwd: Fedora general improvements input survey invitation] To: Fedora Translation Project List Let's get our voice heard :-) ---------- Missatge reenviat ---------- From: Tim Burke To: fedora-devel-list at redhat.com, fedora-test-list at redhat.com, fedora-extras-list at redhat.com, fedora-maintainers at redhat.com Date: Thu, 17 Nov 2005 21:23:25 -0500 Subject: Fedora general improvements input survey invitation The Fedora Core team invites you to participate in a survey to help identify the major ways in which Fedora can be improved for the benefit of the community. The survey consists of 10 questions involving Fedora Core and Fedora Extras. We are greatly interested in your views and hope you can share your thoughts with us. The survey is available at: http://www.keysurvey.com/survey/85928/1078/ The survey is enabled now and will remain open for input until Wednesday, November 30. Thanks in advance for helping us to make Fedora better for all involved. Upon conclusion of the survey, a summary of the results will be shared. -- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From crisgil79 at hotmail.com Tue Nov 22 18:37:11 2005 From: crisgil79 at hotmail.com (=?iso-8859-1?B?Q3Jpc3RpbmEgR2lsIFJvZHLtZ3Vleg==?=) Date: Tue, 22 Nov 2005 19:37:11 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?adre=E7a?= Message-ID: La meva adre?a d'email ?s: crisgil79 at hotmail.com _________________________________________________________________ ?Est?s pensando en cambiar de coche? Todas los modelos de serie y extras en MSN Motor. http://motor.msn.es/researchcentre/ From xavi.conde at gmail.com Wed Nov 23 09:12:43 2005 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 23 Nov 2005 10:12:43 +0100 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Fedora-trans-ca]_adre=E7a?= In-Reply-To: References: Message-ID: <5eb2c9220511230112o4f7598b1k@mail.gmail.com> Bones Cristina, vols col?laborar en la traducci? de la Fedora al catal?? Siusplau, fes una ullada a la p?gina oficial del projecte: http://www.softcatala.org/wiki/Fedora#Com_participar_en_la_traducci.C3.B3.3F La llista oficial del projecte ?s la de Softcatal?, aquesta no la fem servir massa. Benvinguda! 2005/11/22, Cristina Gil Rodr?guez : > La meva adre?a d'email ?s: > > crisgil79 at hotmail.com > > _________________________________________________________________ > ?Est?s pensando en cambiar de coche? Todas los modelos de serie y extras en > MSN Motor. http://motor.msn.es/researchcentre/ > > -- > Fedora-trans-ca mailing list > Fedora-trans-ca at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ca > -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- From xavi.conde at gmail.com Tue Nov 29 13:30:54 2005 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 29 Nov 2005 14:30:54 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [fedora] =?iso-8859-1?q?Instal=B7laci=F3_Fedora_i_XP?= Message-ID: <5eb2c9220511290530r41dd70e0j@mail.gmail.com> Bones, em vull instal?lar l'XP i la Fedora Core 4. Encara hi ha aquell error d'incompatibilitat entre Fedora i XP? Gr?cies! -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From frambla at gencat.net Tue Nov 29 17:52:09 2005 From: frambla at gencat.net (Francesc Rambla i Marigot) Date: Tue, 29 Nov 2005 18:52:09 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5Bfedora=5D_Instal=B7lac?= =?iso-8859-1?q?i=F3_Fedora_i_XP?= In-Reply-To: <5eb2c9220511290530r41dd70e0j@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220511290530r41dd70e0j@mail.gmail.com> Message-ID: <1133286730.2935.25.camel@node003.stsi.loc> Xavier, A la STSI tenim instal?lada l'arrencada dual amb XP i Fedora Core 4 i no hem tingut cap problema d'incompatibilitat (amb Fedora Core 3 tampoc no l'hav?em tingut). Per tant, suposo que l'error al que et refereixes ja deu estar solucionat. Francesc El dt 29 de 11 del 2005 a les 14:30 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Bones, > > em vull instal?lar l'XP i la Fedora Core 4. Encara hi ha aquell error > d'incompatibilitat entre Fedora i XP? > > Gr?cies! > -- > > MSN: javier.conde a hp.com > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > ---------------------------------------- > MR. WHITE > > Piece of work, my friend. > ---------------------------------------- > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ---------------------------------------------------------------- From xavi.conde at gmail.com Wed Nov 30 09:15:56 2005 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 30 Nov 2005 10:15:56 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5Bfedora=5D_Instal=B7lac?= =?iso-8859-1?q?i=F3_Fedora_i_XP?= In-Reply-To: <1133286730.2935.25.camel@node003.stsi.loc> References: <5eb2c9220511290530r41dd70e0j@mail.gmail.com> <1133286730.2935.25.camel@node003.stsi.loc> Message-ID: <5eb2c9220511300115i5d3499c0k@mail.gmail.com> Moltes gr?cies! em sonava que era un tema de la FC2, per? millor preguntar abans. Salut! El 29/11/05, Francesc Rambla i Marigot va escriure: > Xavier, > > A la STSI tenim instal?lada l'arrencada dual amb XP i Fedora Core 4 i no > hem tingut cap problema d'incompatibilitat (amb Fedora Core 3 tampoc no > l'hav?em tingut). Per tant, suposo que l'error al que et refereixes ja > deu estar solucionat. > > Francesc > > El dt 29 de 11 del 2005 a les 14:30 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va > escriure: > > Bones, > > > > em vull instal?lar l'XP i la Fedora Core 4. Encara hi ha aquell error > > d'incompatibilitat entre Fedora i XP? > > > > Gr?cies! > > -- > > > > MSN: javier.conde a hp.com > > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > > > ---------------------------------------- > > MR. WHITE > > > > Piece of work, my friend. > > ---------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- > -- MSN: javier.conde a hp.com Google talk: xavi.conde a gmail.com ---------------------------------------- MR. WHITE Piece of work, my friend. ---------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci? a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------