From xavi.conde at gmail.com Sat Sep 1 13:37:41 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 1 Sep 2007 15:37:41 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Presentaci=C3=B3?= In-Reply-To: <20070901115544.6ABC46D00ED@servidor.catalanopalestina.org> References: <20070901115544.6ABC46D00ED@servidor.catalanopalestina.org> Message-ID: <5eb2c9220709010637q575813b4wd17aacf453ad5dc7@mail.gmail.com> Hola! El 01/09/07, ?sef E?d i Tur ha escrit: > Bona tarda a tothom. > > Em dic ?sef E?d i fa uns anys ja vaig col?laborar en la traducci? d'El > navegador dels PPCC al catal?. > > Ara m'agradaria continuar aquella tasca i com que fa uns anys que faig > servir RedHat/Fedora, m'agradaria poder col?laborar en la seva traducci? i > potser tamb? altres traduccions relacionades amb el programari lliure. > > Espero les vostres instruccions. > > Gr?cies! > Benvingut! Suposo que ja deus estar familiaritzat amb la guia de traduccions i el recull de Softcatal?, per? de tota manera et passo l'adre?a del wiki del projecte: http://www.softcatala.org/wiki/Fedora Pots comen?ar traduint l'rpm, que encara no est? comen?at. Com que el fitxer t? 900 missatges, n'he fet subfitxers de 45 missatges cadascun. Te n'adjunto dos. Hauries de tenir-ho enllestit en menys d'una setmana. Endavant! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.1 Type: application/octet-stream Size: 4005 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.2 Type: application/octet-stream Size: 3882 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Sep 1 13:39:36 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 1 Sep 2007 15:39:36 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Presentaci=C3=B3?= In-Reply-To: <5eb2c9220709010637q575813b4wd17aacf453ad5dc7@mail.gmail.com> References: <20070901115544.6ABC46D00ED@servidor.catalanopalestina.org> <5eb2c9220709010637q575813b4wd17aacf453ad5dc7@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220709010639n691c49c9i1033eb9eb0f4fdc8@mail.gmail.com> Una coseta, > Pots comen?ar traduint l'rpm, que encara no est? comen?at. Com que el > fitxer t? 900 missatges, n'he fet subfitxers de 45 missatges cadascun. > Te n'adjunto dos. Hauries de tenir-ho enllestit en menys d'una > setmana. > Me n'oblidava: s'ha de fer servir la codificaci? utf-8 en tots els fitxers (?s la codificaci? predeterminada que fa servir el Gedit, per exemple, o sigui que no ha de ser un problema a priori). Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From asef at catalanopalestina.org Sun Sep 2 21:16:30 2007 From: asef at catalanopalestina.org (=?iso-8859-1?Q?=C0sef_E=EFd_i_Tur?=) Date: Sun, 2 Sep 2007 22:16:30 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?Dubtes_en_la_traducci=F3?= Message-ID: <20070902201630.2C1026D0228@servidor.catalanopalestina.org> Bona nit a tothom! Tinc un parell de dubtes en la traducci? que volia consultar amb vosaltres. 1) A la mem?ria de traducci? de Softcatal? de 2006 hi ha aquesta traducci?: No s'ha pogut canviar el nom de ?%s? per ?%s?: %mn Cal posar les cometes baixes sempre? Per exemple, en aquesta altra traducci? tamb? s'haurien de fer servir? El fitxer %s no sembla ser un fitxer d'especificacions.n 2) La traducci? de: --excludedocs may only be specified during package installation seria: nom?s es pot especificar l'opci? --excludedocs durant la instal?laci? d'un paquet inform?tic o: nom?s es pot especificar --excludedocs durant la instal?laci? d'un paquet inform?tic Gr?cies! _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Sep 3 08:58:18 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 3 Sep 2007 10:58:18 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Dubtes_en_la_trad?= =?utf-8?b?dWNjacOz?= In-Reply-To: <20070902201630.2C1026D0228@servidor.catalanopalestina.org> References: <20070902201630.2C1026D0228@servidor.catalanopalestina.org> Message-ID: <5eb2c9220709030158u784b0261j804555743d4d6208@mail.gmail.com> Bones ?sef, > Tinc un parell de dubtes en la traducci? que volia consultar amb vosaltres. > > 1) A la mem?ria de traducci? de Softcatal? de 2006 hi ha aquesta traducci?: > No s'ha pogut canviar el nom de ?%s? per ?%s?: %mn > > Cal posar les cometes baixes sempre? Per exemple, en aquesta altra traducci? > tamb? s'haurien de fer servir? > > El fitxer %s no sembla ser un fitxer d'especificacions.n > En general, es mira de fer servir les cometes ??, sobretot perqu? per fer servir les cometes " en una cadena s'han d'escapar (\"). En linux pots escriure aquests car?cters amb AltGr+(z/x), per? en windows no hi ha drecera de teclat, que jo s?piga. > 2) La traducci? de: --excludedocs may only be specified during package > installation > > seria: nom?s es pot especificar l'opci? --excludedocs durant la instal?laci? > d'un paquet inform?tic > > o: nom?s es pot especificar --excludedocs durant la instal?laci? d'un paquet > inform?tic > Com tu vulguis! D'altra banda, pots traduir package com a paquet, per mi "inform?tic" ?s redundant. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Sep 4 08:40:49 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 4 Sep 2007 10:40:49 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Llistat traduccions per a Fedora 8 In-Reply-To: <1a9bf6a0709020433n6ff62cffi5801a61099ba0777@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220708191434q6e2084dte298cd2975a6d7db@mail.gmail.com> <1a9bf6a0708192341k28f116bfo70d1c776586bad3d@mail.gmail.com> <5eb2c9220708200155wf89b9ffq9f4aa35f0b373a4b@mail.gmail.com> <5eb2c9220708240120w4dffda11ge0e9d8f27f1ab67c@mail.gmail.com> <1a9bf6a0708240409y5273e7c9s7feb3960f957c428@mail.gmail.com> <5eb2c9220708300128r4598bc51r9eaa2b83aeb39f48@mail.gmail.com> <1a9bf6a0708300411g7f1b0723l967a8c7f43017c5d@mail.gmail.com> <1a9bf6a0709010916o3a11956emad639b8ee27378ca@mail.gmail.com> <5eb2c9220709020358r2f18e9cci72465abcba9216af@mail.gmail.com> <1a9bf6a0709020433n6ff62cffi5801a61099ba0777@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220709040140r51b8ab2bp6a7c543bfa6a6eb1@mail.gmail.com> Bones Abel, bona feina! T'adjunto les correccions del yum. Com que eren molts canvis els he aplicat directament. Fes una ullada al fitxer diff amb les correccions, i si hi ha alguna cosa que no entenguis ens ho dius. Jo m'encarregar? de fer arribar la traducci? acabada als desenvolupadors del yum - aquesta traducci? no est? al cvs de fedora i s'ha d'enviar directament als developers. T'adjunto dues noves traduccions, s?n dos trossos de la traducci? del rpm, que com ?s molt gran l'he dividit en 20 parts (45 missatges cadascun). Aix? podem tenir ambd?s tradu?ts. Mira de tenir-ho acabat aquesta setmana, siusplau. Salut i endavant! 2007/9/2, Abel Plana : > He traduit el yum, si podeu fer-hi un cop d'ull... > > Abel > > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Xavier Conde Rueda > Date: 02/09/2007 12:58 > Subject: Re: [Fedora] Llistat traduccions per a Fedora 8 > To: Abel Plana > > Hola Abel, > > 2007/9/1, Abel Plana < aplanap at gmail.com>: > > > > Hola, per fi t'envio el text, est? per revisi?... > > > > > > gr?cies, ara me'l miro. Torna'l a enviar a la llista de traducci?, siusplau. > > Salut! > -- > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > > -- > --------------------------------------------- > Abel Plana Planagum? > > --------------------------------------------- > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: yum.tar.bz2 Type: application/x-bzip2 Size: 11950 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.8 Type: application/octet-stream Size: 4475 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.9 Type: application/octet-stream Size: 3576 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Sep 7 09:25:36 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 7 Sep 2007 11:25:36 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Revisi=C3=B3_traduccions_rpm?= Message-ID: <5eb2c9220709070225t407600eai164d8a81507996c8@mail.gmail.com> Bones, us adjunto uns quants trossos de la traducci? de l'rpm perqu? els reviseu. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.3 Type: application/octet-stream Size: 5514 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.12 Type: application/octet-stream Size: 5394 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.14 Type: application/octet-stream Size: 6261 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.13 Type: application/octet-stream Size: 5359 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Sep 7 09:42:57 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 7 Sep 2007 11:42:57 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] Traduccions rpm assignades Message-ID: <5eb2c9220709070242r55909e10u98312cf7a8ad76ac@mail.gmail.com> Bones Abel i ?sef, com porteu les traduccions de l'rpm que us vaig assignar? Siusplau, mireu d'enviar-les abans de dilluns que ve, perqu? la nova versi? test2 est? a punt sortir. Gr?cies! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From asef at catalanopalestina.org Fri Sep 7 11:46:11 2007 From: asef at catalanopalestina.org (=?iso-8859-1?Q?=C0sef_E=EFd_i_Tur?=) Date: Fri, 7 Sep 2007 12:46:11 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?Fitxers_tradu=EFts?= Message-ID: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> Bon dia! Us passo els dos fitxers que he tradu?t. Al primer hi ha dues frases que no he sabut traduir (m'he de posar al dia despr?s de tant de temps...). S?n aquestes: "cannot re-open payload: %sn" i "File tree walk options (with --ftswalk):" Si alg? em pot ajudar, us envio els dos fitxers ja complets. Gr?cies! -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.1 Type: application/octet-stream Size: 6683 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.2 Type: application/octet-stream Size: 6457 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From toni.sanchez.rifa at gmail.com Fri Sep 7 10:57:27 2007 From: toni.sanchez.rifa at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Toni_S=E0nchez_i_Rif=E0?=) Date: Fri, 7 Sep 2007 12:57:27 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Fitxers_trad?= =?iso-8859-1?q?u=EFts?= In-Reply-To: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> References: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> Message-ID: <791ba8cf0709070357k59bdf6a7wb5897c230e80b6a5@mail.gmail.com> Bones ?sef. Com va la depre? Quedem un dia? Salut Toni El 07/09/07, ?sef E?d i Tur ha escrit: > > Bon dia! > > Us passo els dos fitxers que he tradu?t. Al primer hi ha dues frases que > no > he sabut traduir (m'he de posar al dia despr?s de tant de temps...). S?n > aquestes: > > "cannot re-open payload: %sn" i "File tree walk options (with --ftswalk):" > > Si alg? em pot ajudar, us envio els dos fitxers ja complets. > > Gr?cies! > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Sep 7 11:20:38 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 7 Sep 2007 13:20:38 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Fitxers_tradu?= =?utf-8?q?=C3=AFts?= In-Reply-To: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> References: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> Message-ID: <5eb2c9220709070420r50fcb652s35a57068a59fc387@mail.gmail.com> Hola ?sef, els fitxers que has enviat no tenen codificaci? utf-8. Siusplau, torna a desar-los fent servir aquesta codificaci?. > Us passo els dos fitxers que he tradu?t. Al primer hi ha dues frases que no > he sabut traduir (m'he de posar al dia despr?s de tant de temps...). S?n > aquestes: > > "cannot re-open payload: %sn" i "File tree walk options (with --ftswalk):" > "cannot re-open payload: %sn" -> no s'ha pogut tornar a obrir la c?rrega de dades %sn "File tree walk options (with --ftswalk)" -> Opcions per a rec?rrer l'arbre (amb --ftswalk) Revisar? els fitxers quan els envi?s amb la codificaci? correcta. Bona feina! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Sep 7 22:53:47 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 8 Sep 2007 00:53:47 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3_pirut_per_revisar?= Message-ID: <5eb2c9220709071553i2e32e4acidb3b0837a6c1c9a4@mail.gmail.com> Bones, us adjunto el diff de la revisi? del pirut. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 9698 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Sep 7 22:54:57 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 8 Sep 2007 00:54:57 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3_system-config-network_per_revis?= =?utf-8?q?ar?= Message-ID: <5eb2c9220709071554h6289dcb2xc3782300f086fb48@mail.gmail.com> I la revisi? del system-config-network :)... -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 5976 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From asef at catalanopalestina.org Sat Sep 8 14:43:57 2007 From: asef at catalanopalestina.org (=?utf-8?q?=C3=80sef_E=C3=AFd?=) Date: Sat, 8 Sep 2007 16:43:57 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Fitxers =?utf-8?b?dHJhZHXDr3Rz?= In-Reply-To: <5eb2c9220709070420r50fcb652s35a57068a59fc387@mail.gmail.com> References: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> <5eb2c9220709070420r50fcb652s35a57068a59fc387@mail.gmail.com> Message-ID: <200709081643.57402.asef@catalanopalestina.org> A Divendres 07 Setembre 2007, Xavier Conde Rueda va escriure: > Hola ??sef, > > els fitxers que has enviat no tenen codificaci?? utf-8. Siusplau, torna > a desar-los fent servir aquesta codificaci??. Disculpa, els havia desat amb Poedit i pensava que estava seleccionada UTF-8. Ara ho he fet amb KBabel, espero que aquest cop els rebeu b??. > > Us passo els dos fitxers que he tradu??t. Al primer hi ha dues frases que > > no he sabut traduir (m'he de posar al dia despr??s de tant de temps...). > > S??n aquestes: > > > > "cannot re-open payload: %sn" i "File tree walk options (with > > --ftswalk):" > > "cannot re-open payload: %sn" -> no s'ha pogut tornar a obrir la > c??rrega de dades %sn He afegit aquestes dues frases, gr??cies. > "File tree walk options (with --ftswalk)" -> Opcions per a rec??rrer > l'arbre (amb --ftswalk) > > Revisar?? els fitxers quan els envi??s amb la codificaci?? correcta. Bona > feina! Gr??cies de nou, estar?? atent al meu correu-e. Salut! -------------- next part -------------- # translation of rpm.tip.po to Catalan # Asef Eid , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm.tip\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-09-08 16:38+0200\n" "Last-Translator: Asef Eid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../build.c:40 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Han fallat les depend?ncies de muntatge:\n" #: ../build.c:71 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'especificacions %s: %s\n" #: ../build.c:155 #: ../build.c:167 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte tar: %m\n" #. Give up #: ../build.c:174 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n" #: ../build.c:202 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n" #: ../build.c:249 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "No s'ha pogut fer ?stat? sobre %s: %m\n" #: ../build.c:254 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "El fitxer %s no ?s un fitxer regular.\n" #: ../build.c:263 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "El fitxer %s no sembla ser un fitxer d'especificacions.\n" #. parse up the build operators #: ../build.c:334 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "S'estan muntant les plataformes de dest?: %s\n" #: ../build.c:349 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "S'est? muntant per a l'objectiu %s\n" #: ../rpm2cpio.c:56 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "l'argument no ?s un paquet RPM\n" #: ../rpm2cpio.c:61 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "s'ha produ?t un error en llegir la cap?alera del paquet\n" #: ../rpm2cpio.c:83 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "no s'ha pogut tornar a obrir la c?rrega de dades: %s\n" #: ../rpmqv.c:73 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Opcions de consulta (amb -q o --query):" #: ../rpmqv.c:76 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Opcions de verificaci? (amb -V o --verify):" #: ../rpmqv.c:80 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Opcions d'origen (amb --query o --verify):" #: ../rpmqv.c:84 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Opcions per rec?rrer l'arbre de fitxers (amb --ftswalk)" #: ../rpmqv.c:90 msgid "Signature options:" msgstr "Opcions de la signatura:" #: ../rpmqv.c:96 msgid "Database options:" msgstr "Opcions de la base de dades:" #: ../rpmqv.c:102 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opcions de muntatge amb [ | | ]:" #: ../rpmqv.c:108 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opcions d'Instal?laci?/Actualitzaci?/Supressi?:" #: ../rpmqv.c:113 #: ../tools/rpmcache.c:526 #: ../tools/rpmdeps.c:35 #: ../tools/rpmgraph.c:275 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Opcions comunes per a tots els modes d'rpm i executables:" #. @-modfilesys -globs @ #: ../rpmqv.c:130 #: ../lib/poptI.c:42 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../rpmqv.c:138 #: ../lib/poptALL.c:128 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "Versi? de l'RPM %s\n" #: ../rpmqv.c:145 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (c) 1998 - 2002 Red Hat, Inc.\n" #: ../rpmqv.c:146 #, c-format msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "Aquest programari es pot distribuir lliurement d'acord amb els termes de la Llic?ncia P?blica General GNU\n" #: ../rpmqv.c:304 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "S'ha produ?t un error intern en el processament d'arguments (%d) :-(\n" #: ../rpmqv.c:342 #: ../rpmqv.c:348 #: ../rpmqv.c:354 #: ../rpmqv.c:391 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "nom?s es pot especificar un mode principal" #: ../rpmqv.c:370 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "nom?s es pot realitzar un tipus de consulta/verificaci? alhora" #: ../rpmqv.c:374 msgid "unexpected query flags" msgstr "indicadors inesperats de la consulta" #: ../rpmqv.c:377 msgid "unexpected query format" msgstr "format inesperat de la consulta" #: ../rpmqv.c:380 msgid "unexpected query source" msgstr "font inesperada de la consulta" #: ../rpmqv.c:423 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "nom?s es poden imposar la instal?laci?, la actualitzaci?, l'rmsource i l'rmspec" #: ../rpmqv.c:425 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "nom?s es poden reubicar els fitxers durant la instal?laci? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:428 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "no es pot utilitzar l'opci? --prefix amb --relocate o --excludepath" #: ../rpmqv.c:431 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "nom?s es poden utilitzar les opcions --relocate i --excludepath quan s'estiguin instal?lant paquets nous" #: ../rpmqv.c:434 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "nom?s es pot utilitzar l'opci? --prefix quan s'estiguin instal?lant paquets nous" #: ../rpmqv.c:437 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "els arguments a --prefix han de comen?ar amb una /" #: ../rpmqv.c:440 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "nom?s es pot especificar l'opci? --hash (-h) durant la instal?laci? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:444 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "nom?s es pot especificar l'opci? --percent durant la instal?laci? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:448 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "nom?s es pot especificar l'opci? --replacepkgs durant la instal?laci? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:452 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "nom?s es pot especificar l'opci? --excludedocs durant la instal?laci? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:456 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "nom?s es pot especificar l'opci? --includedocs durant la instal?laci? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:460 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "nom?s es pot especificar una opci? entre --excludedocs i --includedocs" #: ../rpmqv.c:464 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "nom?s es pot especificar l'opci? --ignorearch durant la instal?laci? d'un paquet" -------------- next part -------------- # translation of rpm.tip.po to Catalan # Asef Eid , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm.tip\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-09-08 16:40+0200\n" "Last-Translator: Asef Eid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../build.c:40 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Han fallat les depend?ncies de muntatge:\n" #: ../build.c:71 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'especificacions %s: %s\n" #: ../build.c:155 #: ../build.c:167 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte tar: %m\n" #. Give up #: ../build.c:174 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n" #: ../build.c:202 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n" #: ../build.c:249 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "No s'ha pogut fer ?stat? sobre %s: %m\n" #: ../build.c:254 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "El fitxer %s no ?s un fitxer regular.\n" #: ../build.c:263 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "El fitxer %s no sembla ser un fitxer d'especificacions.\n" #. parse up the build operators #: ../build.c:334 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "S'estan muntant les plataformes de dest?: %s\n" #: ../build.c:349 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "S'est? muntant per a l'objectiu %s\n" #: ../rpm2cpio.c:56 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "l'argument no ?s un paquet RPM\n" #: ../rpm2cpio.c:61 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "s'ha produ?t un error en llegir la cap?alera del paquet\n" #: ../rpm2cpio.c:83 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "no s'ha pogut tornar a obrir la c?rrega de dades: %s\n" #: ../rpmqv.c:73 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Opcions de consulta (amb -q o --query):" #: ../rpmqv.c:76 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Opcions de verificaci? (amb -V o --verify):" #: ../rpmqv.c:80 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Opcions d'origen (amb --query o --verify):" #: ../rpmqv.c:84 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Opcions per rec?rrer l'arbre de fitxers (amb --ftswalk)" #: ../rpmqv.c:90 msgid "Signature options:" msgstr "Opcions de la signatura:" #: ../rpmqv.c:96 msgid "Database options:" msgstr "Opcions de la base de dades:" #: ../rpmqv.c:102 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opcions de muntatge amb [ | | ]:" #: ../rpmqv.c:108 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opcions d'Instal?laci?/Actualitzaci?/Supressi?:" #: ../rpmqv.c:113 #: ../tools/rpmcache.c:526 #: ../tools/rpmdeps.c:35 #: ../tools/rpmgraph.c:275 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Opcions comunes per a tots els modes d'rpm i executables:" #. @-modfilesys -globs @ #: ../rpmqv.c:130 #: ../lib/poptI.c:42 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../rpmqv.c:138 #: ../lib/poptALL.c:128 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "Versi? de l'RPM %s\n" #: ../rpmqv.c:145 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (c) 1998 - 2002 Red Hat, Inc.\n" #: ../rpmqv.c:146 #, c-format msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "Aquest programari es pot distribuir lliurement d'acord amb els termes de la Llic?ncia P?blica General GNU\n" #: ../rpmqv.c:304 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "S'ha produ?t un error intern en el processament d'arguments (%d) :-(\n" #: ../rpmqv.c:342 #: ../rpmqv.c:348 #: ../rpmqv.c:354 #: ../rpmqv.c:391 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "nom?s es pot especificar un mode principal" #: ../rpmqv.c:370 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "nom?s es pot realitzar un tipus de consulta/verificaci? alhora" #: ../rpmqv.c:374 msgid "unexpected query flags" msgstr "indicadors inesperats de la consulta" #: ../rpmqv.c:377 msgid "unexpected query format" msgstr "format inesperat de la consulta" #: ../rpmqv.c:380 msgid "unexpected query source" msgstr "font inesperada de la consulta" #: ../rpmqv.c:423 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "nom?s es poden imposar la instal?laci?, la actualitzaci?, l'rmsource i l'rmspec" #: ../rpmqv.c:425 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "nom?s es poden reubicar els fitxers durant la instal?laci? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:428 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "no es pot utilitzar l'opci? --prefix amb --relocate o --excludepath" #: ../rpmqv.c:431 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "nom?s es poden utilitzar les opcions --relocate i --excludepath quan s'estiguin instal?lant paquets nous" #: ../rpmqv.c:434 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "nom?s es pot utilitzar l'opci? --prefix quan s'estiguin instal?lant paquets nous" #: ../rpmqv.c:437 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "els arguments a --prefix han de comen?ar amb una /" #: ../rpmqv.c:440 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "nom?s es pot especificar l'opci? --hash (-h) durant la instal?laci? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:444 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "nom?s es pot especificar l'opci? --percent durant la instal?laci? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:448 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "nom?s es pot especificar l'opci? --replacepkgs durant la instal?laci? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:452 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "nom?s es pot especificar l'opci? --excludedocs durant la instal?laci? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:456 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "nom?s es pot especificar l'opci? --includedocs durant la instal?laci? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:460 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "nom?s es pot especificar una opci? entre --excludedocs i --includedocs" #: ../rpmqv.c:464 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "nom?s es pot especificar l'opci? --ignorearch durant la instal?laci? d'un paquet" -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Sep 8 17:07:14 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 8 Sep 2007 19:07:14 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Fitxers_tradu?= =?utf-8?q?=C3=AFts?= In-Reply-To: <200709081643.57402.asef@catalanopalestina.org> References: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> <5eb2c9220709070420r50fcb652s35a57068a59fc387@mail.gmail.com> <200709081643.57402.asef@catalanopalestina.org> Message-ID: <5eb2c9220709081007maca073u526f1f857f6294e6@mail.gmail.com> Bones, > Disculpa, els havia desat amb Poedit i pensava que estava seleccionada UTF-8. > Ara ho he fet amb KBabel, espero que aquest cop els rebeu b?. > has enviat dos fitxers amb les mateixes cadenes. A m?s, la codificaci? segueix sent ISO-8859-1, com diu a la cap?alera del fitxer. Siusplau, envia el fitxer que manca correctament. Per assegurar-te que la codificaci? ?s la correcta, obre'l en un navegador i selecciona manualment entre utf-8 i ISO-8859-1. Quant al fitxer que has enviat, he aplicat els seg?ents canvis (no cal que els envi?s corregits): #: ../build.c:249 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "No s'ha pogut fer ?stat? sobre %s: %m\n" -- No s'ha pogut obtenir l'estat de %s: #: ../rpmqv.c:102 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opcions de muntatge amb [ | | ]:" -- tarbal: arxiu tar #: ../rpmqv.c:108 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opcions d'Instal?laci?/Actualitzaci?/Supressi?:" -- instal?laci?/actualitzaci?/supressi? (min?scula) #: ../rpmqv.c:370 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "nom?s es pot realitzar un tipus de consulta/verificaci? alhora" -- at a time: cada vegada #: ../rpmqv.c:423 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "nom?s es poden imposar la instal?laci?, la actualitzaci?, l'rmsource i l'rmspec" -- l'actualitzaci? Bona feina! T'adjunto dos nous trossos de la traducci?. -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.4 Type: application/octet-stream Size: 4275 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.5 Type: application/octet-stream Size: 4426 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Sep 8 17:14:12 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 8 Sep 2007 19:14:12 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3_libvirt_per_revisar?= Message-ID: <5eb2c9220709081014w4b9219cao8aceea2d6d4fdd14@mail.gmail.com> Bones, us adjunto la traducci? del libvirt perqu? la reviseu. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 19576 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Sep 8 17:15:17 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 8 Sep 2007 19:15:17 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3_initscripts_per_revisar?= Message-ID: <5eb2c9220709081015t4f2d179dg8e70d0213bfbacd1@mail.gmail.com> Bones, us adjunto la traducci? de l'initscripts per revisar. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 34869 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From asef at catalanopalestina.org Sun Sep 9 09:22:06 2007 From: asef at catalanopalestina.org (=?iso-8859-15?q?=C0sef_E=EFd?=) Date: Sun, 9 Sep 2007 11:22:06 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Fitxers =?iso-8859-15?q?tradu=EFts?= In-Reply-To: <5eb2c9220709081007maca073u526f1f857f6294e6@mail.gmail.com> References: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> <200709081643.57402.asef@catalanopalestina.org> <5eb2c9220709081007maca073u526f1f857f6294e6@mail.gmail.com> Message-ID: <200709091122.06875.asef@catalanopalestina.org> A Dissabte 08 Setembre 2007, Xavier Conde Rueda va escriure: > Bones, > > > Disculpa, els havia desat amb Poedit i pensava que estava seleccionada > > UTF-8. Ara ho he fet amb KBabel, espero que aquest cop els rebeu b?. > > has enviat dos fitxers amb les mateixes cadenes. A m?s, la codificaci? > segueix sent ISO-8859-1, com diu a la cap?alera del fitxer. Siusplau, > envia el fitxer que manca correctament. Per assegurar-te que la > codificaci? ?s la correcta, obre'l en un navegador i selecciona > manualment entre utf-8 i ISO-8859-1. Ja est? solucionat, a la tercera va la ven?uda :-) > Quant al fitxer que has enviat, he aplicat els seg?ents canvis (no cal > que els envi?s corregits): Els he corregit de totes formes. El primer error ?s degut a que vaig fer servir la MT de SoftCatal? i aix? ?s com apareixia, per? ja ho he canviat tamb?. > #: ../build.c:249 > #, c-format > msgid "failed to stat %s: %m\n" > msgstr "No s'ha pogut fer ?stat? sobre %s: %m\n" > > -- No s'ha pogut obtenir l'estat de %s: > > Bona feina! T'adjunto dos nous trossos de la traducci?. OK. Salut! PD: Tinc ent?s que "per a obrir" ?s incorrecte i hauria de ser "per obrir", ?s cert aix?? Ja que davant d'un infinitiu no es posa "per a" sin? "per". -------------- next part -------------- # translation of rpm.tip.pot.1.po to Catalan # Asef Eid , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm.tip.pot.1\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:14+0200\n" "Last-Translator: Asef Eid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../build.c:40 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Han fallat les depend??ncies de muntatge:\n" #: ../build.c:71 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'especificacions %s: %s\n" #: ../build.c:155 #: ../build.c:167 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte tar: %m\n" #. Give up #: ../build.c:174 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n" #: ../build.c:202 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n" #: ../build.c:249 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de %s: %m\n" #: ../build.c:254 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "El fitxer %s no ??s un fitxer regular.\n" #: ../build.c:263 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "El fitxer %s no sembla ser un fitxer d'especificacions.\n" #. parse up the build operators #: ../build.c:334 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "S'estan muntant les plataformes de dest??: %s\n" #: ../build.c:349 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "S'est?? muntant per a l'objectiu %s\n" #: ../rpm2cpio.c:56 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "l'argument no ??s un paquet RPM\n" #: ../rpm2cpio.c:61 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "s'ha produ??t un error en llegir la cap??alera del paquet\n" #: ../rpm2cpio.c:83 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "" "no s'ha pogut tornar a obrir la" "c??rrega de dades: %s\n" #: ../rpmqv.c:73 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Opcions de consulta (amb -q o --query):" #: ../rpmqv.c:76 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Opcions de verificaci?? (amb -V o --verify):" #: ../rpmqv.c:80 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Opcions d'origen (amb --query o --verify):" #: ../rpmqv.c:84 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Opcions per rec??rrer l'arbre de fitxers (amb --ftswalk):" #: ../rpmqv.c:90 msgid "Signature options:" msgstr "Opcions de la signatura:" #: ../rpmqv.c:96 msgid "Database options:" msgstr "Opcions de la base de dades:" #: ../rpmqv.c:102 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opcions de muntatge amb [ | | ]:" #: ../rpmqv.c:108 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opcions d'instal??laci??/actualitzaci??/supressi??:" #: ../rpmqv.c:113 #: ../tools/rpmcache.c:526 #: ../tools/rpmdeps.c:35 #: ../tools/rpmgraph.c:275 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Opcions comunes per a tots els modes d'rpm i executables:" #. @-modfilesys -globs @ #: ../rpmqv.c:130 #: ../lib/poptI.c:42 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: ../rpmqv.c:138 #: ../lib/poptALL.c:128 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "Versi?? de l'RPM %s\n" #: ../rpmqv.c:145 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (c) 1998 - 2002 Red Hat, Inc.\n" #: ../rpmqv.c:146 #, c-format msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "Aquest programari es pot distribuir lliurement d'acord amb els termes de la Llic??ncia P??blica General GNU\n" #: ../rpmqv.c:304 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "S'ha produ??t un error intern en el processament d'arguments (%d) :-(\n" #: ../rpmqv.c:342 #: ../rpmqv.c:348 #: ../rpmqv.c:354 #: ../rpmqv.c:391 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "nom??s es pot especificar un mode principal" #: ../rpmqv.c:370 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "nom??s es pot realitzar un tipus de consulta/verificaci?? cada vegada" #: ../rpmqv.c:374 msgid "unexpected query flags" msgstr "indicadors inesperats de la consulta" #: ../rpmqv.c:377 msgid "unexpected query format" msgstr "format inesperat de la consulta" #: ../rpmqv.c:380 msgid "unexpected query source" msgstr "font inesperada de la consulta" #: ../rpmqv.c:423 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "nom??s es poden imposar la instal??laci??, l'actualitzaci??, l'rmsource i l'rmspec" #: ../rpmqv.c:425 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "nom??s es poden reubicar els fitxers durant la instal??laci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:428 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "no es pot utilitzar l'opci?? --prefix amb --relocate o --excludepath" #: ../rpmqv.c:431 msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "nom??s es poden utilitzar les opcions --relocate i --excludepath quan s'estiguin instal??lant paquets nous" #: ../rpmqv.c:434 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "nom??s es pot utilitzar l'opci?? --prefix quan s'estiguin instal??lant paquets nous" #: ../rpmqv.c:437 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "els arguments a --prefix han de comen??ar amb una /" #: ../rpmqv.c:440 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --hash (-h) durant la instal??laci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:444 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --percent durant la instal??laci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:448 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --replacepkgs durant la instal??laci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:452 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --excludedocs durant la instal??laci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:456 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --includedocs durant la instal??laci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:460 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "nom??s es pot especificar una opci?? entre --excludedocs i --includedocs" #: ../rpmqv.c:464 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --ignorearch durant la instal??laci?? d'un paquet" -------------- next part -------------- # translation of rpm.tip.pot.2.po to Catalan # Asef Eid , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm.tip.pot.2\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:16+0200\n" "Last-Translator: Asef Eid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../rpmqv.c:468 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --ignoreos durant la instal??laci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:473 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --ignoresize durant la instal??laci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:477 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --allmatches durant la supressi?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:481 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --allfiles durant la instal??laci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:486 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --justdb durant la instal??laci?? i supressi?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:491 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "nom??s es poden especificar les opcions d'inhabilitaci?? d'scripts durant la instal??laci?? i supressi?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:496 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "nom??s es poden especificar les opcions d'inhabilitaci?? de l'activador durant la instal??laci?? i supressi?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:500 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --nodeps durant el muntatge, la reconstrucci??, la recompilaci??, la instal??laci??, la supressi?? i la verificaci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:505 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --test durant la instal??laci??, la supressi?? i el muntatge d'un paquet" #: ../rpmqv.c:510 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --root (-r) durant la instal??laci??, supressi??, consulta i reconstrucci?? d'una base de dades" #: ../rpmqv.c:522 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "els arguments a --root (-r) han de comen??ar per /" #: ../rpmqv.c:546 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "cap fitxer per signar\n" #: ../rpmqv.c:551 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer %s\n" #: ../rpmqv.c:571 #, c-format msgid "pgp not found: " msgstr "no s'ha trobat pgp:" #: ../rpmqv.c:579 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Introdueix la contrasenya:" #: ../rpmqv.c:581 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "La verificaci?? de la contrasenya ha fallat\n" #: ../rpmqv.c:585 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "La contrasenya ??s correcte.\n" #: ../rpmqv.c:590 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "L'especificaci?? de la signatura_%% al fitxer macro no ??s v??lida.\n" #: ../rpmqv.c:597 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "nom??s es pot utilitzar l'opci?? --sign durant el muntatge d'un paquet" #: ../rpmqv.c:614 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "ha fallat l'execuci??\n" #: ../rpmqv.c:650 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "no s'han donat fitxers de paquets per reconstruir" #: ../rpmqv.c:720 msgid "no spec files given for build" msgstr "no s'han donat fitxers d'especificacions per muntar" #: ../rpmqv.c:722 msgid "no tar files given for build" msgstr "no s'han donat fitxers tar per muntar" #: ../rpmqv.c:744 msgid "no packages given for erase" msgstr "no s'han donat paquets per suprimir" #: ../rpmqv.c:784 msgid "no packages given for install" msgstr "no s'han donat paquets per instal??lar" #: ../rpmqv.c:801 msgid "no arguments given for query" msgstr "no s'han donat arguments per consultar" #: ../rpmqv.c:816 msgid "no arguments given for verify" msgstr "no s'han donat arguments per verificar" #: ../rpmqv.c:831 msgid "no arguments given" msgstr "no s'han donat arguments" #: ../build/build.c:140 #: ../build/pack.c:510 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n" #: ../build/build.c:233 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Executant(%s): %s\n" #. @=boundsread@ #: ../build/build.c:243 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Ha fallat l'execuci?? de %s (%s): %s\n" #: ../build/build.c:252 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "L'estat de sortida de %s (%s) ha estat erroni\n" #: ../build/build.c:363 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Errors del muntatge de l'RPM:\n" #: ../build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava ==\n" #: ../build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava &&\n" #: ../build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava ||\n" #: ../build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "error d'an??lisi a l'expressi??\n" #: ../build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "no hi ha hagut coincid??ncies (\n" #: ../build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- nom??s als nombres\n" #: ../build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! nom??s als nombres\n" #: ../build/expression.c:448 #: ../build/expression.c:503 #: ../build/expression.c:568 #: ../build/expression.c:665 msgid "types must match\n" msgstr "els tipus han de coincidir\n" #: ../build/expression.c:461 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / no ??s suportat per a les cadenes\n" #: ../build/expression.c:519 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- no ??s suportat per a les cadenes\n" #: ../build/expression.c:678 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& i || no s??n suportats per a les cadenes\n" #: ../build/expression.c:712 #: ../build/expression.c:761 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "error de sintaxi a l'expressi??\n" -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From aplanap at gmail.com Sun Sep 9 09:40:41 2007 From: aplanap at gmail.com (Abel Plana) Date: Sun, 9 Sep 2007 11:40:41 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?Traducci=F3_fedora_rpm=2Etip=2Epot=2E8?= Message-ID: <1a9bf6a0709090240p77791dcbsd2c32b41d6c08581@mail.gmail.com> Hola, us envio el tros 8, aquesta tarda us enviar? el tros 9, s?n pendents de revisi?, Abel --------------------------------------------- Abel Plana Planagum? --------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.8 Type: application/octet-stream Size: 6848 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Sep 9 10:55:09 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 9 Sep 2007 12:55:09 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Fitxers_tradu?= =?utf-8?q?=C3=AFts?= In-Reply-To: <200709091122.06875.asef@catalanopalestina.org> References: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> <200709081643.57402.asef@catalanopalestina.org> <5eb2c9220709081007maca073u526f1f857f6294e6@mail.gmail.com> <200709091122.06875.asef@catalanopalestina.org> Message-ID: <5eb2c9220709090355j6d3abf44la58b282a28d099a9@mail.gmail.com> Bones, > Ja est? solucionat, a la tercera va la ven?uda :-) > Perfecte! > PD: Tinc ent?s que "per a obrir" ?s incorrecte i hauria de ser "per obrir", ?s > cert aix?? Ja que davant d'un infinitiu no es posa "per a" sin? "per". > Aix? es va discutir fa temps. Totes dues s?n correctes, i en general preferim fer servir "per a + infinitiu". Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Sep 9 11:02:15 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 9 Sep 2007 13:02:15 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Fitxers_tradu?= =?utf-8?q?=C3=AFts?= In-Reply-To: <5eb2c9220709090355j6d3abf44la58b282a28d099a9@mail.gmail.com> References: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> <200709081643.57402.asef@catalanopalestina.org> <5eb2c9220709081007maca073u526f1f857f6294e6@mail.gmail.com> <200709091122.06875.asef@catalanopalestina.org> <5eb2c9220709090355j6d3abf44la58b282a28d099a9@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220709090402s4b80aed9iaa4e7c13b91811f4@mail.gmail.com> Ep, s'han de fer les seg?ents correccions al fitxer: #: ../rpmqv.c:579 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Introdueix la contrasenya:" -- Introdu?u #: ../rpmqv.c:585 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "La contrasenya ?s correcte.\n" -- correcta #: ../rpmqv.c:590 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "L'especificaci? de la signatura_%% al fitxer macro no ?s v?lida.\n" -- ?s millor no traduir %%_signature #: ../build/build.c:252 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "L'estat de sortida de %s (%s) ha estat erroni\n" -- L'estat ... ?s erroni #: ../build/expression.c:461 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / no ?s suportat per a les cadenes\n" #: ../build/expression.c:519 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- no ?s suportat per a les cadenes\n" #: ../build/expression.c:678 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& i || no s?n suportats per a les cadenes\n" -- suportar no ?s correcte en catal?. S'ha de fer servir un altre mot, com ara "disponible" Bona feina! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Sep 9 11:33:59 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 9 Sep 2007 13:33:59 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgZmVk?= =?utf-8?q?ora_rpm=2Etip=2Epot=2E8?= In-Reply-To: <1a9bf6a0709090240p77791dcbsd2c32b41d6c08581@mail.gmail.com> References: <1a9bf6a0709090240p77791dcbsd2c32b41d6c08581@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220709090433l3f39c5a8lf9beb7d074b68713@mail.gmail.com> El 09/09/07, Abel Plana ha escrit: > Hola, > > us envio el tros 8, aquesta tarda us enviar? el tros 9, > > s?n pendents de revisi?, > > Abel > Abel, el fitxer no t? codificaci? utf-8. Assegura't que fas servir aquesta codificaci? amb el teu editor. #: ../lib/fs.c:355 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "l'arxiu %s ?s en un dispositiu desconegut\n" -- file -> fitxer #: ../lib/fsm.c:352 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" msgstr "========== Els directoris no explicits s'inclouen dins del paquet:\n" -- Directoris no inclosos expl?citament en el paquet #: ../lib/fsm.c:773 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "l'usuari %s no existeix - usant el root\n" #: ../lib/fsm.c:781 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "el grup %s no existeix - s'est? usant el root\n" -- using ?s futur: s'emprar? ... #: ../lib/fsm.c:1656 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "guarda l'arxiu %s no s'ha trobat en la llista d'arxius de cap?alera\n" -- no s'ha trobat el fitxer d'arxiu %s a la llista de fitxers de cap?alera #: ../lib/fsm.c:1783 #: ../lib/fsm.c:1919 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s guardat com a %s\n" -- save: desar #: ../lib/fsm.c:1946 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir de %s ha fallat: el directori no ?s buit\n" #: ../lib/fsm.c:1952 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s ha fallat: %s\n" -- rmdir es refereix a l'ordre per a suprimir directoris. "%s ha fallat la supressi? del directori %s #: ../lib/fsm.c:1967 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s no lligat amb %s ha fallat: %s\n" -- unlink es refereix a l'ordre per a suprimir fitxers: "%s la supressi? de %s ha fallat..." #: ../lib/misc.c:191 #: ../lib/misc.c:196 #: ../lib/misc.c:202 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "S'ha produ?t un error creant l'arxiu temporal %s\n" -- file: fitxer #: ../lib/package.c:372 #: ../lib/package.c:436 #: ../lib/package.c:513 #: ../lib/signature.c:233 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "etiqueta[%d]: dolent, etiqueta %d tipus %d offset %d compta %d\n" -- compte #: ../lib/package.c:392 #: ../lib/signature.c:249 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "offset de regi?: dolent, etiqueta %d tipus %d offset %d compta %d\n" -- offset: despla?ament, -- compte #: ../lib/package.c:413 #: ../lib/signature.c:276 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "tros de regi?: dolenta, etiqueta %d tipus %d offset %d compta %d\n" -- compte, despla?ament #: ../lib/package.c:455 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "El hdr SHA1: dolent, no ?s hexadecimal \n" #: ../lib/package.c:470 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr RSA: dolent, no ?s binari\n" #: ../lib/package.c:482 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "El hdr DSA: dolent, no ?s binari\n" -- hdr ?s l'abreviatura de header #: ../lib/package.c:546 #: ../lib/package.c:587 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "S'est? evitant la cap?alera sense verificar la signatura V%u \n" -- la cap?alera amb signatura no verificable #: ../lib/package.c:792 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" msgstr "per aquesta versi? de RPM no se suporta l'empacatament de la versi? 1\n" -- aquesta versi? d'RPM... -- empaquetament #: ../lib/package.c:801 msgid "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" msgstr "nom?s s'empaqueta amb el major n?mero <= per aquetsa versi? de RPM se suporten 4 \n" -- siusplau, revisa les cadenes que envies 2 cops. Aquesta cadena no ?s comprensible, si no l'entens ?s millor que la deixis sense traduir o que ho demanis a la llista. -- aquesta versi? d'RPM nom?s permet empaquetar amb valors <=4 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "evitant package %s with unverifiable V%u signature\n" -- no est? tradu?da #: ../lib/package.c:1099 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "No se suporten ka c?rrega (%s) dins el paquet %s\n" -- La c?rrega de dades %s no ?s disponible al paquet %s\n -- tamb? es poden reordenar els %s a la traducci?: -- El paquet %$1s no permet la c?rrega de dades (%$2s) #: ../lib/poptALL.c:230 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "FTS_COMFOLLOW: segueix la l?nia de comanes symlinks" -- command: ordre, no comanda. Aix? ?s un "false friend", ?s a dir una traducci? que sembla directa per? que en realitat no ho ?s. -- segueix els enlla?os simb?lics de la l?nia d'ordres #: ../lib/poptALL.c:234 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "FTS_NOCHDIR: no canvi?s els directoris" -- no canvi?s als directoris Envia el fitxer amb aquests correccions. Assegura't tamb? que les corregeixes a l'altre fitxer. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From aplanap at gmail.com Sun Sep 9 13:42:52 2007 From: aplanap at gmail.com (Abel Plana) Date: Sun, 9 Sep 2007 15:42:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traducci=F3_?= =?iso-8859-1?q?fedora_rpm=2Etip=2Epot=2E8?= In-Reply-To: <5eb2c9220709090433l3f39c5a8lf9beb7d074b68713@mail.gmail.com> References: <1a9bf6a0709090240p77791dcbsd2c32b41d6c08581@mail.gmail.com> <5eb2c9220709090433l3f39c5a8lf9beb7d074b68713@mail.gmail.com> Message-ID: <1a9bf6a0709090642p333bd30di65ef69498f88e212@mail.gmail.com> Ups!!, Correccions fetes del fitxer RPM-tip-8, He canviat la codificaci? i he posat la cap?alera..., Abel 2007/9/9, Xavier Conde Rueda : > > El 09/09/07, Abel Plana ha escrit: > > Hola, > > > > us envio el tros 8, aquesta tarda us enviar? el tros 9, > > > > s?n pendents de revisi?, > > > > Abel > > > > Abel, > > el fitxer no t? codificaci? utf-8. Assegura't que fas servir aquesta > codificaci? amb el teu editor. > > #: ../lib/fs.c:355 > #, c-format > msgid "file %s is on an unknown device\n" > msgstr "l'arxiu %s ?s en un dispositiu desconegut\n" > > -- file -> fitxer > > #: ../lib/fsm.c:352 > msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" > msgstr "========== Els directoris no explicits s'inclouen dins del > paquet:\n" > > -- Directoris no inclosos expl?citament en el paquet > > #: ../lib/fsm.c:773 > #, c-format > msgid "user %s does not exist - using root\n" > msgstr "l'usuari %s no existeix - usant el root\n" > > #: ../lib/fsm.c:781 > #, c-format > msgid "group %s does not exist - using root\n" > msgstr "el grup %s no existeix - s'est? usant el root\n" > > -- using ?s futur: s'emprar? ... > > #: ../lib/fsm.c:1656 > #, c-format > msgid "archive file %s was not found in header file list\n" > msgstr "guarda l'arxiu %s no s'ha trobat en la llista d'arxius de > cap?alera\n" > > -- no s'ha trobat el fitxer d'arxiu %s a la llista de fitxers de cap?alera > > #: ../lib/fsm.c:1783 > #: ../lib/fsm.c:1919 > #, c-format > msgid "%s saved as %s\n" > msgstr "%s guardat com a %s\n" > > -- save: desar > > > #: ../lib/fsm.c:1946 > #, c-format > msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" > msgstr "%s rmdir de %s ha fallat: el directori no ?s buit\n" > > #: ../lib/fsm.c:1952 > #, c-format > msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" > msgstr "%s rmdir de %s ha fallat: %s\n" > > -- rmdir es refereix a l'ordre per a suprimir directoris. "%s ha > fallat la supressi? del directori %s > > #: ../lib/fsm.c:1967 > #, c-format > msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" > msgstr "%s no lligat amb %s ha fallat: %s\n" > > -- unlink es refereix a l'ordre per a suprimir fitxers: "%s la > supressi? de %s ha fallat..." > > > #: ../lib/misc.c:191 > #: ../lib/misc.c:196 > #: ../lib/misc.c:202 > #, c-format > msgid "error creating temporary file %s\n" > msgstr "S'ha produ?t un error creant l'arxiu temporal %s\n" > > -- file: fitxer > > > #: ../lib/package.c:372 > #: ../lib/package.c:436 > #: ../lib/package.c:513 > #: ../lib/signature.c:233 > #, c-format > msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" > msgstr "etiqueta[%d]: dolent, etiqueta %d tipus %d offset %d compta %d\n" > > -- compte > > #: ../lib/package.c:392 > #: ../lib/signature.c:249 > #, c-format > msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" > msgstr "offset de regi?: dolent, etiqueta %d tipus %d offset %d compta > %d\n" > > -- offset: despla?ament, > -- compte > > #: ../lib/package.c:413 > #: ../lib/signature.c:276 > #, c-format > msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" > msgstr "tros de regi?: dolenta, etiqueta %d tipus %d offset %d compta > %d\n" > > -- compte, despla?ament > > #: ../lib/package.c:455 > #, c-format > msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" > msgstr "El hdr SHA1: dolent, no ?s hexadecimal \n" > > #: ../lib/package.c:470 > #, c-format > msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" > msgstr "hdr RSA: dolent, no ?s binari\n" > > #: ../lib/package.c:482 > #, c-format > msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" > msgstr "El hdr DSA: dolent, no ?s binari\n" > > -- hdr ?s l'abreviatura de header > > #: ../lib/package.c:546 > #: ../lib/package.c:587 > #, c-format > msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" > msgstr "S'est? evitant la cap?alera sense verificar la signatura V%u \n" > > -- la cap?alera amb signatura no verificable > > #: ../lib/package.c:792 > msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" > msgstr "per aquesta versi? de RPM no se suporta l'empacatament de la > versi? 1\n" > > -- aquesta versi? d'RPM... > -- empaquetament > > #: ../lib/package.c:801 > msgid "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this > version of RPM\n" > msgstr "nom?s s'empaqueta amb el major n?mero <= per aquetsa versi? de > RPM se suporten 4 \n" > > -- siusplau, revisa les cadenes que envies 2 cops. Aquesta cadena no > ?s comprensible, si no l'entens ?s millor que la deixis sense traduir > o que ho demanis a la llista. > > -- aquesta versi? d'RPM nom?s permet empaquetar amb valors <=4 > > #, c-format > msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" > msgstr "evitant package %s with unverifiable V%u signature\n" > > -- no est? tradu?da > > #: ../lib/package.c:1099 > #, c-format > msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" > msgstr "No se suporten ka c?rrega (%s) dins el paquet %s\n" > > -- La c?rrega de dades %s no ?s disponible al paquet %s\n > -- tamb? es poden reordenar els %s a la traducci?: > -- El paquet %$1s no permet la c?rrega de dades (%$2s) > > > #: ../lib/poptALL.c:230 > msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" > msgstr "FTS_COMFOLLOW: segueix la l?nia de comanes symlinks" > > -- command: ordre, no comanda. Aix? ?s un "false friend", ?s a dir una > traducci? que sembla directa per? que en realitat no ho ?s. > -- segueix els enlla?os simb?lics de la l?nia d'ordres > > #: ../lib/poptALL.c:234 > msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" > msgstr "FTS_NOCHDIR: no canvi?s els directoris" > > -- no canvi?s als directoris > > Envia el fitxer amb aquests correccions. Assegura't tamb? que les > corregeixes a l'altre fitxer. > > Salut! > -- > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- --------------------------------------------- Abel Plana Planagum? --------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.8 Type: application/octet-stream Size: 7269 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From aplanap at gmail.com Sun Sep 9 13:52:17 2007 From: aplanap at gmail.com (Abel Plana) Date: Sun, 9 Sep 2007 15:52:17 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?Ajuda=2C_amb_una_traducci=F3!!?= Message-ID: <1a9bf6a0709090652y4ffcf59dm505686ef7711d9c9@mail.gmail.com> Hola a tots sabeu com traduir: "debug FTP/HTTP data stream" "depura FTP/HTTP stream de dades" podeu dir la correcci?... ?s que no ho tinc massa clar.. Abel. -- --------------------------------------------- Abel Plana Planagum? --------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From aplanap at gmail.com Sun Sep 9 16:46:10 2007 From: aplanap at gmail.com (Abel Plana) Date: Sun, 9 Sep 2007 18:46:10 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] Abel - traduccio tip 9 Message-ID: <1a9bf6a0709090946t156aafa0tf3a3434547dc406b@mail.gmail.com> Hola, discolpeu per? no disposo de m?s temps per fer la traducci?, us envio el que he fet, D'ara en davant no podr? fer cap m?s traducci? fins que disposi de m?s temps, gr?cies i fins aviat, Abel -- --------------------------------------------- Abel Plana Planagum? --------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.9 Type: application/octet-stream Size: 5186 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From asef at catalanopalestina.org Sun Sep 9 21:58:00 2007 From: asef at catalanopalestina.org (=?iso-8859-15?q?=C0sef_E=EFd?=) Date: Sun, 9 Sep 2007 23:58:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] rpm.tip.pot.2 corregit In-Reply-To: <5eb2c9220709090402s4b80aed9iaa4e7c13b91811f4@mail.gmail.com> References: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> <5eb2c9220709090355j6d3abf44la58b282a28d099a9@mail.gmail.com> <5eb2c9220709090402s4b80aed9iaa4e7c13b91811f4@mail.gmail.com> Message-ID: <200709092358.00784.asef@catalanopalestina.org> A Diumenge 09 Setembre 2007, Xavier Conde Rueda va escriure: > Ep, > > s'han de fer les seg?ents correccions al fitxer: Fet, aqu? tens el fitxer definitiu. > Bona feina! Gr?cies! -------------- next part -------------- # translation of rpm.tip.po to Catalan # Asef Eid , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm.tip\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 23:55+0200\n" "Last-Translator: Asef Eid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../rpmqv.c:468 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --ignoreos durant la instal??laci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:473 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --ignoresize durant la instal??laci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:477 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --allmatches durant la supressi?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:481 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --allfiles durant la instal??laci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:486 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --justdb durant la instal??laci?? i supressi?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:491 msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "nom??s es poden especificar les opcions d'inhabilitaci?? d'scripts durant la instal??laci?? i supressi?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:496 msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" msgstr "nom??s es poden especificar les opcions d'inhabilitaci?? de l'activador durant la instal??laci?? i supressi?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:500 msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --nodeps durant el muntatge, la reconstrucci??, la recompilaci??, la instal??laci??, la supressi?? i la verificaci?? d'un paquet" #: ../rpmqv.c:505 msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --test durant la instal??laci??, la supressi?? i el muntatge d'un paquet" #: ../rpmqv.c:510 msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" msgstr "nom??s es pot especificar l'opci?? --root (-r) durant la instal??laci??, supressi??, consulta i reconstrucci?? d'una base de dades" #: ../rpmqv.c:522 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "els arguments a --root (-r) han de comen??ar per /" #: ../rpmqv.c:546 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "cap fitxer per signar\n" #: ../rpmqv.c:551 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer %s\n" #: ../rpmqv.c:571 #, c-format msgid "pgp not found: " msgstr "no s'ha trobat pgp:" #: ../rpmqv.c:579 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Introdu??u la contrasenya:" #: ../rpmqv.c:581 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "La verificaci?? de la contrasenya ha fallat\n" #: ../rpmqv.c:585 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "La contrasenya ??s correcta.\n" #: ../rpmqv.c:590 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "L'especificaci?? de la %%_signature al fitxer macro no ??s v??lida.\n" #: ../rpmqv.c:597 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "nom??s es pot utilitzar l'opci?? --sign durant el muntatge d'un paquet" #: ../rpmqv.c:614 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "ha fallat l'execuci??\n" #: ../rpmqv.c:650 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "no s'han donat fitxers de paquets per reconstruir" #: ../rpmqv.c:720 msgid "no spec files given for build" msgstr "no s'han donat fitxers d'especificacions per muntar" #: ../rpmqv.c:722 msgid "no tar files given for build" msgstr "no s'han donat fitxers tar per muntar" #: ../rpmqv.c:744 msgid "no packages given for erase" msgstr "no s'han donat paquets per suprimir" #: ../rpmqv.c:784 msgid "no packages given for install" msgstr "no s'han donat paquets per instal??lar" #: ../rpmqv.c:801 msgid "no arguments given for query" msgstr "no s'han donat arguments per consultar" #: ../rpmqv.c:816 msgid "no arguments given for verify" msgstr "no s'han donat arguments per verificar" #: ../rpmqv.c:831 msgid "no arguments given" msgstr "no s'han donat arguments" #: ../build/build.c:140 #: ../build/pack.c:510 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n" #: ../build/build.c:233 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Executant(%s): %s\n" #. @=boundsread@ #: ../build/build.c:243 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Ha fallat l'execuci?? de %s (%s): %s\n" #: ../build/build.c:252 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "L'estat de sortida de %s (%s) ??s erroni\n" #: ../build/build.c:363 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Errors del muntatge de l'RPM:\n" #: ../build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava ==\n" #: ../build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava &&\n" #: ../build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava ||\n" #: ../build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "error d'an??lisi a l'expressi??\n" #: ../build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "no hi ha hagut coincid??ncies (\n" #: ../build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- nom??s als nombres\n" #: ../build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! nom??s als nombres\n" #: ../build/expression.c:448 #: ../build/expression.c:503 #: ../build/expression.c:568 #: ../build/expression.c:665 msgid "types must match\n" msgstr "els tipus han de coincidir\n" #: ../build/expression.c:461 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / no ??s disponible per a les cadenes\n" #: ../build/expression.c:519 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- no ??s disponible per a les cadenes\n" #: ../build/expression.c:678 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& i || no s??n disponibles per a les cadenes\n" #: ../build/expression.c:712 #: ../build/expression.c:761 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "error de sintaxi a l'expressi??\n" -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From asef at catalanopalestina.org Sun Sep 9 22:00:35 2007 From: asef at catalanopalestina.org (=?iso-8859-15?q?=C0sef_E=EFd?=) Date: Mon, 10 Sep 2007 00:00:35 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Ajuda, amb una =?iso-8859-15?q?traducci=F3!!?= In-Reply-To: <1a9bf6a0709090652y4ffcf59dm505686ef7711d9c9@mail.gmail.com> References: <1a9bf6a0709090652y4ffcf59dm505686ef7711d9c9@mail.gmail.com> Message-ID: <200709100000.35625.asef@catalanopalestina.org> A Diumenge 09 Setembre 2007, Abel Plana va escriure: > Hola a tots > > sabeu com traduir: > > "debug FTP/HTTP data stream" > > "depura FTP/HTTP stream de dades" podeu dir la correcci?... depura la seq??ncia de dades FTP/HTTP? > ?s que no ho tinc massa clar.. > > Abel. Salut! -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From gerard.sanchez.gil at estudiant.upc.edu Mon Sep 10 14:17:52 2007 From: gerard.sanchez.gil at estudiant.upc.edu (gerard.sanchez.gil at estudiant.upc.edu) Date: Mon, 10 Sep 2007 16:17:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?Presentaci=F3?= Message-ID: <20070910161752.r6zd0lq86cocgc4k@ek2.upc.edu> Bones! Em dic Gerard S?nchez i porto un parell d'anys utilitzant GNU/Linux i fa ja temps que volia contribuir al programari lliure d'alguna manera i ja que al final he decidit emprar Fedora despr?s d'haver passat un llarg temps provant diverses distribucions (Debian, Gentoo, Ubuntu, Slackware, Mandriva...) he pensat en col?laborar en la localitzaci? al Catal? d'aquesta distro. Espero amb ganes poder col?laborar en alguna traducci?. Vinga gent! ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Sep 10 17:35:29 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 10 Sep 2007 19:35:29 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Presentaci=C3=B3?= In-Reply-To: <20070910161752.r6zd0lq86cocgc4k@ek2.upc.edu> References: <20070910161752.r6zd0lq86cocgc4k@ek2.upc.edu> Message-ID: <5eb2c9220709101035uf7d86e9g8a9aad9187b8356e@mail.gmail.com> Bones Gerard, El 10/09/07, gerard.sanchez.gil at estudiant.upc.edu ha escrit: > Bones! > Em dic Gerard S?nchez i porto un parell d'anys utilitzant GNU/Linux i fa > ja temps que volia contribuir al programari lliure d'alguna manera i ja > que al final he decidit emprar Fedora despr?s d'haver passat un llarg > temps provant diverses distribucions (Debian, Gentoo, Ubuntu, Slackware, > Mandriva...) he pensat en col?laborar en la localitzaci? al Catal? > d'aquesta distro. > > Espero amb ganes poder col?laborar en alguna traducci?. > Feina n'hi ha, Per ara, pots comen?ar fent un tros de la traducci? de l'rpm. Siusplau, familiaritza't amb la guia d'estil i el recull de termes de softcatal? abans de comen?ar la traducci? (nom?s cal que la llegeixes, no que l'empollis :)) . Estan aqui: http://www.softcatala.org/wiki/Fedora > Vinga gent! > Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.11 Type: application/octet-stream Size: 3469 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Sep 10 17:35:29 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 10 Sep 2007 19:35:29 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Presentaci=C3=B3?= In-Reply-To: <20070910161752.r6zd0lq86cocgc4k@ek2.upc.edu> References: <20070910161752.r6zd0lq86cocgc4k@ek2.upc.edu> Message-ID: <5eb2c9220709101035uf7d86e9g8a9aad9187b8356e@mail.gmail.com> Bones Gerard, El 10/09/07, gerard.sanchez.gil at estudiant.upc.edu ha escrit: > Bones! > Em dic Gerard S?nchez i porto un parell d'anys utilitzant GNU/Linux i fa > ja temps que volia contribuir al programari lliure d'alguna manera i ja > que al final he decidit emprar Fedora despr?s d'haver passat un llarg > temps provant diverses distribucions (Debian, Gentoo, Ubuntu, Slackware, > Mandriva...) he pensat en col?laborar en la localitzaci? al Catal? > d'aquesta distro. > > Espero amb ganes poder col?laborar en alguna traducci?. > Feina n'hi ha, Per ara, pots comen?ar fent un tros de la traducci? de l'rpm. Siusplau, familiaritza't amb la guia d'estil i el recull de termes de softcatal? abans de comen?ar la traducci? (nom?s cal que la llegeixes, no que l'empollis :)) . Estan aqui: http://www.softcatala.org/wiki/Fedora > Vinga gent! > Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.11 Type: application/octet-stream Size: 3469 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From gerard.sanchez.gil at estudiant.upc.edu Tue Sep 11 19:43:00 2007 From: gerard.sanchez.gil at estudiant.upc.edu (Gerard Sanchez Gil) Date: Tue, 11 Sep 2007 21:43:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?traducci=F3_del_rpm=2Etip_i_dubtes?= Message-ID: <46E6EFC4.1070708@estudiant.upc.edu> Bones, acabo de traduir les cadenes del fitxer rpm.tip.pot.11 i tinc dubtes amb algunes cadenes de text: #: ../lib/poptQV.c:114 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "comprova els paquets des del principi" #: ../lib/poptQV.c:116 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "comprova els paquets de l'HDLIST del sistema" #: ../lib/poptQV.c:147 msgid "do not glob arguments" msgstr "no passis els arguments" #: ../lib/poptQV.c:145 msgid "do not order transaction set" msgstr "no ordenis les transaccions" #: ../lib/poptQV.c:132 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "comprova els paquets de l'instalaci?" Adjunto el fitxer comprimit per si alg? vol fer algun suggeriment a quelcom que se'm hagi escapat. Moltes gr?cies! Gerard. -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.11.bz2 Type: application/x-bzip Size: 1706 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Sep 13 08:16:17 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 13 Sep 2007 10:16:17 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIHRyYWR1Y2Npw7MgZGVs?= =?utf-8?q?_rpm=2Etip_i_dubtes?= In-Reply-To: <46E6EFC4.1070708@estudiant.upc.edu> References: <46E6EFC4.1070708@estudiant.upc.edu> Message-ID: <5eb2c9220709130116k6d1305c5j6b15eb07e7617c70@mail.gmail.com> Bones Gerard, t'adjunto un diff amb les correccions que he aplicat al teu fitxer. Siusplau, mira d'incorporar les correccions en les properes traduccions. T'adjunto 2 trossos m?s de la traducci? de l'rpm. Bona feina! 2007/9/11, Gerard Sanchez Gil : > Bones, acabo de traduir les cadenes del fitxer rpm.tip.pot.11 i tinc > dubtes amb algunes cadenes de text: > > #: ../lib/poptQV.c:114 > > msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" > msgstr "comprova els paquets des del principi" > > #: ../lib/poptQV.c:116 > msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" > msgstr "comprova els paquets de l'HDLIST del sistema" > > #: ../lib/poptQV.c:147 > msgid "do not glob arguments" > msgstr "no passis els arguments" > > #: ../lib/poptQV.c:145 > msgid "do not order transaction set" > msgstr "no ordenis les transaccions" > > #: ../lib/poptQV.c:132 > msgid "query/verify package(s) from install transaction" > msgstr "comprova els paquets de l'instalaci?" > > Adjunto el fitxer comprimit per si alg? vol fer algun suggeriment a > quelcom que se'm hagi escapat. > Moltes gr?cies! > Gerard. > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.11.diff Type: text/x-diff Size: 3651 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.15 Type: application/octet-stream Size: 4167 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.16 Type: application/octet-stream Size: 4472 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Sep 13 08:16:17 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 13 Sep 2007 10:16:17 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIHRyYWR1Y2Npw7MgZGVs?= =?utf-8?q?_rpm=2Etip_i_dubtes?= In-Reply-To: <46E6EFC4.1070708@estudiant.upc.edu> References: <46E6EFC4.1070708@estudiant.upc.edu> Message-ID: <5eb2c9220709130116k6d1305c5j6b15eb07e7617c70@mail.gmail.com> Bones Gerard, t'adjunto un diff amb les correccions que he aplicat al teu fitxer. Siusplau, mira d'incorporar les correccions en les properes traduccions. T'adjunto 2 trossos m?s de la traducci? de l'rpm. Bona feina! 2007/9/11, Gerard Sanchez Gil : > Bones, acabo de traduir les cadenes del fitxer rpm.tip.pot.11 i tinc > dubtes amb algunes cadenes de text: > > #: ../lib/poptQV.c:114 > > msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" > msgstr "comprova els paquets des del principi" > > #: ../lib/poptQV.c:116 > msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" > msgstr "comprova els paquets de l'HDLIST del sistema" > > #: ../lib/poptQV.c:147 > msgid "do not glob arguments" > msgstr "no passis els arguments" > > #: ../lib/poptQV.c:145 > msgid "do not order transaction set" > msgstr "no ordenis les transaccions" > > #: ../lib/poptQV.c:132 > msgid "query/verify package(s) from install transaction" > msgstr "comprova els paquets de l'instalaci?" > > Adjunto el fitxer comprimit per si alg? vol fer algun suggeriment a > quelcom que se'm hagi escapat. > Moltes gr?cies! > Gerard. > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.11.diff Type: text/x-diff Size: 3651 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.15 Type: application/octet-stream Size: 4167 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.16 Type: application/octet-stream Size: 4472 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Sep 13 08:21:11 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 13 Sep 2007 10:21:11 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3_parcial_rpm_per_revisar?= Message-ID: <5eb2c9220709130121w34fe54fet3defed11fbeadd84@mail.gmail.com> Bones, us adjunto un fitxer amb totes les cadenes tradu?des de l'rpm pel moment (52 % de 900), crec que podrem arrivar al 100% aquesta setmana. Feu-hi una ullada per trobar-hi errors. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.v1.ca.po.traduit.tar.bz2 Type: application/x-bzip2 Size: 13431 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Sep 15 10:31:40 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 15 Sep 2007 12:31:40 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Fitxers_tradu?= =?utf-8?q?=C3=AFts?= In-Reply-To: <5eb2c9220709081007maca073u526f1f857f6294e6@mail.gmail.com> References: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> <5eb2c9220709070420r50fcb652s35a57068a59fc387@mail.gmail.com> <200709081643.57402.asef@catalanopalestina.org> <5eb2c9220709081007maca073u526f1f857f6294e6@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220709150331v580272f2pf09f3808a6ab1a2c@mail.gmail.com> Bones ?sef, > Bona feina! T'adjunto dos nous trossos de la traducci?. > > -- Has tingut temps de traduir els fitxer .4 i .5 ? ?s important acabar-ho aquest cap de setmana perqu? el 25 de setembre ?s el translation freeze de Fedora. Gr?cies! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Sep 15 10:41:39 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 15 Sep 2007 12:41:39 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIHRyYWR1Y2Npw7MgZGVs?= =?utf-8?q?_rpm=2Etip_i_dubtes?= In-Reply-To: <5eb2c9220709130116k6d1305c5j6b15eb07e7617c70@mail.gmail.com> References: <46E6EFC4.1070708@estudiant.upc.edu> <5eb2c9220709130116k6d1305c5j6b15eb07e7617c70@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220709150341t1533c504wc96b8fa05c101e64@mail.gmail.com> Bones Gerard, > > t'adjunto un diff amb les correccions que he aplicat al teu fitxer. > Siusplau, mira d'incorporar les correccions en les properes > traduccions. T'adjunto 2 trossos m?s de la traducci? de l'rpm. > > Bona feina! > Has pogut traduir els fitxers .15 i .16? ?s important tenir-ho ben aviat perqu? el translation freeze de fedora ?s aquest 25 de setembre. Gr?cies! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From asef at catalanopalestina.org Sat Sep 15 11:14:31 2007 From: asef at catalanopalestina.org (=?iso-8859-15?q?=C0sef_E=EFd?=) Date: Sat, 15 Sep 2007 13:14:31 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Fitxers =?iso-8859-15?q?tradu=EFts?= In-Reply-To: <5eb2c9220709150331v580272f2pf09f3808a6ab1a2c@mail.gmail.com> References: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> <5eb2c9220709081007maca073u526f1f857f6294e6@mail.gmail.com> <5eb2c9220709150331v580272f2pf09f3808a6ab1a2c@mail.gmail.com> Message-ID: <200709151314.32126.asef@catalanopalestina.org> A Dissabte 15 Setembre 2007, Xavier Conde Rueda va escriure: > Bones ?sef, > > > Bona feina! T'adjunto dos nous trossos de la traducci?. > > > > -- > > Has tingut temps de traduir els fitxer .4 i .5 ? ?s important > acabar-ho aquest cap de setmana perqu? el 25 de setembre ?s el > translation freeze de Fedora. Abans de dilluns enviar? tots dos fitxers tradu?ts. > Gr?cies! Salut! -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From asef at catalanopalestina.org Sun Sep 16 19:11:00 2007 From: asef at catalanopalestina.org (=?iso-8859-15?q?=C0sef_E=EFd?=) Date: Sun, 16 Sep 2007 21:11:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Fitxers =?iso-8859-15?q?tradu=EFts?= In-Reply-To: <200709151314.32126.asef@catalanopalestina.org> References: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> <5eb2c9220709150331v580272f2pf09f3808a6ab1a2c@mail.gmail.com> <200709151314.32126.asef@catalanopalestina.org> Message-ID: <200709162111.01171.asef@catalanopalestina.org> A Dissabte 15 Setembre 2007, ?sef E?d va escriure: > > Has tingut temps de traduir els fitxer .4 i .5 ? ?s important > > acabar-ho aquest cap de setmana perqu? el 25 de setembre ?s el > > translation freeze de Fedora. > > Abans de dilluns enviar? tots dos fitxers tradu?ts. Aqu? envio els dos fitxers tradu?ts. Espero que no hi hagi (massa) errades. En quant a canviar l'ordre de les variables, jo he tradu?t: line %d: Bad %%setup option %s: %s\n per: l?nia %d: L'opci? %s de %%setup ?s incorrecta: %s\n ?s correcta? Tamb? tinc problemes traduint la paraula "versioned" a: line %d: Versioned file name not permitted: %s\n Salut! Nota: Fins a la setmana del 24 no podr? traduir m?s fitxers. En cas de disposar de temps, us ho faria saber. Aix? no treu que pugui fer correccions a aquests dos fitxers de traduccions. -------------- next part -------------- # translation of rpm.tip.pot.4.po to Catalan # Header entry was created by KBabel! # #: ../build/pack.c:122 #, c-format # Asef Eid , 2007. msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Mime-Version: 1.0\n" "Last-Translator: Asef Eid \n" "PO-Revision-Date: 2007-09-16 18:49+0200\n" "Project-Id-Version: rpm.tip.pot.4\n" "Language-Team: Catalan \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "MIME-Version: 1.0\n" #: ../build/pack.c:122 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "Ha fallat la lectura de ??cpio_copy??: %s\n" #: ../build/pack.c:221 ../build/pack.c:235 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PreIn: %s\n" #: ../build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PreUn: %s\n" #: ../build/pack.c:242 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PostIn: %s\n" #: ../build/pack.c:249 ../build/pack.c:256 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PostUn: %s\n" #: ../build/pack.c:264 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de l'script de verificaci??: %s\n" #: ../build/pack.c:279 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de l'script d'activaci??: %s\n" #: ../build/pack.c:308 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "llegeixRPM: obre %s: %s\n" #: ../build/pack.c:318 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "llegeixRPM: llegeix %s: %s\n" #: ../build/pack.c:327 ../build/pack.c:556 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "" #: ../build/pack.c:359 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "llegeixRPM: %s no ??s un paquet RPM\n" #: ../build/pack.c:364 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "llegeixRPM: s'est?? llegint la cap??alera de %s\n" #: ../build/pack.c:498 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "No s'ha pogut crear la regi?? immutable de la cap??alera.\n" #: ../build/pack.c:517 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la cap??alera temporal\n" #: ../build/pack.c:527 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Les dades CSA s??n incorrectes\n" #: ../build/pack.c:563 msgid "Unable to write final header\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la cap??alera final\n" #: ../build/pack.c:583 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "S'est?? generant la signatura: %d\n" #: ../build/pack.c:601 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar la cap??alera de la signatura.\n" #: ../build/pack.c:609 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" #: ../build/pack.c:645 ../lib/psm.c:1646 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el paquet: %s\n" #: ../build/pack.c:660 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir ??sigtarget?? %s: %s\n" #: ../build/pack.c:671 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir la cap??alera de %s: %s\n" #: ../build/pack.c:685 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la cap??alera a %s: %s\n" #: ../build/pack.c:695 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir la c??rrega de dades de %s: %s\n" #: ../build/pack.c:701 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la c??rrega de dades a %s: %s\n" #: ../build/pack.c:738 ../lib/psm.c:1915 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "S'ha escrit: %s\n" #: ../build/pack.c:811 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut generar el nom del fitxer de sortida per al paquet %s: %s\n" #: ../build/pack.c:828 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear %s: %s\n" #: ../build/parseBuildInstallClean.c:36 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "l??nia %d: segon %s\n" #: ../build/parseChangelog.c:128 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "les entrades de %%changelog han de comen??ar per *\n" #: ../build/parseChangelog.c:136 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "l'entrada de %%changelog ??s incompleta\n" #: ../build/parseChangelog.c:153 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "la data a %%changelog ??s incorrecta: %s\n" #: ../build/parseChangelog.c:158 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog no est?? en ordre cronol??gic descendent\n" #: ../build/parseChangelog.c:166 ../build/parseChangelog.c:177 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "manca el nom a %%changelog\n" #: ../build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "manca la descripci?? a %%changelog\n" #: ../build/parseDescription.c:47 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "l??nia %d: S'ha produ??t un error analitzant %%description: %s\n" #: ../build/parseDescription.c:60 ../build/parseFiles.c:56 #: ../build/parseScript.c:222 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "l??nia %d: Opci?? %s incorrecta: %s\n" #: ../build/parseDescription.c:71 ../build/parseFiles.c:70 #: ../build/parseScript.c:236 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "l??nia %d: Massa noms: %s\n" #: ../build/parseDescription.c:79 ../build/parseFiles.c:79 #: ../build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "l??nia %d: El paquet no existeix: %s\n" #: ../build/parseDescription.c:89 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "l??nia %d: Segona descripci??\n" #: ../build/parseFiles.c:42 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "l??nia %d: S'ha produ??t un error analitzant %%files: %s\n" #: ../build/parseFiles.c:86 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "l??nia %d: Segona llista %%files\n" #: ../build/parsePreamble.c:245 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "S'ha excl??s l'arquitectura: %s\n" #: ../build/parsePreamble.c:250 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "No s'ha incl??s l'arquitectura: %s\n" #: ../build/parsePreamble.c:255 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "S'ha excl??s el SO: %s\n" -------------- next part -------------- # translation of rpm.tip.pot.5.po to Catalan # Header entry was created by KBabel! # #: ../build/parsePreamble.c:260 #, c-format # Asef Eid , 2007. msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Mime-Version: 1.0\n" "Last-Translator: Asef Eid \n" "PO-Revision-Date: 2007-09-16 21:09+0200\n" "Project-Id-Version: rpm.tip.pot.5\n" "Language-Team: Catalan \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "MIME-Version: 1.0\n" #: ../build/parsePreamble.c:260 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "No s'ha incl??s el SO: %s\n" #: ../build/parsePreamble.c:283 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "El camp %s ha de ser present al paquet: %s\n" #: ../build/parsePreamble.c:312 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "L'entrada %s ??s duplicada al paquet: %s\n" #: ../build/parsePreamble.c:375 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la icona %s: %s\n" #: ../build/parsePreamble.c:393 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir la icona %s: %s\n" #: ../build/parsePreamble.c:406 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "El tipus d'icona ??s desconegut: %s\n" #: ../build/parsePreamble.c:451 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "l??nia %d: L'etiqueta pren un ??nic testimoni: %s\n" #: ../build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "l??nia %d: L'etiqueta ??s malament formada: %s\n" #. Empty field #: ../build/parsePreamble.c:499 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "l??nia %d: L'etiqueta ??s buida: %s\n" #: ../build/parsePreamble.c:524 ../build/parsePreamble.c:531 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "l??nia %d: Car??cter ??-?? no perm??s a %s: %s\n" #: ../build/parsePreamble.c:592 ../build/parseSpec.c:472 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "??BuildRoot?? no pot ser ': %s\n" msgstr "l??nia %d: l'script intern ha d'acabar en ??>??: %s\n" #: ../build/parseScript.c:209 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "l??nia %d: el programa d'script ha de comen??ar per ??/??: %s\n" #: ../build/parseScript.c:253 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "l??nia %d: Segon %s\n" -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Sep 18 17:58:42 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 18 Sep 2007 19:58:42 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Fitxers_tradu?= =?utf-8?q?=C3=AFts?= In-Reply-To: <200709162111.01171.asef@catalanopalestina.org> References: <20070907104611.686346D0313@servidor.catalanopalestina.org> <5eb2c9220709150331v580272f2pf09f3808a6ab1a2c@mail.gmail.com> <200709151314.32126.asef@catalanopalestina.org> <200709162111.01171.asef@catalanopalestina.org> Message-ID: <5eb2c9220709181058y705004f1w3e68ca786b0a0865@mail.gmail.com> Hola! > Aqu? envio els dos fitxers tradu?ts. Espero que no hi hagi (massa) errades. En > quant a canviar l'ordre de les variables, jo he tradu?t: > > line %d: Bad %%setup option %s: %s\n > > per: > > l?nia %d: L'opci? %s de %%setup ?s incorrecta: %s\n > > ?s correcta? > Sipe, per? perqu? %%setup no ?s una variable de format, de manera que les altres estan en l'ordre correcte. > > Nota: Fins a la setmana del 24 no podr? traduir m?s fitxers. En cas de > disposar de temps, us ho faria saber. Aix? no treu que pugui fer correccions > a aquests dos fitxers de traduccions. > Gr?cies per la col?laboraci?! Quan tinguis temps demana un m?dul per traduir o revisar! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From gerard.sanchez.gil at estudiant.upc.edu Wed Sep 26 19:51:35 2007 From: gerard.sanchez.gil at estudiant.upc.edu (Gerard Sanchez Gil) Date: Wed, 26 Sep 2007 21:51:35 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] rpm.tip.pot.15 Message-ID: <46FAB847.5090906@estudiant.upc.edu> Bona tarda gent! Sento no haver donat senyals de vida aquests ?ltims dies per? la m?quina m'ha fallat aquests ?ltims dies i tampoc he pogut trobar temps per escriure a la llista. Tret d'aix?, tinc pr?cticament tradu?t el fitxer rpm.tip.pot.15 que adjunto comprimit en bzip2. Feu-hi una ullada si podeu i si hi ha quelcom que no estigui b? aviseu-me. L'altre fitxer possiblement el tindr? tradu?t a finals de setmana. Vinga! -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.tip.pot.15.bz2 Type: application/x-bzip Size: 2033 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora