From xavi.conde at gmail.com Tue Jul 1 08:37:52 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 1 Jul 2008 10:37:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbcOy?= =?utf-8?q?dul_mlocate?= In-Reply-To: <1214860512.5180.3.camel@borealis.morganet> References: <484EE7C4.9020305@gmail.com> <5eb2c9220806120524j96f1547gb427eb2ccfafbf1b@mail.gmail.com> <1214860512.5180.3.camel@borealis.morganet> Message-ID: <5eb2c9220807010137h7ab5d1a9l1284648f66a1c586@mail.gmail.com> 2008/6/30 Xavier Queralt Mateu : > Hola, > > adjunto la traducci? del mlocate i el diff corresponent. > > L'?nic que no s? com tradu?r ?s el missatge: > msgid "can not stat () `%s'" > > si poso un "no s'ha pogut stat () `%s'" queda una mica rara la traducci? > i al ser stat una funci? de linux no crec que s'hauria de tradu?r... > suggeriments? > > Saluts, > > Xavier Queralt > > "?s: locate [OPTION]... [PATTERN]...\n" -- opci?, patr? " -b, --basename fes concordar solament el nom dels fitxers\n" -- fes concordar -> compara " -P, --nofollow, -H no segueixis els enlla?os simb?lics al comprovar l'exist?ncia dels\n" -- al comprovar -> en comprovar " -w, --wholename fes coincidir el cam? complet (usat per defecte)\n" -- compara #: ../src/locate.c:952 #: ../src/updatedb.c:1015 #, c-format msgid "can not stat () `%s'" msgstr "" -- ha fallat la crida stat() a %s #: ../src/updatedb.c:760 #, c-format msgid "file name length %zu is too large" msgstr "llargada del nom de fitxer %zu ?s massa llarga" -- llargada -> longitud Siusplau, fes aquests canvis i envia la traducci? de nou. Si tens temps lliure tamb? pots demanar un altre m?dul. Salut! -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xqueralt at gmail.com Tue Jul 1 09:18:47 2008 From: xqueralt at gmail.com (Xavier Queralt Mateu) Date: Tue, 1 Jul 2008 11:18:47 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbcOy?= =?utf-8?q?dul_mlocate?= In-Reply-To: <5eb2c9220807010137h7ab5d1a9l1284648f66a1c586@mail.gmail.com> References: <484EE7C4.9020305@gmail.com> <5eb2c9220806120524j96f1547gb427eb2ccfafbf1b@mail.gmail.com> <1214860512.5180.3.camel@borealis.morganet> <5eb2c9220807010137h7ab5d1a9l1284648f66a1c586@mail.gmail.com> Message-ID: Aqu? estan els canvis. Si hi ha algun altre m?dul lliure o part d'algun que falti per traduir me'l demano. El m?s segur ?s que no el pugui fer fins el cap de setmana, per? ja intentar? treure el temps lliure d'algun lloc; suposo que el trobar? ara que ha arribat l'estiu ;) Saluts, Xavier Queralt 2008/7/1 Xavier Conde Rueda : > 2008/6/30 Xavier Queralt Mateu : >> Hola, >> >> adjunto la traducci? del mlocate i el diff corresponent. >> >> L'?nic que no s? com tradu?r ?s el missatge: >> msgid "can not stat () `%s'" >> >> si poso un "no s'ha pogut stat () `%s'" queda una mica rara la traducci? >> i al ser stat una funci? de linux no crec que s'hauria de tradu?r... >> suggeriments? >> >> Saluts, >> >> Xavier Queralt >> >> > > "?s: locate [OPTION]... [PATTERN]...\n" > > -- opci?, patr? > > " -b, --basename fes concordar solament el nom dels fitxers\n" > > -- fes concordar -> compara > > " -P, --nofollow, -H no segueixis els enlla?os simb?lics al > comprovar l'exist?ncia dels\n" > > -- al comprovar -> en comprovar > > " -w, --wholename fes coincidir el cam? complet (usat per defecte)\n" > > -- compara > > #: ../src/locate.c:952 > #: ../src/updatedb.c:1015 > #, c-format > msgid "can not stat () `%s'" > msgstr "" > > -- ha fallat la crida stat() a %s > > #: ../src/updatedb.c:760 > #, c-format > msgid "file name length %zu is too large" > msgstr "llargada del nom de fitxer %zu ?s massa llarga" > > -- llargada -> longitud > > Siusplau, fes aquests canvis i envia la traducci? de nou. Si tens > temps lliure tamb? pots demanar un altre m?dul. > > Salut! > > -- > HAL > > I am putting myself to the fullest possible use, > which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. > > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: mlocate.ca.po Type: text/x-gettext-translation Size: 13075 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Jul 1 12:05:01 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 1 Jul 2008 14:05:01 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbcOy?= =?utf-8?q?dul_mlocate?= In-Reply-To: References: <484EE7C4.9020305@gmail.com> <5eb2c9220806120524j96f1547gb427eb2ccfafbf1b@mail.gmail.com> <1214860512.5180.3.camel@borealis.morganet> <5eb2c9220807010137h7ab5d1a9l1284648f66a1c586@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220807010505l6f4e6b54heb260d935376c03@mail.gmail.com> Hola Xavier, El 1 / juliol / 2008 11:18, Xavier Queralt Mateu ha escrit: > Aqu? estan els canvis. > Si hi ha algun altre m?dul lliure o part d'algun que falti per traduir > me'l demano. El m?s segur ?s que no el pugui fer fins el cap de > setmana, per? ja intentar? treure el temps lliure d'algun lloc; suposo > que el trobar? ara que ha arribat l'estiu ;) > moltes gr?cies, aquest cap de setmana pujar? la traducci?. Mentrestant pots anar fent aquesta traducci?: http://translate.fedoraproject.org/POT/fedora-web.master/fedora-web.master.ca.po L'Oriol la tenia assignada amb anterioritat per? no la podr? fer. Siusplau actualitza el wiki. Salut! -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From alfred.fraile at gmail.com Thu Jul 3 13:28:37 2008 From: alfred.fraile at gmail.com (Alfred Fraile) Date: Thu, 3 Jul 2008 15:28:37 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?traduccio_m=F2dul_transifex=2E?= Message-ID: <76f19df60807030628n59532940kb1b7833df19b311d@mail.gmail.com> Bones, Adjunto el transifex amb totes les correccions indicades. Disculpeu el retard, ara mateix estic de viatge. Hem ref?ria a l'assignaci? d'un m?dul nou per traduir. No vull deixar el transifex. Alfred. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: transifex.ca.po Type: application/octet-stream Size: 29362 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From kdokdo at gmail.com Thu Jul 3 23:51:26 2008 From: kdokdo at gmail.com (* k-do *) Date: Fri, 4 Jul 2008 01:51:26 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] 150 cadenes de libvirt.HEAD.ca.po Message-ID: <4b602a310807031651t14e31460y1404038a3d09876@mail.gmail.com> Hola llista, us envio unes 150 cadenes m?s del libvirt.HEAD.ca.po. Nat?lia -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: ca.po Type: application/octet-stream Size: 22406 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Jul 5 10:19:52 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 5 Jul 2008 12:19:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbcOy?= =?utf-8?q?dul_mlocate?= In-Reply-To: References: <484EE7C4.9020305@gmail.com> <5eb2c9220806120524j96f1547gb427eb2ccfafbf1b@mail.gmail.com> <1214860512.5180.3.camel@borealis.morganet> <5eb2c9220807010137h7ab5d1a9l1284648f66a1c586@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220807050319k2b8b9e55oa14a6acc547e7f0d@mail.gmail.com> Pujada! Siusplau, actualitza el wiki quan puguis. El 1 / juliol / 2008 11:18, Xavier Queralt Mateu ha escrit: > Aqu? estan els canvis. > Si hi ha algun altre m?dul lliure o part d'algun que falti per traduir > me'l demano. El m?s segur ?s que no el pugui fer fins el cap de > setmana, per? ja intentar? treure el temps lliure d'algun lloc; suposo > que el trobar? ara que ha arribat l'estiu ;) > > Saluts, > > Xavier Queralt > > 2008/7/1 Xavier Conde Rueda : >> 2008/6/30 Xavier Queralt Mateu : >>> Hola, >>> >>> adjunto la traducci? del mlocate i el diff corresponent. >>> >>> L'?nic que no s? com tradu?r ?s el missatge: >>> msgid "can not stat () `%s'" >>> >>> si poso un "no s'ha pogut stat () `%s'" queda una mica rara la traducci? >>> i al ser stat una funci? de linux no crec que s'hauria de tradu?r... >>> suggeriments? >>> >>> Saluts, >>> >>> Xavier Queralt >>> >>> >> >> "?s: locate [OPTION]... [PATTERN]...\n" >> >> -- opci?, patr? >> >> " -b, --basename fes concordar solament el nom dels fitxers\n" >> >> -- fes concordar -> compara >> >> " -P, --nofollow, -H no segueixis els enlla?os simb?lics al >> comprovar l'exist?ncia dels\n" >> >> -- al comprovar -> en comprovar >> >> " -w, --wholename fes coincidir el cam? complet (usat per defecte)\n" >> >> -- compara >> >> #: ../src/locate.c:952 >> #: ../src/updatedb.c:1015 >> #, c-format >> msgid "can not stat () `%s'" >> msgstr "" >> >> -- ha fallat la crida stat() a %s >> >> #: ../src/updatedb.c:760 >> #, c-format >> msgid "file name length %zu is too large" >> msgstr "llargada del nom de fitxer %zu ?s massa llarga" >> >> -- llargada -> longitud >> >> Siusplau, fes aquests canvis i envia la traducci? de nou. Si tens >> temps lliure tamb? pots demanar un altre m?dul. >> >> Salut! >> >> -- >> HAL >> >> I am putting myself to the fullest possible use, >> which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. >> >> + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com >> >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> >> > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Jul 5 10:25:59 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 5 Jul 2008 12:25:59 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] 150 cadenes de libvirt.HEAD.ca.po In-Reply-To: <4b602a310807031651t14e31460y1404038a3d09876@mail.gmail.com> References: <4b602a310807031651t14e31460y1404038a3d09876@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220807050325sf47424kb57d4a54e61629fe@mail.gmail.com> #: src/openvz_conf.c:501 msgid "profile length too long" msgstr "la llargada del perfil ?s massa llarga" -- longitud #: src/openvz_conf.c:553 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida d'output" -- de vzlist #: src/openvz_conf.c:583 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "l'UUID de l'arxiu de configuraci? no ?s correcte" -- arxiu -> fitxer -- recorda que file -> fitxer i archive -> arxiu #: src/openvz_driver.c:541 msgid "Error in parsing Options to OPENVZ" msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar les Opcions de OPENVZ" -- Opcions -> opcions #: src/qemu_conf.c:802 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "No s'han especificat atributs d' de la 'xarxa' amb amb " -- els tags xml no s'han de traduir, source interface type i network han d'estar en angl?s #: src/qemu_conf.c:863 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "No s'han especificat atributs d' 'dev' amb amb " --?dem, els tags xml no es tradueixen, ni el nom de les funcions del codi font, etc. #: src/qemu_conf.c:867 #, c-format msgid "TAP bridge path '%s' is too long" msgstr "El cam? '%s' del pont TAP ?s massa llarg" #: src/qemu_conf.c:896 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "No s'han especificat atributs d' 'port' amb interf?cie de s?col" #: src/qemu_conf.c:902 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "No es poden analitzar els atributs d' 'port' amb interf?cie de s?col" #: src/qemu_conf.c:912 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "No s'han especificat atributs d' 'adre?a' amb interf?cie de s?col" -- ?dem #: src/qemu_conf.c:970 #, c-format msgid "unsupported input device type %s" msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat" #: src/qemu_conf.c:970 #, c-format msgid "unsupported input device type %s" msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat" #: src/qemu_conf.c:979 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s" #: src/qemu_conf.c:988 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "el bus d'entrada %s no est? suportat" -- l'?s de suportar ?s incorrecte, cal fer servir "disponible" o alguna cosa semblant #: src/qemu_conf.c:1083 msgid "domain name length too long" msgstr "la llargada del nom de domini ?s massa llarga" -- longitud #: src/qemu_conf.c:1298 msgid "cmdline arguments too long" msgstr "els arguments de cmdline s?n massa llargs" -- cmdline > l?nia d'ordres #: src/qemu_conf.c:1349 msgid "unsupported guest type" msgstr "el tipus de visitant no est? suportat" -- guest-> convidat -- suportat -> disponible #: src/qemu_conf.c:1391 #, c-format msgid "Unsupported graphics type %s" msgstr "El tipus de gr?fics %s no est? suportat" -- ?d #: src/qemu_conf.c:1575 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "El tipus de xarxa %d no est? suportat\n" #: src/qemu_conf.c:2468 msgid "network name length too long" msgstr "la llargada del nom de xarxa ?s massa llarga" -- longitud #: src/qemu_conf.c:2699 msgid "BUG: unknown error - please report it\n" msgstr "ERROR DE PROGRAMACI?: s'ha produ?t un error desconegut - siusplau informi de l'error" -- informeu #: src/qemu_conf.c:2705 #, c-format msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'" msgstr "El nom de l'arxiu de configuraci? '%s' del visitant QEMU no concorda amb el nom del visitant '%s'" -- arxiu -> fitxer -- visitant -> convidat #: src/qemu_conf.c:2749 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "El nom de l'arxiu de configuraci? de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de la xarxa '%s'" #: src/qemu_conf.c:2802 #, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" msgstr "El nom d'arxiu de configuraci? '%s/%s' ?s massa llarg" -- arxiu -> fitxer #: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output: %s" msgstr "S'ha produ?t un error en llegir %s la sortida d'engegada: %s" -- en llegir la sortida de l'inici de %s: %s #: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output: %s" msgstr "S'ha produ?t un error en llegir %s la sortida d'engegada: %s" -- en llegir la sortida de l'inici de %s: %s #: src/qemu_driver.c:413 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "S'ha acabat el temps d'espera en llegir %s la sotida d'engegada" -- en llegir la sortida de l'inici de %s #: src/qemu_driver.c:429 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "S'ha produ?t un error en llegir %s la sortida d'engegada" -- en llegir la sortida de l'inici de %s #: src/qemu_driver.c:441 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "S'ha produ?t una falta d'espai en llegir %s la sortida d'engegada" -- No queda espai lliure per a la lectura de la sortida de l'inici de %s #: src/qemu_driver.c:482 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "No es pot posar al monitor en mode no blocant" -- el monitor #: src/qemu_driver.c:791 msgid "Got unexpected pid, damn" msgstr "S'ha obtingut un pid inesperat, maledicci?" -- S'ha obtingut un pid inesperat #: src/qemu_driver.c:1015 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n" msgstr "no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre l'enrutament des de '%s' : %s\n" -- routing -> encaminament #: src/qemu_driver.c:1026 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n" msgstr "no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre l'enrutament a '%s' : %s\n" Bona feina! Suposo que ja deu quedar poquet perqu? l'acabis, no? 2008/7/4 * k-do * : > Hola llista, us envio unes 150 cadenes m?s del libvirt.HEAD.ca.po. > > Nat?lia > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Jul 5 11:09:49 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 5 Jul 2008 13:09:49 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIHRyYWR1Y2NpbyBtw7Jk?= =?utf-8?q?ul_transifex=2E?= In-Reply-To: <76f19df60807030628n59532940kb1b7833df19b311d@mail.gmail.com> References: <76f19df60807030628n59532940kb1b7833df19b311d@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220807050409q477028d0xbcc98f778b2c7aac@mail.gmail.com> Bones, he enviat la traducci?, a veure quant de temps triguen en pujar-la... Gr?cies! 2008/7/3 Alfred Fraile : > Bones, > > Adjunto el transifex amb totes les correccions indicades. > Disculpeu el retard, ara mateix estic de viatge. > > Hem ref?ria a l'assignaci? d'un m?dul nou per traduir. No vull deixar el > transifex. > > Alfred. > > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xqueralt at gmail.com Sat Jul 5 11:50:14 2008 From: xqueralt at gmail.com (Xavier Queralt Mateu) Date: Sat, 05 Jul 2008 13:50:14 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?Traducci=F3_m=F2dul?= fedora-web.master Message-ID: <1215258614.3294.3.camel@borealis.morganet> Hola, ja tinc el m?dul acabat, em falta acabar de repassar a fons les cadenes m?s llargues que n'he vist alguna que no m'acabava de fer goig per? ho far? per la tarda. De mentres a veure si li podeu donar un cop d'ull. Saluts, Xavier Queralt PD: Wiki actualitzada.. :) -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: fedora-web.master.ca.po Type: text/x-gettext-translation Size: 44538 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Jul 7 08:14:33 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 7 Jul 2008 10:14:33 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbcOy?= =?utf-8?q?dul_fedora-web=2Emaster?= In-Reply-To: <1215258614.3294.3.camel@borealis.morganet> References: <1215258614.3294.3.camel@borealis.morganet> Message-ID: <5eb2c9220807070114l69178b31r6fd38f8b7661d5ba@mail.gmail.com> Hola Xavier El 5 / juliol / 2008 13:50, Xavier Queralt Mateu ha escrit: > Hola, > > ja tinc el m?dul acabat, em falta acabar de repassar a fons les cadenes > m?s llargues que n'he vist alguna que no m'acabava de fer goig per? ho > far? per la tarda. De mentres a veure si li podeu donar un cop d'ull. > > Saluts, > > Xavier Queralt > > PD: Wiki actualitzada.. :) > podries enviar el diff amb els teus canvis nomes? diff -u vell.po nou.po > fitxer.diff Salut! -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From jmmiradad at gmail.com Mon Jul 7 11:09:35 2008 From: jmmiradad at gmail.com (Josep Maria Mirada) Date: Mon, 7 Jul 2008 13:09:35 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traducci=F3_?= =?iso-8859-1?q?del_Revisor=2E?= In-Reply-To: <5eb2c9220806281043r554a9d4ar5b82f5e86eeedf6@mail.gmail.com> References: <489ab2ea0806121115td9cc0adqafc250438417383@mail.gmail.com> <5eb2c9220806150946t71ec6b44j5b35ddf14abee91e@mail.gmail.com> <489ab2ea0806250349i6ba8d684wc5fbc39d4ead6d01@mail.gmail.com> <5eb2c9220806250642p58b4bb68lcab62a2f172a842a@mail.gmail.com> <5eb2c9220806281043r554a9d4ar5b82f5e86eeedf6@mail.gmail.com> Message-ID: <489ab2ea0807070409u652cb6dbn9482b4d8bdca61f8@mail.gmail.com> D'acord Xavier, he mirat la web de traduccio del revisor i no he vist el paquet del catal? en verd. No se si ho hauria d'estar ja. Com que em vas dir que has pujat la traducci? del revisor... Per altra banda, si ja est? traduit a la p?gina de l'estat actual de les traduccions fico ja Plantilla pujada o ho deixo amb S'esta traduint per a que ho puguis canviar tu quan vulguis Salutacions 2008/6/28 Xavier Conde Rueda : > Hola Josep Maria,, > > he pujat la traducci? del revisor. N'he fet for?a canvis, siusplau fes > un rep?s al diff que t'adjunto. > > Bona feina! > > 2008/6/25 Xavier Conde Rueda : > > Hola, > > > > ves fent el system-config-firewall: > > > > > http://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-firewall.master/system-config-firewall.master.ca.po > > > > i apunta't en el wiki: > > > > http://www.softcatala.org/wiki/Fedora_Traduccions > > > > Salut! > > > > El 25 / juny / 2008 12:49, Josep Maria Mirada ha > escrit: > >> Hola Xavier, doncs si et va b? em pots assignar qualsevol altre m?dul > per > >> anar traduint. > >> > >> Salutacions > >> > >> > >> 2008/6/15, Xavier Conde Rueda : > >>> > >>> Bones, > >>> > >>> 2008/6/12 Josep Maria Mirada : > >>> > Hola Xavier, s?c en Josep M? i t'envio el fitxer po del Revisor ja > >>> > tradu?t. > >>> > Hi ha unes 10 frases que se com traduir-les i les he marcat com a > >>> > dubtoses. > >>> > He traduit tot el fitxer per? segur que a part de les dubtoses n'hi > >>> > haur? > >>> > que no estaran b? del tot. > >>> > > >>> > >>> Bona feina amb el revisor, ?s una traducci? for?a complicada. Per ara > >>> n'he revisat un bon tros, per? no me l'he pogut mirar sencer i encara > >>> no el pujar?. Et passo el meu diff amb els canvis i el fitxer po, per > >>> si vols fer-hi canvis. > >>> > >>> Mentre l'acabo de corregir, pots demanar una altra traducci?. > >>> > >>> Salut! > >>> -- > >>> HAL > >>> > >>> I am putting myself to the fullest possible use, > >>> which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. > >>> > >>> + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > >>> > >>> _______________________________________________ > >>> Fedora mailing list > >>> Fedora at llistes.softcatala.org > >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > >>> > >>> > >> > >> > >> _______________________________________________ > >> Fedora mailing list > >> Fedora at llistes.softcatala.org > >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > >> > >> > > > > > > > > -- > > HAL > > > > I am putting myself to the fullest possible use, > > which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. > > > > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > > > > > -- > HAL > > I am putting myself to the fullest possible use, > which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. > > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Jul 7 15:51:47 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 7 Jul 2008 17:51:47 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgZGVs?= =?utf-8?q?_Revisor=2E?= In-Reply-To: <489ab2ea0807070409u652cb6dbn9482b4d8bdca61f8@mail.gmail.com> References: <489ab2ea0806121115td9cc0adqafc250438417383@mail.gmail.com> <5eb2c9220806150946t71ec6b44j5b35ddf14abee91e@mail.gmail.com> <489ab2ea0806250349i6ba8d684wc5fbc39d4ead6d01@mail.gmail.com> <5eb2c9220806250642p58b4bb68lcab62a2f172a842a@mail.gmail.com> <5eb2c9220806281043r554a9d4ar5b82f5e86eeedf6@mail.gmail.com> <489ab2ea0807070409u652cb6dbn9482b4d8bdca61f8@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220807070851n69741ecek43d06b83194249fb@mail.gmail.com> Hola! El 7 / juliol / 2008 13:09, Josep Maria Mirada ha escrit: > D'acord Xavier, he mirat la web de traduccio del revisor i no he vist el > paquet del catal? en verd. No se si ho hauria d'estar ja. Com que em vas dir > que has pujat la traducci? del revisor... Per altra banda, si ja est? > traduit a la p?gina de l'estat actual de les traduccions fico ja Plantilla > pujada o ho deixo amb S'esta traduint per a que ho puguis canviar tu quan > vulguis > > Salutacions > S?, ja he vist que el commit encara no s'ha completat. He emplenat un informe d'error: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=454143 Siusplau, deixa el wiki per ara com est?. Penso que a partir d'ara ens hem d'assegurar que les traduccions que assignem no donin problemes a l'hora de pujar-les, far? una prova de commit abans d'assignar les traduccions. En teoria transifex era la soluci? per a aquests problemes, per? ara ?s el problema... Si tens temps, demana una altra traducci?. Salut! -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Jul 7 16:49:48 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 7 Jul 2008 18:49:48 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbcOy?= =?utf-8?q?dul_virt-manager?= In-Reply-To: <4863D132.2090204@alumnes.udl.cat> References: <42770.81.38.198.149.1214341090.squirrel@alumnes.udl.es> <5eb2c9220806260559i66190864rcb23ce27fd5d69ca@mail.gmail.com> <4863D132.2090204@alumnes.udl.cat> Message-ID: <5eb2c9220807070949h48f42e12r755323da47c22d11@mail.gmail.com> Bones, perdona que no m'hagi mirat encara sencer el virt-manager. T'adjunto algunes correccions: #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "Hint: The network should be choosen from one of the IPv4 private address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "Pista: La xarxa ha de ser escollida del rang d'adreces privades IPv4. Ex 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16" -- hint: consell #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static network configuration in virtual machines, these parameters can be left with their default values." msgstr "Pista: tret que vulgueu reservar algunes adreces per permetre una configuraci? de xarxa est?tica en les m?quines virtuals, aquests par?metres poden deixar-se amb els seus valors per defecte." -- tip: consell #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "Creating a new virtual network " msgstr "S'est? crean una nova xarxa virtual " -- creant #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "Ready to create network" msgstr "Preparat para crear la xarxa" -- per #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Si us plau esculliu un nom per la teva xarxa virtual:" -- per a la vostra #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 msgid "The address range from which the DHCP server will allocate addresses for virtual machines" msgstr "El rang d'adreces des d'on el servidor DHCP assignar? adreces per les m?quines virtuals" -- per a les m?quines -- for -> per a, by -> per. En castell? queda m?s clar: para -> per a, por -> per #: ../src/vmm-create-net.glade.h:58 msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You will be asked for some information about the virtual network you'd like to create, such as:" msgstr "Aquest assistent us guiar? per crear una nova xarxa virtual. Durant aquest proc?s us preguntar? informaci? sobre la xarxa virtual que vols crear, com:" -- voleu crear -- proc?s? #: ../src/vmm-create-net.glade.h:60 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "Reenviar el trafic a la xarxa f?sica o no" -- S' s'ha de reenviar el tr?nsit a la xarxa f?sica #: ../src/vmm-host.glade.h:20 #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" -- hipervisor #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:1 msgid " free" msgstr "lliure" -- manca un espai en blanc al comen?ament #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:5 msgid "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you can't decrease its size." msgstr "Consell: solament es pot aumentar el tamany de l'emmagatzemanent basat en fixer; no es pot fer m?s petit." -- nom?s podeu augmentar la mida de l'emmagatzematge basat en fitxers; no podeu fer-lo m?s petit #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:10 msgid "Size Type" msgstr "Tamany tipus" -- mida #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:11 msgid "Storage Size Select" msgstr "Tamany d'emmagatzematge sel?leccionat" -- selecci? de la mida d'emmagatzematge -- tamany ?s un barbarisme, la traducci? ?s mida Siusplau, aplica aquests canvis per ara. Salut! -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From jmmiradad at gmail.com Mon Jul 7 17:48:07 2008 From: jmmiradad at gmail.com (Josep Maria Mirada) Date: Mon, 7 Jul 2008 19:48:07 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traducci=F3_?= =?iso-8859-1?q?del_Revisor=2E?= In-Reply-To: <5eb2c9220807070851n69741ecek43d06b83194249fb@mail.gmail.com> References: <489ab2ea0806121115td9cc0adqafc250438417383@mail.gmail.com> <5eb2c9220806150946t71ec6b44j5b35ddf14abee91e@mail.gmail.com> <489ab2ea0806250349i6ba8d684wc5fbc39d4ead6d01@mail.gmail.com> <5eb2c9220806250642p58b4bb68lcab62a2f172a842a@mail.gmail.com> <5eb2c9220806281043r554a9d4ar5b82f5e86eeedf6@mail.gmail.com> <489ab2ea0807070409u652cb6dbn9482b4d8bdca61f8@mail.gmail.com> <5eb2c9220807070851n69741ecek43d06b83194249fb@mail.gmail.com> Message-ID: <489ab2ea0807071048id882c13ucbae400b604dace4@mail.gmail.com> D'acord, ho deixo tot tal com est?. Ja tinc una altra traducci? assignada, per? encara no ho he posat a la wiki. Ara la ficar? i comen?ar? la traducci?. Salutacions 2008/7/7, Xavier Conde Rueda : > > Hola! > > El 7 / juliol / 2008 13:09, Josep Maria Mirada ha > escrit: > > D'acord Xavier, he mirat la web de traduccio del revisor i no he vist el > > paquet del catal? en verd. No se si ho hauria d'estar ja. Com que em vas > dir > > que has pujat la traducci? del revisor... Per altra banda, si ja est? > > traduit a la p?gina de l'estat actual de les traduccions fico ja > Plantilla > > pujada o ho deixo amb S'esta traduint per a que ho puguis canviar tu quan > > vulguis > > > > Salutacions > > > > S?, ja he vist que el commit encara no s'ha completat. He emplenat un > informe d'error: > > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=454143 > > Siusplau, deixa el wiki per ara com est?. > > Penso que a partir d'ara ens hem d'assegurar que les traduccions que > assignem no donin problemes a l'hora de pujar-les, far? una prova de > commit abans d'assignar les traduccions. En teoria transifex era la > soluci? per a aquests problemes, per? ara ?s el problema... > > Si tens temps, demana una altra traducci?. > > Salut! > > -- > HAL > > I am putting myself to the fullest possible use, > which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. > > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Jul 8 15:39:00 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 8 Jul 2008 17:39:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbcOy?= =?utf-8?q?dul_virt-manager?= In-Reply-To: <5eb2c9220807070949h48f42e12r755323da47c22d11@mail.gmail.com> References: <42770.81.38.198.149.1214341090.squirrel@alumnes.udl.es> <5eb2c9220806260559i66190864rcb23ce27fd5d69ca@mail.gmail.com> <4863D132.2090204@alumnes.udl.cat> <5eb2c9220807070949h48f42e12r755323da47c22d11@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220807080839h78fabb59hf5c0ead64076bd59@mail.gmail.com> Hola! 2008/7/7 Xavier Conde Rueda : > Bones, > > perdona que no m'hagi mirat encara sencer el virt-manager. T'adjunto > algunes correccions: > M?s correccions: #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:12 msgid "_Mount Point (on virtual system):" msgstr "_Punt de montatge (en el sistema virtualitzat):" -- muntatge #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "Auto Console" msgstr "Consola Autom?tica" -- automatica #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "Mai\n" "Quan sigui pantalla complerta\n" "Quan es mogui el mouse" -- pantalla completa -- on mouse over: quan el ratol? estigui a sobre #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "Tip: Automatically allocated the port ensures that every virtual machine uses a different port. If two machines try to use the same port one of them will fail to start." msgstr "Consell: L'assignament autom?tic del port assegura que cadasquna de les m?quines virtuals usa un diferent. Si dos m?quines proven d'utilitzar el mateix port una d'elles no s'iniciar?." -- L'assignament autom?tic del port assegura que cadascuna de les m?quines virtuals usi un de diferent. Si dues m?quines proven d'utilitzar el mateix port, una d'elles no s'iniciar?. #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 #: ../src/vmm-create.glade.h:26 msgid "Tip: Choose this option if your host is disconnected, connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." msgstr "Consell: Sel?leccioneu aquesta opci? si el vostre amfitri? es desconnecta, si s'est? connectat via wireless o si s'utilitza una configuraci? din?mica amb NetworkManager." -- via wireless: mitjan?ant una xarxa sense fils #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 #: ../src/vmm-create.glade.h:27 msgid "Tip: Choose this option if your host is statically connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system." msgstr "Consell: sel?leccioneu aquesta opci? si l'anfitri? est? connectat est?ticament amb ethernet cablejada o per guanyar la posibilitat de migrar el sistema virtual." -- amfitri? #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 msgid "Tip: The VNC server is strongly recommended because it allows the guest console window to be embedded inside this application. It may also be used to allow access to the guest console from a remote host" msgstr "Consell: es recomana el servei VNC perqu? permet l'acc?s a la finestra de la consola visitant dins d'aquesta aplicaci?. A m?s a mes pot ser utilitzada per permetre acc?s al visitant des d'un amfitri? remot." -- a m?s a m?s, -- remote host: m?quina remota, en aquest cas host no vol dir el host d'una vm #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "Afegeix nou hardware virtual" -- maquinari #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 #: ../src/vmm-create.glade.h:40 msgid "Allocate entire virtual disk now?" msgstr "Assignar el disc virtual sencer ara?" -- Voleu assignar... ? #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 #: ../src/vmm-create.glade.h:49 msgid "Disk image:" msgstr "Imatge de disc:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 #: ../src/vmm-create.glade.h:54 msgid "File Location Field" msgstr "Camp _Ubicaci? del fitxer" -- Camp d'ubicaci?... #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "Escoltant connexi?ns en totes les interf?cies p?bliques" -- connexions #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 msgid "Please indicate how you would like to view the guest display." msgstr "Si us plau indiqueu com vols veure la pantalla visitant." -- voleu #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 msgid "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system for your new virtual storage device." msgstr "Si us plau indiqueu com vols assignar l'espai en el sistema amfitri? pel vostre nou dispositiu virtual d'emmagatzemament." -- voleu -- per al #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to the host network." msgstr "Si us plau indiqueu com vols connectar el vostre dispositiu de xarxa virtual a la xarxa de l'amfitri?." -- voleu #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the guest." msgstr "Si us plau indiqueu que tipus de dispositiu punter vols connectar al visitant." -- quin tipus... voleu... #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?" msgstr "Assigna una MAC _fixa per aquesta targeta de xarxa?" -- Voleu assignar...? #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 msgid "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual hardware. First select what type of hardware you wish to add:" msgstr "Aquest assistent us guiar? per afegir una nova pe?a de maquinari virtual. Primer sel?leccioneu el tipus de maquinari que vols afegir." -- voleu #: ../src/vmm-create.glade.h:11 msgid "CPUs:" msgstr "Totes les UCP" -- CPU #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "Memory and CPU allocation" msgstr "Assignaci? de memoria i UCP" -- mem?ria, CPU #: ../src/vmm-create.glade.h:18 msgid "Storage details - which disk partitions or files the system should use" msgstr "Detalls d'emmagatzemament - quines particions de disc o fitxers vols utilitzar" -- voleu #: ../src/vmm-create.glade.h:24 msgid "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support for full virtualization." msgstr "Nota: Les UCP(s) de l'amfitri? no soporten virtualitzaci? complerta." -- no disposend de virtualitzaci? completa #: ../src/vmm-create.glade.h:25 msgid "Note: The host CPU(s) in this machine support full virtualization, but it is not enabled by the BIOS." msgstr "Nota: Las UCP(s) de l'amfitri? soporten virtualitzaci? complerta, per? no est? habilitada en la BIOS." -- Les CPU... disposen de virtualitzaci? #: ../src/vmm-create.glade.h:28 msgid "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system." msgstr "Consell: Per un millor rendiment, el nombre de UCPs virtuals hauria d'?sser menor que (o igual que) el nombre de UCPs l?giques del sistema amfitri?." -- l?giques #: ../src/vmm-create.glade.h:29 msgid "Tip: You may add additional storage, including network-mounted storage, to your virtual system after it has been created using the same tools you would on a physical system." msgstr "Consell: Pots afegir emmagatzemmament adicional, incloent emmagatzemament montat per xarxa, al sistema virtual quan estigui creat usant les mateixas eines que faries servir en un sistema f?sic." -- podeu, addicional, muntatn, mateixes, far?eu #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "Choosing a virtualization method" msgstr "Sel?leccioneu el m?tode de virtualitzaci?" -- Seleccioneu el m?tode #: ../src/vmm-create.glade.h:37 msgid "Naming your virtual system " msgstr "Se li est? posant nom al sistema virtual " -- S'est? anomenant el sistema virtual #: ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "Ready to begin installation" msgstr "Preparat per iniciar l'instal?laci?" -- la instal?laci? #: ../src/vmm-create.glade.h:39 msgid "A name for your new virtual system" msgstr "Nom pel vostre sistema virtual nou" -- per al nou sistema virtual #: ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "FV install" msgstr "Instal?laci? FV" -- fv ?s fully virtualized, completament virtualitazada, cv #: ../src/vmm-create.glade.h:55 msgid "File Size Select" msgstr "Selecci? del tamany del fitxer " -- mida Dem? segueixo :) -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Wed Jul 9 13:34:11 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 9 Jul 2008 15:34:11 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Primer_dia_de_la_?= =?utf-8?q?setmana_en_la_localitzaci=C3=B3_al_catal=C3=A0?= In-Reply-To: <1214648118.9085.6.camel@albert> References: <1214322609.17017.35.camel@albert> <5eb2c9220806270507h2f13a122g40acdaead8269f39@mail.gmail.com> <1214648118.9085.6.camel@albert> Message-ID: <5eb2c9220807090634u299b6e7fjcacb9709ed7973e3@mail.gmail.com> Enviat: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=454629 Aix? em fa recordar que per culpa d'aquest bug vaig confondre el dia de la setmana que tenia un examen, i me'l vaig perdre XD. Gr?cies per la informaci?! El 28 / juny / 2008 12:15, Albert Gasset ha escrit: > El dv 27 de 06 de 2008 a les 14:07 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va > escriure: >> moltes gr?cies per la informaci?. Abans d'enviar-ho com a error, >> m'agradaria que alguna altra persona que faci servir fedora em pugui >> confirmar que per defecte el diumenge surt com a primer dia. Quina >> aplicaci? has fet servir per comprovar-ho? >> > > Ho he comprovat amb el calendari del rellotge del GNOME. > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xqueralt at gmail.com Thu Jul 10 09:37:19 2008 From: xqueralt at gmail.com (Xavier Queralt Mateu) Date: Thu, 10 Jul 2008 11:37:19 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbcOy?= =?utf-8?q?dul_fedora-web=2Emaster?= In-Reply-To: <5eb2c9220807070114l69178b31r6fd38f8b7661d5ba@mail.gmail.com> References: <1215258614.3294.3.camel@borealis.morganet> <5eb2c9220807070114l69178b31r6fd38f8b7661d5ba@mail.gmail.com> Message-ID: Hola, envio el diff. M'he fixat que el poedit m'ha fet canvis raros al fitxer: cadenes que es dividien en diferents l?nies ara les ha ajuntat en una sola l?nia, i per tant surtent com a canviades cadenes que no he tocat. Si fos el cas que don?s problemes el retradueixo a m? des del original. Saluts, Xavier Queralt 2008/7/7 Xavier Conde Rueda : > Hola Xavier > > El 5 / juliol / 2008 13:50, Xavier Queralt Mateu ha escrit: >> Hola, >> >> ja tinc el m?dul acabat, em falta acabar de repassar a fons les cadenes >> m?s llargues que n'he vist alguna que no m'acabava de fer goig per? ho >> far? per la tarda. De mentres a veure si li podeu donar un cop d'ull. >> >> Saluts, >> >> Xavier Queralt >> >> PD: Wiki actualitzada.. :) >> > > podries enviar el diff amb els teus canvis nomes? diff -u vell.po > nou.po > fitxer.diff > > Salut! > -- > HAL > > I am putting myself to the fullest possible use, > which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. > > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: fedora-web.master.ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 66139 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: fedora-web.master.ca.po Type: text/x-gettext-translation Size: 44538 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Jul 15 08:30:30 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 15 Jul 2008 10:30:30 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbcOy?= =?utf-8?q?dul_virt-manager?= In-Reply-To: <5eb2c9220807080839h78fabb59hf5c0ead64076bd59@mail.gmail.com> References: <42770.81.38.198.149.1214341090.squirrel@alumnes.udl.es> <5eb2c9220806260559i66190864rcb23ce27fd5d69ca@mail.gmail.com> <4863D132.2090204@alumnes.udl.cat> <5eb2c9220807070949h48f42e12r755323da47c22d11@mail.gmail.com> <5eb2c9220807080839h78fabb59hf5c0ead64076bd59@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220807150130t23ee6247n2619f3982a3da9be@mail.gmail.com> Hola Fernando, 2008/7/8 Xavier Conde Rueda : > > Dem? segueixo :) > #: ../src/vmm-create.glade.h:63 msgid "Installation source:" msgstr "Font de l'instal?laci?:" -- la instal?laci? #: ../src/vmm-create.glade.h:65 msgid "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized systems." msgstr "Implica la simulaci? de maquinari, el que permet un major rang de sistemes operatius (no necessita cap modificaci? del sistema operatiu). Mes lent que els sistemes paravirtualitzats." -- M?s #: ../src/vmm-create.glade.h:70 msgid "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices because the OS must be specially modified to support paravirtualization. Better performance than fully virtualized systems." msgstr "M?tode lleuger per virtualitzar m?quines. Limita les opcions del sistema operatiu perqu? el sistema operatiu ha d'estar especialment modificat per suportar paravirtualitzaci?. Millor rendiment que els sistemes completament virtualizats." -- m?tode #: ../src/vmm-create.glade.h:78 msgid "Media Path Select" msgstr "Selecciona el cami del medi" -- cam? #: ../src/vmm-create.glade.h:94 msgid "Please choose the type of guest operating system you will be installing:" msgstr "Si us plau esculliu el tipus de sistema operatiu visitant que instal?lar?s:" -- instal?lareu #: ../src/vmm-create.glade.h:95 msgid "Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will cause out-of-memory errors in your host domain!" msgstr "Si us plau introdueix la configuraci? de la mem?ria per aquesta m?quina virtual. Pots especificar la quantitat m?xima de memoria que podr? utilitzar la m?quina virtual, opcionalment tamb? pots assignar una mem?ria per l'inicialitzaci?. Av?s: configurar una mem?ria massa gran pot deixar sense mem?ria el domini de l'anfitri?!" -- introdu?u, podeu especificar, podeu assignar, amfitri? #: ../src/vmm-create.glade.h:96 msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with." msgstr "Si us plau instrodueix el nombre de UCPs virtuals amb les que s'inicialitzar? aquesta m?quina virtual." -- introdu?u #: ../src/vmm-create.glade.h:98 msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the host network." msgstr "Si us plau indiqueu com vols connectar el vostre nou sistema virtual a la xarxa de l'amfitri?." -- voleu #: ../src/vmm-create.glade.h:99 msgid "Please indicate where installation media is available for the operating system you would like to install on this fully virtualized virtual system:" msgstr "Si us plau indiqueu on est? disponible el medi d'instal?laci? per al sistema operati que vols instal?lar en aquest sistema virtual completament virtualitzat:" -- voleu #: ../src/vmm-create.glade.h:100 msgid "Please indicate where installation media is available for the operating system you would like to install on this paravirtualized virtual system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that describes your system:" msgstr "Si us plau indiqueu on est? disponible el medi d'instal?laci? per al sistema operati que vols instal?lar en aquest sistema virtual paravirtualitzat. Opcionalment pots introdu?r l'adre?a del fitxer de kickstart on es descriu el vostre sistema." -- operatiu, voleu, podeu #: ../src/vmm-create.glade.h:101 msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?" msgstr "Configura una adre?a MAC _fixa pel vostre sistema virtual?" -- Voleu configurar... ? #: ../src/vmm-create.glade.h:104 msgid "Startup Mem Select" msgstr "Selecciona la memoria d'inicialitzaci?" -- Selecci? de la mem?ria inicial #: ../src/vmm-create.glade.h:108 msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You will be asked for some information about the virtual system you'd like to create, such as:" msgstr "Aquest assistent us guiar? durant la creaci? de un nou sistema virtual. S'us preguntar? informaci? sobre el sistema virtual que vols crear, com:" -- Se us preguntar? informaci? quant al sistema virtual que voleu crear, com ara: #: ../src/vmm-create.glade.h:112 msgid "VM _Max Memory (MB):" msgstr "_M?xim de mem?ria per la m?quina virtual (MB):" -- M?xim de mem?ria de la MV (MB) #: ../src/vmm-create.glade.h:113 msgid "VM _Startup Memory (MB):" msgstr "Memoria d'engada de la m?quina virtual (MB):" -- Mem?ria inicial de la MV (MB) -- ?s convenient que la longitud de la traducci? i l'original siguin aproximadament iguals #: ../src/vmm-create.glade.h:117 msgid "Whether the system will be fully virtualized or para-virtualized" msgstr "El sistema hauria d'?sser completament virtualitzat o para-virtualitzat" -- Si el sistema ser?... #: ../src/vmm-create.glade.h:118 msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:" msgstr "Es necessari que sel?leccioneu un m?tode de virtualitzaci? pel vostre nou sistema:" -- Cal que sel?leccioneu un m?tode de virtualitzaci? per al vostre nou sistema: #: ../src/vmm-create.glade.h:128 msgid "_Paravirtualized:" msgstr "_Virtualitzat paral?lelament:" -- Paravirtualitzat Encara em queda un bon tros per corregir, per ara siusplau envia la traducci? amb totes les correccions que t'he anat indicant. Salut! -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From fvilla at alumnes.udl.cat Tue Jul 15 18:16:05 2008 From: fvilla at alumnes.udl.cat (Fernando Villa Estebaranz) Date: Tue, 15 Jul 2008 20:16:05 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] =?iso-8859-1?q?Traducci=C3=B3_m=C3=B2dul_virt-manage?= =?iso-8859-1?q?r?= In-Reply-To: <5eb2c9220807150130t23ee6247n2619f3982a3da9be@mail.gmail.com> References: <42770.81.38.198.149.1214341090.squirrel@alumnes.udl.es><5eb2c9220806260559i66190864rcb23ce27fd5d69ca@mail.gmail.com><4863D132.2090204@alumnes.udl.cat><5eb2c9220807070949h48f42e12r755323da47c22d11@mail.gmail.com><5eb2c9220807080839h78fabb59hf5c0ead64076bd59@mail.gmail.com> <5eb2c9220807150130t23ee6247n2619f3982a3da9be@mail.gmail.com> Message-ID: <49605.85.58.42.140.1216145765.squirrel@alumnes.udl.es> Hola Xavier, Envio les correccions dels ??ltims 3 correus. Salutacions, Fernando. > Hola Fernando, > > 2008/7/8 Xavier Conde Rueda : >> >> Dem?? segueixo :) >> > > #: ../src/vmm-create.glade.h:63 > msgid "Installation source:" > msgstr "Font de l'instal??laci??:" > > -- la instal??laci?? > > #: ../src/vmm-create.glade.h:65 > msgid "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of > operating systems (does not require OS modification). Slower than > paravirtualized systems." > msgstr "Implica la simulaci?? de maquinari, el que permet un major rang > de sistemes operatius (no necessita cap modificaci?? del sistema > operatiu). Mes lent que els sistemes paravirtualitzats." > > -- M??s > > #: ../src/vmm-create.glade.h:70 > msgid "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating > system choices because the OS must be specially modified to support > paravirtualization. Better performance than fully virtualized > systems." > msgstr "M??tode lleuger per virtualitzar m??quines. Limita les opcions > del sistema operatiu perqu?? el sistema operatiu ha d'estar > especialment modificat per suportar paravirtualitzaci??. Millor > rendiment que els sistemes completament virtualizats." > > -- m??tode > > #: ../src/vmm-create.glade.h:78 > msgid "Media Path Select" > msgstr "Selecciona el cami del medi" > > -- cam?? > > #: ../src/vmm-create.glade.h:94 > msgid "Please choose the type of guest operating system you will be > installing:" > msgstr "Si us plau esculliu el tipus de sistema operatiu visitant que > instal??lar??s:" > > -- instal??lareu > > #: ../src/vmm-create.glade.h:95 > msgid "Please enter the memory configuration for this VM. You can > specify the maximum amount of memory the VM should be able to use, and > optionally a lower amount to grab on startup. Warning: setting VM > memory too high will cause out-of-memory errors in your host domain!" > msgstr "Si us plau introdueix la configuraci?? de la mem??ria per > aquesta m??quina virtual. Pots especificar la quantitat m??xima de > memoria que podr?? utilitzar la m??quina virtual, opcionalment tamb?? > pots assignar una mem??ria per l'inicialitzaci??. Av??s: configurar una > mem??ria massa gran pot deixar sense mem??ria el domini de l'anfitri??!" > > -- introdu??u, podeu especificar, podeu assignar, amfitri?? > > #: ../src/vmm-create.glade.h:96 > msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up > with." > msgstr "Si us plau instrodueix el nombre de UCPs virtuals amb les que > s'inicialitzar?? aquesta m??quina virtual." > > -- introdu??u > > #: ../src/vmm-create.glade.h:98 > msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual > system to the host network." > msgstr "Si us plau indiqueu com vols connectar el vostre nou sistema > virtual a la xarxa de l'amfitri??." > > -- voleu > > #: ../src/vmm-create.glade.h:99 > msgid "Please indicate where installation media is available for the > operating system you would like to install on this fully > virtualized virtual system:" > msgstr "Si us plau indiqueu on est?? disponible el medi d'instal??laci?? > per al sistema operati que vols instal??lar en aquest sistema virtual > completament virtualitzat:" > > -- voleu > > #: ../src/vmm-create.glade.h:100 > msgid "Please indicate where installation media is available for the > operating system you would like to install on this > paravirtualized virtual system. Optionally you can provide the > URL for a kickstart file that describes your system:" > msgstr "Si us plau indiqueu on est?? disponible el medi d'instal??laci?? > per al sistema operati que vols instal??lar en aquest sistema virtual > paravirtualitzat. Opcionalment pots introdu??r l'adre??a del > fitxer de kickstart on es descriu el vostre sistema." > > -- operatiu, voleu, podeu > > #: ../src/vmm-create.glade.h:101 > msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?" > msgstr "Configura una adre??a MAC _fixa pel vostre sistema virtual?" > > -- Voleu configurar... ? > > #: ../src/vmm-create.glade.h:104 > msgid "Startup Mem Select" > msgstr "Selecciona la memoria d'inicialitzaci??" > > -- Selecci?? de la mem??ria inicial > > > #: ../src/vmm-create.glade.h:108 > msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual > system. You will be asked for some information about the virtual > system you'd like to create, such as:" > msgstr "Aquest assistent us guiar?? durant la creaci?? de un nou sistema > virtual. S'us preguntar?? informaci?? sobre el sistema virtual que vols > crear, com:" > > -- Se us preguntar?? informaci?? quant al sistema virtual que voleu > crear, com ara: > > #: ../src/vmm-create.glade.h:112 > msgid "VM _Max Memory (MB):" > msgstr "_M??xim de mem??ria per la m??quina virtual (MB):" > > -- M??xim de mem??ria de la MV (MB) > > #: ../src/vmm-create.glade.h:113 > msgid "VM _Startup Memory (MB):" > msgstr "Memoria d'engada de la m??quina virtual (MB):" > > -- Mem??ria inicial de la MV (MB) > > -- ??s convenient que la longitud de la traducci?? i l'original siguin > aproximadament iguals > > #: ../src/vmm-create.glade.h:117 > msgid "Whether the system will be fully virtualized or > para-virtualized" > msgstr "El sistema hauria d'??sser completament virtualitzat o > para-virtualitzat" > > -- Si el sistema ser??... > > #: ../src/vmm-create.glade.h:118 > msgid "You will need to choose a virtualization method for your new > system:" > msgstr "Es necessari que sel??leccioneu un m??tode de virtualitzaci?? pel > vostre nou sistema:" > > -- Cal que sel??leccioneu un m??tode de virtualitzaci?? per al vostre nou > sistema: > > > #: ../src/vmm-create.glade.h:128 > msgid "_Paravirtualized:" > msgstr "_Virtualitzat paral??lelament:" > > -- Paravirtualitzat > > Encara em queda un bon tros per corregir, per ara siusplau envia la > traducci?? amb totes les correccions que t'he anat indicant. > > Salut! > -- > HAL > > I am putting myself to the fullest possible use, > which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. > > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: virt-manager.po Type: text/x-gettext-translation Size: 83473 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Wed Jul 16 14:55:14 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 16 Jul 2008 16:55:14 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbcOy?= =?utf-8?q?dul_yum?= In-Reply-To: <5eb2c9220806280948s57ee6e97te08d4588892a40f4@mail.gmail.com> References: <357893a0805121410t550a3751h4dcdcb9800c6ca@mail.gmail.com> <5eb2c9220805140912m23335420vbc26da87d9caadfe@mail.gmail.com> <357893a0806121316p2e653c9dxb48e92ca7b5c2c0a@mail.gmail.com> <5eb2c9220806170636k3e563e94g3c35fdc95d346ce7@mail.gmail.com> <5eb2c9220806260157n11ae6486t9f5781e7ef007d77@mail.gmail.com> <357893a0806260205v24afc603i93c43afc91fc1b4b@mail.gmail.com> <357893a0806261043p1af7468bs72b54852e1c283f2@mail.gmail.com> <5eb2c9220806280948s57ee6e97te08d4588892a40f4@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220807160755vd17e44bg2fb524defbc1bb46@mail.gmail.com> Bones Josep Maria, la traducci? ja s'ha pujat al repositori, siusplau actualitza'n l'estat al wiki. Salut! 2008/6/28 Xavier Conde Rueda : > Hola Josep, > > he enviat la traducci? mitjan?ant el bugzilla: > > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=453267 > > T'adjunto la meva traducci? revisada i el diff amb els canvis que he fet. > > Salut! > > > -- > HAL > > I am putting myself to the fullest possible use, > which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. > > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From josepb at gmail.com Wed Jul 16 18:27:05 2008 From: josepb at gmail.com (Josep Maria) Date: Wed, 16 Jul 2008 20:27:05 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traducci=F3_?= =?iso-8859-1?q?m=F2dul_yum?= In-Reply-To: <5eb2c9220807160755vd17e44bg2fb524defbc1bb46@mail.gmail.com> References: <357893a0805121410t550a3751h4dcdcb9800c6ca@mail.gmail.com> <5eb2c9220805140912m23335420vbc26da87d9caadfe@mail.gmail.com> <357893a0806121316p2e653c9dxb48e92ca7b5c2c0a@mail.gmail.com> <5eb2c9220806170636k3e563e94g3c35fdc95d346ce7@mail.gmail.com> <5eb2c9220806260157n11ae6486t9f5781e7ef007d77@mail.gmail.com> <357893a0806260205v24afc603i93c43afc91fc1b4b@mail.gmail.com> <357893a0806261043p1af7468bs72b54852e1c283f2@mail.gmail.com> <5eb2c9220806280948s57ee6e97te08d4588892a40f4@mail.gmail.com> <5eb2c9220807160755vd17e44bg2fb524defbc1bb46@mail.gmail.com> Message-ID: <357893a0807161127j5b1aff08q594d42783fb22bf1@mail.gmail.com> Ja ho he actualitzat. Gr?cies! On Wed, Jul 16, 2008 at 4:55 PM, Xavier Conde Rueda wrote: > Bones Josep Maria, > > la traducci? ja s'ha pujat al repositori, siusplau actualitza'n l'estat al > wiki. > > Salut! > > 2008/6/28 Xavier Conde Rueda : > > Hola Josep, > > > > he enviat la traducci? mitjan?ant el bugzilla: > > > > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=453267 > > > > T'adjunto la meva traducci? revisada i el diff amb els canvis que he fet. > > > > Salut! > > > > > > -- > > HAL > > > > I am putting myself to the fullest possible use, > > which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. > > > > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > > > > > -- > HAL > > I am putting myself to the fullest possible use, > which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. > > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From jmmiradad at gmail.com Wed Jul 23 11:31:34 2008 From: jmmiradad at gmail.com (Josep Maria Mirada) Date: Wed, 23 Jul 2008 13:31:34 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traducci=F3_?= =?iso-8859-1?q?del_Revisor=2E?= In-Reply-To: <489ab2ea0807071048id882c13ucbae400b604dace4@mail.gmail.com> References: <489ab2ea0806121115td9cc0adqafc250438417383@mail.gmail.com> <5eb2c9220806150946t71ec6b44j5b35ddf14abee91e@mail.gmail.com> <489ab2ea0806250349i6ba8d684wc5fbc39d4ead6d01@mail.gmail.com> <5eb2c9220806250642p58b4bb68lcab62a2f172a842a@mail.gmail.com> <5eb2c9220806281043r554a9d4ar5b82f5e86eeedf6@mail.gmail.com> <489ab2ea0807070409u652cb6dbn9482b4d8bdca61f8@mail.gmail.com> <5eb2c9220807070851n69741ecek43d06b83194249fb@mail.gmail.com> <489ab2ea0807071048id882c13ucbae400b604dace4@mail.gmail.com> Message-ID: <489ab2ea0807230431u34dd549dg8e2bc36b406671a3@mail.gmail.com> Hola Xavier, he vist que el paquet catala del revisor ja est? actualitzat a la web de les traduccions. Actualitzo la wiki? Salutacions, 2008/7/7 Josep Maria Mirada : > D'acord, ho deixo tot tal com est?. Ja tinc una altra traducci? assignada, > per? encara no ho he posat a la wiki. Ara la ficar? i comen?ar? la > traducci?. > > Salutacions > > > > 2008/7/7, Xavier Conde Rueda : >> >> Hola! >> >> El 7 / juliol / 2008 13:09, Josep Maria Mirada ha >> escrit: >> > D'acord Xavier, he mirat la web de traduccio del revisor i no he vist el >> > paquet del catal? en verd. No se si ho hauria d'estar ja. Com que em vas >> dir >> > que has pujat la traducci? del revisor... Per altra banda, si ja est? >> > traduit a la p?gina de l'estat actual de les traduccions fico ja >> Plantilla >> > pujada o ho deixo amb S'esta traduint per a que ho puguis canviar tu >> quan >> > vulguis >> > >> > Salutacions >> > >> >> S?, ja he vist que el commit encara no s'ha completat. He emplenat un >> informe d'error: >> >> https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=454143 >> >> Siusplau, deixa el wiki per ara com est?. >> >> Penso que a partir d'ara ens hem d'assegurar que les traduccions que >> assignem no donin problemes a l'hora de pujar-les, far? una prova de >> commit abans d'assignar les traduccions. En teoria transifex era la >> soluci? per a aquests problemes, per? ara ?s el problema... >> >> Si tens temps, demana una altra traducci?. >> >> Salut! >> >> -- >> HAL >> >> I am putting myself to the fullest possible use, >> which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. >> >> + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com >> >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> >> > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Jul 24 08:20:46 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 24 Jul 2008 10:20:46 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgZGVs?= =?utf-8?q?_Revisor=2E?= In-Reply-To: <489ab2ea0807230431u34dd549dg8e2bc36b406671a3@mail.gmail.com> References: <489ab2ea0806121115td9cc0adqafc250438417383@mail.gmail.com> <5eb2c9220806150946t71ec6b44j5b35ddf14abee91e@mail.gmail.com> <489ab2ea0806250349i6ba8d684wc5fbc39d4ead6d01@mail.gmail.com> <5eb2c9220806250642p58b4bb68lcab62a2f172a842a@mail.gmail.com> <5eb2c9220806281043r554a9d4ar5b82f5e86eeedf6@mail.gmail.com> <489ab2ea0807070409u652cb6dbn9482b4d8bdca61f8@mail.gmail.com> <5eb2c9220807070851n69741ecek43d06b83194249fb@mail.gmail.com> <489ab2ea0807071048id882c13ucbae400b604dace4@mail.gmail.com> <489ab2ea0807230431u34dd549dg8e2bc36b406671a3@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220807240120l25500252l114a6be263683662@mail.gmail.com> Hola, 2008/7/23 Josep Maria Mirada : > Hola Xavier, he vist que el paquet catala del revisor ja est? actualitzat a > la web de les traduccions. Actualitzo la wiki? > > Salutacions, > jo he mirat http://translate.fedoraproject.org/module/revisor i no veig res! Cada dia em refio menys del projecte de Fedora... -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora