From xavi.conde at gmail.com Sun Jan 11 12:22:54 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 11 Jan 2009 13:22:54 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traduccions_i_q?= =?utf-8?b?w7xlc3Rpw7M=?= In-Reply-To: <5eb2c9220812120440w5e5ec76cy8dc7d1055876809c@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220812120355x40e7b2cfk56719a9a608d1c2d@mail.gmail.com> <5eb2c9220812120440w5e5ec76cy8dc7d1055876809c@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220901110422ycd4dc58w5c45ed4fa6c306ca@mail.gmail.com> Bones Agust?, has progressat en alguna de les tasques assignades? Salut! 2008/12/12, Xavier Conde Rueda : > Hola, > >> >> Doncs espero que s?, perqu? confon bastant! ?s m?s, l'?ltim update em >> sembla >> que es va fer ahir mateix i no he comprovat si el yum s'ha corregit. >> > > Ben mirat, valdria la pena que revisessis primer la traducci? del yum: > > http://translate.fedoraproject.org/POT/yum.yum-3_2_X/yum.yum-3_2_X.ca.po > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From fletxa at gmail.com Mon Jan 12 22:30:57 2009 From: fletxa at gmail.com (Agusti Grau) Date: Mon, 12 Jan 2009 23:30:57 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traduccions_?= =?iso-8859-1?q?i_q=FCesti=F3?= In-Reply-To: <5eb2c9220901110422ycd4dc58w5c45ed4fa6c306ca@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220812120355x40e7b2cfk56719a9a608d1c2d@mail.gmail.com> <5eb2c9220812120440w5e5ec76cy8dc7d1055876809c@mail.gmail.com> <5eb2c9220901110422ycd4dc58w5c45ed4fa6c306ca@mail.gmail.com> Message-ID: Hola Xavier, Doncs s?, de moment estan revisats els moduls yum i packagekit. Falta comen?ar la del modul pulseaudio-master... En aquest correu adjunto la revisi? del yum. 2009/1/11 Xavier Conde Rueda > Bones Agust?, > > has progressat en alguna de les tasques assignades? > > Salut! > > 2008/12/12, Xavier Conde Rueda : > > Hola, > > > >> > >> Doncs espero que s?, perqu? confon bastant! ?s m?s, l'?ltim update em > >> sembla > >> que es va fer ahir mateix i no he comprovat si el yum s'ha corregit. > >> > > > > Ben mirat, valdria la pena que revisessis primer la traducci? del yum: > > > > http://translate.fedoraproject.org/POT/yum.yum-3_2_X/yum.yum-3_2_X.ca.po > > > > -- > > "We the willing, following the unknowing are > > doing the impossible. We have done so much > > for so long with so little we are now able to do > > anything with nothing." > > > > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > > > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: yum.yum-3_2_X.ca.revisio.po Type: application/octet-stream Size: 59672 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From fletxa at gmail.com Mon Jan 12 22:33:46 2009 From: fletxa at gmail.com (Agusti Grau) Date: Mon, 12 Jan 2009 23:33:46 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traduccions_?= =?iso-8859-1?q?i_q=FCesti=F3?= In-Reply-To: References: <5eb2c9220812120355x40e7b2cfk56719a9a608d1c2d@mail.gmail.com> <5eb2c9220812120440w5e5ec76cy8dc7d1055876809c@mail.gmail.com> <5eb2c9220901110422ycd4dc58w5c45ed4fa6c306ca@mail.gmail.com> Message-ID: Hola, En aquest correu adjunto la traducci? del modul packagekit. Salutacions! 2009/1/12 Agusti Grau > Hola Xavier, > > Doncs s?, de moment estan revisats els moduls yum i packagekit. Falta > comen?ar la del modul pulseaudio-master... > > En aquest correu adjunto la revisi? del yum. > > 2009/1/11 Xavier Conde Rueda > > Bones Agust?, >> >> has progressat en alguna de les tasques assignades? >> >> Salut! >> >> 2008/12/12, Xavier Conde Rueda : >> > Hola, >> > >> >> >> >> Doncs espero que s?, perqu? confon bastant! ?s m?s, l'?ltim update em >> >> sembla >> >> que es va fer ahir mateix i no he comprovat si el yum s'ha corregit. >> >> >> > >> > Ben mirat, valdria la pena que revisessis primer la traducci? del yum: >> > >> > >> http://translate.fedoraproject.org/POT/yum.yum-3_2_X/yum.yum-3_2_X.ca.po >> > >> > -- >> > "We the willing, following the unknowing are >> > doing the impossible. We have done so much >> > for so long with so little we are now able to do >> > anything with nothing." >> > >> > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com >> > >> >> >> -- >> "We the willing, following the unknowing are >> doing the impossible. We have done so much >> for so long with so little we are now able to do >> anything with nothing." >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: packagekit.master.ca.modificat.po Type: application/octet-stream Size: 27861 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Jan 13 08:15:30 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 13 Jan 2009 09:15:30 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traduccions_i_q?= =?utf-8?b?w7xlc3Rpw7M=?= In-Reply-To: References: <5eb2c9220812120355x40e7b2cfk56719a9a608d1c2d@mail.gmail.com> <5eb2c9220812120440w5e5ec76cy8dc7d1055876809c@mail.gmail.com> <5eb2c9220901110422ycd4dc58w5c45ed4fa6c306ca@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220901130015s695b8590u986505fb612f2866@mail.gmail.com> Bones Agust?, siusplau adjunta el diff de la revisi? per veure quins canvis has fet al packagekit i al yum. Gr?cies! 2009/1/12 Agusti Grau : > Hola Xavier, > > Doncs s?, de moment estan revisats els moduls yum i packagekit. Falta > comen?ar la del modul pulseaudio-master... > > En aquest correu adjunto la revisi? del yum. > > 2009/1/11 Xavier Conde Rueda >> >> Bones Agust?, >> >> has progressat en alguna de les tasques assignades? >> >> Salut! >> >> 2008/12/12, Xavier Conde Rueda : >> > Hola, >> > >> >> >> >> Doncs espero que s?, perqu? confon bastant! ?s m?s, l'?ltim update em >> >> sembla >> >> que es va fer ahir mateix i no he comprovat si el yum s'ha corregit. >> >> >> > >> > Ben mirat, valdria la pena que revisessis primer la traducci? del yum: >> > >> > http://translate.fedoraproject.org/POT/yum.yum-3_2_X/yum.yum-3_2_X.ca.po >> > >> > -- >> > "We the willing, following the unknowing are >> > doing the impossible. We have done so much >> > for so long with so little we are now able to do >> > anything with nothing." >> > >> > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com >> > >> >> >> -- >> "We the willing, following the unknowing are >> doing the impossible. We have done so much >> for so long with so little we are now able to do >> anything with nothing." >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Jan 19 08:06:19 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 19 Jan 2009 09:06:19 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traduccions_i_q?= =?utf-8?b?w7xlc3Rpw7M=?= In-Reply-To: <5eb2c9220901130015s695b8590u986505fb612f2866@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220812120355x40e7b2cfk56719a9a608d1c2d@mail.gmail.com> <5eb2c9220812120440w5e5ec76cy8dc7d1055876809c@mail.gmail.com> <5eb2c9220901110422ycd4dc58w5c45ed4fa6c306ca@mail.gmail.com> <5eb2c9220901130015s695b8590u986505fb612f2866@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220901190006i16644830h5042717d42bab5b7@mail.gmail.com> Bones Agust?, siusplau adjunta els diffs com et vaig demanar. Salut! 2009/1/13 Xavier Conde Rueda : > Bones Agust?, > > siusplau adjunta el diff de la revisi? per veure quins canvis has fet > al packagekit i al yum. Gr?cies! > > 2009/1/12 Agusti Grau : >> Hola Xavier, >> >> Doncs s?, de moment estan revisats els moduls yum i packagekit. Falta >> comen?ar la del modul pulseaudio-master... >> >> En aquest correu adjunto la revisi? del yum. >> >> 2009/1/11 Xavier Conde Rueda >>> >>> Bones Agust?, >>> >>> has progressat en alguna de les tasques assignades? >>> >>> Salut! >>> >>> 2008/12/12, Xavier Conde Rueda : >>> > Hola, >>> > >>> >> >>> >> Doncs espero que s?, perqu? confon bastant! ?s m?s, l'?ltim update em >>> >> sembla >>> >> que es va fer ahir mateix i no he comprovat si el yum s'ha corregit. >>> >> >>> > >>> > Ben mirat, valdria la pena que revisessis primer la traducci? del yum: >>> > >>> > http://translate.fedoraproject.org/POT/yum.yum-3_2_X/yum.yum-3_2_X.ca.po >>> > >>> > -- >>> > "We the willing, following the unknowing are >>> > doing the impossible. We have done so much >>> > for so long with so little we are now able to do >>> > anything with nothing." >>> > >>> > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com >>> > >>> >>> >>> -- >>> "We the willing, following the unknowing are >>> doing the impossible. We have done so much >>> for so long with so little we are now able to do >>> anything with nothing." >>> _______________________________________________ >>> Fedora mailing list >>> Fedora at llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> >> >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> >> > > > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Wed Jan 21 13:33:04 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 21 Jan 2009 14:33:04 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgY29t?= =?utf-8?q?ps=2EHEAD=2Eca=2Epo?= In-Reply-To: <9e3bfd3f0901191519w7ad291cft44b402567982d8e5@mail.gmail.com> References: <9e3bfd3f0901191519w7ad291cft44b402567982d8e5@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220901210533o492df874q76d4d72a93782a89@mail.gmail.com> Hola Oscar! El 20 / gener / 2009 00:19, Oscar Osta Pueyo ha escrit: > Hola a tothom, > Primer de tot presentar-me a la llista, em dic Oscar i mirar? de donar un > cop de m? en la traducci? de fedora. > Bona feina amb la traducci?! > Adjunto el fitxer modificat, el diff i l'original de la primera versi? a la > espera de les vostres correccions (?s el primer). > L'original no cal que l'envi?s, nom?s el po amb els canvis i el diff. > Un dubte packaging = empaquetat. > Si :) +msgstr "" +"Aquest paquets inclouen servidors de xarxa com ara el DHCP, Kerberos i NIS." -- Aquests #: ../comps-f9.xml.in.h:94 ../comps-f10.xml.in.h:99 ../comps-f11.xml.in.h:104 #, fuzzy msgid "Kurdish Support" -msgstr "Suport per al turc" +msgstr "Suport per al kurd" -- Les traduccions amb el comentari fuzzy es consideren que no s?n definitives, has de treure els comentaris fuzzy (difosos) de les traduccions acabades, i pots deixar a fuzzy les que no ho siguin -msgstr "Walloon Support" +msgstr "Suport per el val?" -- al msgid "Kashmiri Support" -msgstr "Kashmiri Support" +msgstr "Suport per al caixmiri" -msgstr "Uzbek Support" +msgstr "Supor per a l'uzbek" -msgstr "" +msgstr "Diseny i empaquetat de tipus de lletra" -- Disseny -msgstr "Suport per al tibet?" +msgstr "Suport per al occit?" -- per a l'occit? msgstr "" -"Aquest grup ?s una col?lecci? d'eines i recursos per a entorns armenis." +"Aquest grup ?s una col?lecci? d'eines usades en el diseny, modificaci?, " +"manipulaci? i empaquetat de tipus de lletra." -- disseny Deu n'hi do, quins noms d'idioma m?s dificils, d'on els has tret? Siusplau, envia el po i el diff amb les correccions que t'he indicat. Tamb?, pots anar fent aquest m?dul: http://translate.fedoraproject.org/POT/fedora-web.master/fedora-web.master.ca.po Enrecorda't d'actualitzar aquesta p?gina de wiki: http://www.softcatala.org/wiki/Fedora_Traduccions -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From oostap.listas at gmail.com Wed Jan 21 22:31:28 2009 From: oostap.listas at gmail.com (Oscar Osta Pueyo) Date: Wed, 21 Jan 2009 23:31:28 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traducci=F3_?= =?iso-8859-1?q?comps=2EHEAD=2Eca=2Epo?= In-Reply-To: <5eb2c9220901210533o492df874q76d4d72a93782a89@mail.gmail.com> References: <9e3bfd3f0901191519w7ad291cft44b402567982d8e5@mail.gmail.com> <5eb2c9220901210533o492df874q76d4d72a93782a89@mail.gmail.com> Message-ID: <9e3bfd3f0901211431p63728e04i4232f23b08eb1b83@mail.gmail.com> Bona nit, La versi? revisada... Un altre dubte, qu? es f? amb les TODO? >> Deu n'hi do, quins noms d'idioma m?s dificils, d'on els has tret? http://ca.wikipedia.org/wiki/Llista_de_lleng%C3%BCes_del_m%C3%B3n i http://www.traduim.com/recursos/propis/index.php?fuseaction=babel&orderby=nom_de -- Salutacions, Oscar Osta Pueyo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: comps.HEAD.ca.po Type: application/octet-stream Size: 66352 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: comps.HEAD.ca.po.diff Type: application/octet-stream Size: 5930 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Jan 22 08:27:45 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 22 Jan 2009 09:27:45 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgY29t?= =?utf-8?q?ps=2EHEAD=2Eca=2Epo?= In-Reply-To: <9e3bfd3f0901211431p63728e04i4232f23b08eb1b83@mail.gmail.com> References: <9e3bfd3f0901191519w7ad291cft44b402567982d8e5@mail.gmail.com> <5eb2c9220901210533o492df874q76d4d72a93782a89@mail.gmail.com> <9e3bfd3f0901211431p63728e04i4232f23b08eb1b83@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220901220027r78bc50afxaace250752938757@mail.gmail.com> Bones, 2009/1/21 Oscar Osta Pueyo : > Bona nit, > La versi? revisada... > > Un altre dubte, qu? es f? amb les TODO? > Vaig fer servir TODO en alguns comentaris pq calia tenir les traduccions completades (comps ?s un dels fitxers que miren a fedora per decidir si inclouen suport per a un idioma). Com ara has fet la traducci? al catal?, el que far? abans de pujar-ho ?s treure els comentaris. En resum, TODO no ?s cap forma est?ndard d'indicar quelcom, simplement es poden ficar comentaris comen?ant una l?nia amb #. Salut! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Jan 22 12:47:20 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 22 Jan 2009 13:47:20 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traduccions_i_q?= =?utf-8?b?w7xlc3Rpw7M=?= In-Reply-To: References: <5eb2c9220812120355x40e7b2cfk56719a9a608d1c2d@mail.gmail.com> <5eb2c9220812120440w5e5ec76cy8dc7d1055876809c@mail.gmail.com> <5eb2c9220901110422ycd4dc58w5c45ed4fa6c306ca@mail.gmail.com> <5eb2c9220901130015s695b8590u986505fb612f2866@mail.gmail.com> <5eb2c9220901190006i16644830h5042717d42bab5b7@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220901220447v6248f388pc138d9792925e742@mail.gmail.com> Hola Agust?! 2009/1/21 Agusti Grau : > Hola, > > Us envio el diff del modul. > Els meus comentaris: +#, c-format msgid "This tool could not download the package %s as it could not be found" -msgstr "No s'ha trobat el paquet ?%s? per a baixar" +msgstr "No s'ha pogut descarregar el paquet %s perqu? no s'ha trobat" msgid "This tool could not download the packages: %s" -msgstr "No s'ha pogut baixar els paquets: %s" +msgstr "No s'han pogut descarregar els paquets: %s" -- download -> baixar/ baixada -#, fuzzy msgid "Getting package list" -msgstr "S'est? obtenint la informaci? de paquets..." +msgstr "S'est? obtenint la llista de paquets..." -- sense punts suspensius msgid "Do you accept this signature?" -msgstr "Voleu acceptar aquesta signatura?" +msgstr "Accepteu aquest firma?" -- aquesta msgid "End user license agreement required" -msgstr "Cal l'acord de llic?ncia d'usuari final" +msgstr "Es requeriex l'acord de llic?ncia de usuari final" -- d'usuari msgid "PackageKit Console Interface" -msgstr "Interf?cie de consola de PackageKit" +msgstr "Interf?cie de Consola de PackageKit" -- En catal? no seguim les regles de capitalitzaci? angleses, l'antiga ?s la correcta +#: ../client/pk-monitor.c:117 msgid "Show the program version and exit" -msgstr "Mostra la versi? del programa i surt" +msgstr "Mostra la versi? del aplicatiu i surt" -- de l'aplicaci? #: ../client/pk-console.c:1793 msgid "You need to specify a search type, e.g. name" -msgstr "Cal que especifiqueu un tipus de cerca, p.e. per nom" +msgstr "Necessiteu especificar un tipus de cerca, p.e. per nom" msgid "You need to specify a search term" -msgstr "Cal que especifiqueu un terme per a la cerca" +msgstr "Necessiteu especificar un terme de cerca" -- i altres m?s: "cal que" ?s millor que necessiteu #: ../client/pk-console.c:1922 msgid "Failed to get last time" -msgstr "S'ha produ?t un error en obtenir l'?ltima hora" +msgstr "Ha fallat en obtenir l'?ltim cop" -- "S'ha produ?t un error en obtenir l'?ltima vegada" #: ../client/pk-console.c:1968 msgid "You need to specify a package to find the files for" -msgstr "Cal que especifiqueu un paquet per cercar-ne fitxers" +msgstr "Necessiteu especificar un paquet per a obtenir els seus fitxers" -- per a cercar-ne els fitxers msgid "You need to specify a list file to create" -msgstr "Cal que especifiqueu un valor per a l'hora" +msgstr "Necessiteu especificar una llista de fitxer per a crear" -- fitxers +#: ../client/pk-console.c:1991 msgid "You need to specify a list file to open" -msgstr "Cal que especifiqueu un valor per a l'hora" +msgstr "Necessiteu especificar una llista de fitxer per a obrir" -- fitxers msgid "Option '%s' is not supported" -msgstr "L'opci? '%s' no est? disponible" +msgstr "La opci? '%s' no est? disponible" -- L'opci? msgid "You don't have the necessary privileges for this operation" -msgstr "No teniu suficients privilegis per a aquesta operaci?" +msgstr "No teniu els privilegis necess?ris per a aquesta operaci?" -- necessaris msgid "Command failed" -msgstr "L'ordre ha fallat" +msgstr "Ha fallat la ordre" -- L'ordre #. TRANSLATORS: This is the state of the transaction #: ../client/pk-generate-pack.c:100 msgid "Downloading" -msgstr "Baixant" +msgstr "S'est? descarregant" #. TRANSLATORS: This is when the main packages are being downloaded #: ../client/pk-generate-pack.c:120 msgid "Downloading packages" -msgstr "Baixant paquets" +msgstr "S'est?n descarregant els paquets" #. TRANSLATORS: This is when the dependency packages are being downloaded #: ../client/pk-generate-pack.c:125 msgid "Downloading dependencies" -msgstr "Baixant depend?ncies" +msgstr "S'est?n descarregant les depend?ncies" -- baixant (?s el terme que vam decidir fer servir en les traduccions) #. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the correct arguments #: ../client/pk-generate-pack.c:220 msgid "Neither --package or --updates option selected." -msgstr "No s'ha seleccionat --package o --updates." +msgstr "Ni la opci? --package ni --updates s'han seleccionat." -- l'opci? #: ../client/pk-generate-pack.c:264 msgid "The pack was not overwritten." -msgstr "No s'ha sobreescrit el paquet." +msgstr "No s'ha sobreescribit el paquet" -- sobreescrit #. TRANSLATORS: This is when the list of packages from the remote computer cannot be opened #: ../client/pk-generate-pack.c:285 msgid "Failed to open package list." -msgstr "S'ha produ?t un error en obrir la llista de paquets." +msgstr "Ha fallat en obrir la llista de paquets." -- en els missatges d'error fem servir "S'ha produit un error en..." #: ../src/pk-main.c:86 msgid "Startup failed due to security policies on this machine." -msgstr "" -"L'inici ha fallat a causa de les pol?tiques de seguretat d'aquesta m?quina." +msgstr "Ha fallat l'inici en funci? de les pol?tiques de seguretat d'aquest sistema" -- due to: a causa de #: ../src/pk-main.c:87 msgid "This can happen for two reasons:" -msgstr "Aix? pot succeir per dos raons:" +msgstr "Pot ?correr per dos motius:" -- succeir, oc?rrer #: ../src/pk-main.c:187 msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy" -msgstr "Administrador de paquets a usar, p.ex. dummy" +msgstr "S'est? empaquetant el backend a utilitzar, p.e. dummy" -- packaging es substantiu aqu?, no gerundi. vol dir quina tecnologia es fa servir (debs, rpm, etc.). deixa l'antiga. Gr?cies per la revisi?! Siusplau aplica els canvis i envia el po i el diff. Salut! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Jan 24 15:21:08 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 24 Jan 2009 16:21:08 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgY29t?= =?utf-8?q?ps=2EHEAD=2Eca=2Epo?= In-Reply-To: <5eb2c9220901220027r78bc50afxaace250752938757@mail.gmail.com> References: <9e3bfd3f0901191519w7ad291cft44b402567982d8e5@mail.gmail.com> <5eb2c9220901210533o492df874q76d4d72a93782a89@mail.gmail.com> <9e3bfd3f0901211431p63728e04i4232f23b08eb1b83@mail.gmail.com> <5eb2c9220901220027r78bc50afxaace250752938757@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220901240721o7743642bq116d37dad4453fa2@mail.gmail.com> Pujada, gr?cies! El 22/01/09, Xavier Conde Rueda ha escrit: > Bones, > > 2009/1/21 Oscar Osta Pueyo : >> Bona nit, >> La versi? revisada... >> >> Un altre dubte, qu? es f? amb les TODO? >> > > Vaig fer servir TODO en alguns comentaris pq calia tenir les > traduccions completades (comps ?s un dels fitxers que miren a fedora > per decidir si inclouen suport per a un idioma). Com ara has fet la > traducci? al catal?, el que far? abans de pujar-ho ?s treure els > comentaris. En resum, TODO no ?s cap forma est?ndard d'indicar > quelcom, simplement es poden ficar comentaris comen?ant una l?nia amb > #. > > Salut! > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Jan 24 16:05:38 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 24 Jan 2009 17:05:38 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traduccions_i_q?= =?utf-8?b?w7xlc3Rpw7M=?= In-Reply-To: <5eb2c9220901220447v6248f388pc138d9792925e742@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220812120355x40e7b2cfk56719a9a608d1c2d@mail.gmail.com> <5eb2c9220812120440w5e5ec76cy8dc7d1055876809c@mail.gmail.com> <5eb2c9220901110422ycd4dc58w5c45ed4fa6c306ca@mail.gmail.com> <5eb2c9220901130015s695b8590u986505fb612f2866@mail.gmail.com> <5eb2c9220901190006i16644830h5042717d42bab5b7@mail.gmail.com> <5eb2c9220901220447v6248f388pc138d9792925e742@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220901240805w74e9a487xa5602fc7efbaa07e@mail.gmail.com> Bones Agust?, he fet els canvis jo mateix i l'he pujat. Gr?cies! 2009/1/22, Xavier Conde Rueda : > Hola Agust?! > > 2009/1/21 Agusti Grau : >> Hola, >> >> Us envio el diff del modul. >> > > Els meus comentaris: > > +#, c-format > msgid "This tool could not download the package %s as it could not be > found" > -msgstr "No s'ha trobat el paquet ?%s? per a baixar" > +msgstr "No s'ha pogut descarregar el paquet %s perqu? no s'ha trobat" > > msgid "This tool could not download the packages: %s" > -msgstr "No s'ha pogut baixar els paquets: %s" > +msgstr "No s'han pogut descarregar els paquets: %s" > > -- download -> baixar/ baixada > > -#, fuzzy > msgid "Getting package list" > -msgstr "S'est? obtenint la informaci? de paquets..." > +msgstr "S'est? obtenint la llista de paquets..." > > -- sense punts suspensius > > msgid "Do you accept this signature?" > -msgstr "Voleu acceptar aquesta signatura?" > +msgstr "Accepteu aquest firma?" > > -- aquesta > > msgid "End user license agreement required" > -msgstr "Cal l'acord de llic?ncia d'usuari final" > +msgstr "Es requeriex l'acord de llic?ncia de usuari final" > > -- d'usuari > > msgid "PackageKit Console Interface" > -msgstr "Interf?cie de consola de PackageKit" > +msgstr "Interf?cie de Consola de PackageKit" > > -- En catal? no seguim les regles de capitalitzaci? angleses, l'antiga > ?s la correcta > > +#: ../client/pk-monitor.c:117 > msgid "Show the program version and exit" > -msgstr "Mostra la versi? del programa i surt" > +msgstr "Mostra la versi? del aplicatiu i surt" > > -- de l'aplicaci? > > #: ../client/pk-console.c:1793 > msgid "You need to specify a search type, e.g. name" > -msgstr "Cal que especifiqueu un tipus de cerca, p.e. per nom" > +msgstr "Necessiteu especificar un tipus de cerca, p.e. per nom" > > msgid "You need to specify a search term" > -msgstr "Cal que especifiqueu un terme per a la cerca" > +msgstr "Necessiteu especificar un terme de cerca" > > -- i altres m?s: "cal que" ?s millor que necessiteu > > #: ../client/pk-console.c:1922 > msgid "Failed to get last time" > -msgstr "S'ha produ?t un error en obtenir l'?ltima hora" > +msgstr "Ha fallat en obtenir l'?ltim cop" > > -- "S'ha produ?t un error en obtenir l'?ltima vegada" > > #: ../client/pk-console.c:1968 > msgid "You need to specify a package to find the files for" > -msgstr "Cal que especifiqueu un paquet per cercar-ne fitxers" > +msgstr "Necessiteu especificar un paquet per a obtenir els seus fitxers" > > -- per a cercar-ne els fitxers > > msgid "You need to specify a list file to create" > -msgstr "Cal que especifiqueu un valor per a l'hora" > +msgstr "Necessiteu especificar una llista de fitxer per a crear" > > -- fitxers > > +#: ../client/pk-console.c:1991 > msgid "You need to specify a list file to open" > -msgstr "Cal que especifiqueu un valor per a l'hora" > +msgstr "Necessiteu especificar una llista de fitxer per a obrir" > > -- fitxers > > msgid "Option '%s' is not supported" > -msgstr "L'opci? '%s' no est? disponible" > +msgstr "La opci? '%s' no est? disponible" > > -- L'opci? > > msgid "You don't have the necessary privileges for this operation" > -msgstr "No teniu suficients privilegis per a aquesta operaci?" > +msgstr "No teniu els privilegis necess?ris per a aquesta operaci?" > > -- necessaris > > msgid "Command failed" > -msgstr "L'ordre ha fallat" > +msgstr "Ha fallat la ordre" > > -- L'ordre > > #. TRANSLATORS: This is the state of the transaction > #: ../client/pk-generate-pack.c:100 > msgid "Downloading" > -msgstr "Baixant" > +msgstr "S'est? descarregant" > > #. TRANSLATORS: This is when the main packages are being downloaded > #: ../client/pk-generate-pack.c:120 > msgid "Downloading packages" > -msgstr "Baixant paquets" > +msgstr "S'est?n descarregant els paquets" > > #. TRANSLATORS: This is when the dependency packages are being downloaded > #: ../client/pk-generate-pack.c:125 > msgid "Downloading dependencies" > -msgstr "Baixant depend?ncies" > +msgstr "S'est?n descarregant les depend?ncies" > > -- baixant (?s el terme que vam decidir fer servir en les traduccions) > > #. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the correct > arguments > #: ../client/pk-generate-pack.c:220 > msgid "Neither --package or --updates option selected." > -msgstr "No s'ha seleccionat --package o --updates." > +msgstr "Ni la opci? --package ni --updates s'han seleccionat." > > -- l'opci? > > #: ../client/pk-generate-pack.c:264 > msgid "The pack was not overwritten." > -msgstr "No s'ha sobreescrit el paquet." > +msgstr "No s'ha sobreescribit el paquet" > > -- sobreescrit > > #. TRANSLATORS: This is when the list of packages from the remote > computer cannot be opened > #: ../client/pk-generate-pack.c:285 > msgid "Failed to open package list." > -msgstr "S'ha produ?t un error en obrir la llista de paquets." > +msgstr "Ha fallat en obrir la llista de paquets." > > -- en els missatges d'error fem servir "S'ha produit un error en..." > > #: ../src/pk-main.c:86 > msgid "Startup failed due to security policies on this machine." > -msgstr "" > -"L'inici ha fallat a causa de les pol?tiques de seguretat d'aquesta > m?quina." > +msgstr "Ha fallat l'inici en funci? de les pol?tiques de seguretat > d'aquest sistema" > > -- due to: a causa de > > #: ../src/pk-main.c:87 > msgid "This can happen for two reasons:" > -msgstr "Aix? pot succeir per dos raons:" > +msgstr "Pot ?correr per dos motius:" > > -- succeir, oc?rrer > > #: ../src/pk-main.c:187 > msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy" > -msgstr "Administrador de paquets a usar, p.ex. dummy" > +msgstr "S'est? empaquetant el backend a utilitzar, p.e. dummy" > > -- packaging es substantiu aqu?, no gerundi. vol dir quina tecnologia > es fa servir (debs, rpm, etc.). deixa l'antiga. > > Gr?cies per la revisi?! Siusplau aplica els canvis i envia el po i el diff. > > Salut! > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From jmas at softcatala.org Mon Jan 26 21:05:29 2009 From: jmas at softcatala.org (Jordi Mas) Date: Mon, 26 Jan 2009 22:05:29 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] Fedora education Message-ID: <497E2599.5080200@softcatala.org> Ep! Comentar que a la Fedora Education: http://sdziallas.joyeurs.com/blog/2009/01/fedora-edu-a-remix-and-more-to.html No ve el catal? com a s?rie. No s? si ?s oficial aquesta versi? i val la pena demanar-lo. Jordi, -- Jordi Mas i Hern?ndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Des? aniversari de Softcatal? -> http://10anys.softcatala.org -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From carlesm at lliure.cat Tue Jan 27 07:26:46 2009 From: carlesm at lliure.cat (Carles Mateu) Date: Tue, 27 Jan 2009 08:26:46 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Fedora education In-Reply-To: <497E2599.5080200@softcatala.org> References: <497E2599.5080200@softcatala.org> Message-ID: <497EB736.40600@lliure.cat> En/na Jordi Mas ha escrit: > Ep! > > Comentar que a la Fedora Education: > > http://sdziallas.joyeurs.com/blog/2009/01/fedora-edu-a-remix-and-more-to.html > > > No ve el catal? com a s?rie. No s? si ?s oficial aquesta versi? i val > la pena demanar-lo. > > Jordi Pel que veig el Fedora EDU SIG si que hi est? implicat i fa pinta de ser "semi-oficial". Potser ens hi podriem posar.... -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Jan 27 08:05:27 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 27 Jan 2009 09:05:27 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Fedora education In-Reply-To: <497EB736.40600@lliure.cat> References: <497E2599.5080200@softcatala.org> <497EB736.40600@lliure.cat> Message-ID: <5eb2c9220901270005p31f59ddbhf7291a9dc5c79d26@mail.gmail.com> Bones, 2009/1/27 Carles Mateu : > En/na Jordi Mas ha escrit: >> >> Ep! >> >> Comentar que a la Fedora Education: >> >> >> http://sdziallas.joyeurs.com/blog/2009/01/fedora-edu-a-remix-and-more-to.html >> >> No ve el catal? com a s?rie. No s? si ?s oficial aquesta versi? i val la >> pena demanar-lo. >> >> Jordi > > Pel que veig el Fedora EDU SIG si que hi est? implicat i fa pinta de ser > "semi-oficial". Potser ens hi podriem posar.... > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > em subscriur? a la llista i els ho comentar?. Merci! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From oostap.listas at gmail.com Tue Jan 27 10:11:34 2009 From: oostap.listas at gmail.com (Oscar Osta Pueyo) Date: Tue, 27 Jan 2009 11:11:34 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Fedora education In-Reply-To: <5eb2c9220901270005p31f59ddbhf7291a9dc5c79d26@mail.gmail.com> References: <497E2599.5080200@softcatala.org> <497EB736.40600@lliure.cat> <5eb2c9220901270005p31f59ddbhf7291a9dc5c79d26@mail.gmail.com> Message-ID: <9e3bfd3f0901270211i61f4aba1jd7ba5136c56e49bf@mail.gmail.com> Bones!!! 2009/1/27 Xavier Conde Rueda > Bones, > > 2009/1/27 Carles Mateu : > > En/na Jordi Mas ha escrit: > >> > >> Ep! > >> > >> Comentar que a la Fedora Education: > >> > >> > >> > http://sdziallas.joyeurs.com/blog/2009/01/fedora-edu-a-remix-and-more-to.html > >> > >> No ve el catal? com a s?rie. No s? si ?s oficial aquesta versi? i val la > >> pena demanar-lo. > >> > >> Jordi > > > > Pel que veig el Fedora EDU SIG si que hi est? implicat i fa pinta de ser > > "semi-oficial". Potser ens hi podriem posar.... > > > > _______________________________________________ > > Fedora mailing list > > Fedora at llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > > > > em subscriur? a la llista i els ho comentar?. Merci! > Jo estic molt liat amb la feina per? podeu comptar amb mi... > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -- Saludos, Oscar Osta Pueyo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From oostap.listas at gmail.com Tue Jan 27 10:22:25 2009 From: oostap.listas at gmail.com (Oscar Osta Pueyo) Date: Tue, 27 Jan 2009 11:22:25 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traducci=F3_?= =?iso-8859-1?q?comps=2EHEAD=2Eca=2Epo?= In-Reply-To: <5eb2c9220901210533o492df874q76d4d72a93782a89@mail.gmail.com> References: <9e3bfd3f0901191519w7ad291cft44b402567982d8e5@mail.gmail.com> <5eb2c9220901210533o492df874q76d4d72a93782a89@mail.gmail.com> Message-ID: <9e3bfd3f0901270222m5216b97cv64f302a3008cb5de@mail.gmail.com> Hola, Tamb?, pots anar fent aquest m?dul: > > > http://translate.fedoraproject.org/POT/fedora-web.master/fedora-web.master.ca.po Abans de divendres tindr? una primera versi?. > Enrecorda't d'actualitzar aquesta p?gina de wiki: > > http://www.softcatala.org/wiki/Fedora_Traduccions Modificat amb l'entrada de comps.HEAD.ca.po. -- Saludos, Oscar Osta Pueyo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From jmas at softcatala.org Tue Jan 27 10:28:18 2009 From: jmas at softcatala.org (Jordi Mas) Date: Tue, 27 Jan 2009 11:28:18 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Fedora education In-Reply-To: <497EB736.40600@lliure.cat> References: <497E2599.5080200@softcatala.org> <497EB736.40600@lliure.cat> Message-ID: <497EE1C2.4080301@softcatala.org> Hola, > > Pel que veig el Fedora EDU SIG si que hi est? implicat i fa pinta de > ser "semi-oficial". Potser ens hi podriem posar.... D'acord. S?, jo crec que val la pena insistir-hi. Hi ha lleng?es for?a minorit?ries a la instal?laci?, llavors no s? quin criteri han escollit per incloure o no el catal?. Potser es podria comen?ar fent un simple informe d'error (bug report) per demanar-ho. Salut, Jordi, Nota: Vaig veure aix? del Fedora Education perqu? he vist que han possat el gbrainy de s?rie. -- Jordi Mas i Hern?ndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Des? aniversari de Softcatal? -> http://10anys.softcatala.org -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Wed Jan 28 08:07:27 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 28 Jan 2009 09:07:27 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] Re: Introduction and some questions In-Reply-To: <497F7F6B.7010301@when.com> References: <5eb2c9220901270539q1e16d128u1b8c6ad4ae9f96db@mail.gmail.com> <497F7F6B.7010301@when.com> Message-ID: <5eb2c9220901280007y68d2f4cap3be7651e00d9f95d@mail.gmail.com> Hi, > Well, I saw this question coming. What we currently have around is this > preview remix for F10. We didn't include all the locals, since they don't > just fit all on a CD. > > So we're currently just having English and Sinhala language support around. > Why the latter one? Because Danishka from our SIG will be running a user > group test and needed therefore those packages. We just didn't want to > create to almost equal images. > > I'm not sure, what the future will bring: I'd still like to get all the > locales on the spin, but this would maybe go beyond the scope. We should > probably figure out something concerning this topic, also because language > support might be quite important in educational questions. > Absolutely. Currently Fedora is not handling this very well, however a possible solution would be to have multiple spins by regions (EMEA region, Americas region, Asia-pacific region, Africa region) as some companies do with their products. Also, a DVD with all the languages should be considered, since I believe that for most regions having a DVD-ROM is quite common. > For now, the plan was just to have English locales on the CD and to allow > and guide people to create language-specific respins, but I'll double-check > the size of the locals. It's justthat we normally need to include either all > or none of the locals. > Keep us informed! :) > Thanks! > --Sebastian > > _______________________________________________ > Fedora-education-list mailing list > Fedora-education-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-education-list > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Jan 30 13:15:14 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 30 Jan 2009 14:15:14 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Estat_traducci=C3=B3_pulseaudio?= Message-ID: <5eb2c9220901300515x290256a6ibdf1f7091686dde5@mail.gmail.com> Bones Agust?, ens pots actualitzar quant a l'estat d'aquesta traducci?? Gr?cies! P.D. Packagekit est? comitted, per? encara no han actualitzat les estad?stiques... -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Jan 31 14:35:35 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 31 Jan 2009 15:35:35 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Re=3A_Estat_traducci=C3=B3_pulseaudio?= In-Reply-To: References: <5eb2c9220901300515x290256a6ibdf1f7091686dde5@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220901310635y3bf1cf00y364eced229dafd57@mail.gmail.com> Hola Agust?! El 30 / gener / 2009 20:37, Agusti Grau ha escrit: > Hola Xavier, > > B?, porto fetes unes 101 de 336 sent?ncies. Si va b?, ho envio dem?. Com > entenc que necessiteu el diff tamb?, va b? que us envii un correu amb el > diff i el po en un zip? D'aquest m?dul hi han frases que m'agradaria > comentar com ara "S'ha iniciat el dimoni (correctament?)" i com traduir > "sink" o "stale(ranci?)". > S?, siusplau, envia'ns la traducci? que portis feta i comenta'ns els teus dubtes. Gr?cies! P.D. Siusplau enrecorda-te'n de respondre a la llista de correu. -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora