From xavi.conde at gmail.com Mon Jun 1 11:58:30 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Mon, 1 Jun 2009 13:58:30 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] Es retrasa Fedora 11 Message-ID: <5eb2c9220906010458j6eef6fa5sc88ce3848397cc60@mail.gmail.com> http://blog.internetnews.com/skerner/2009/05/fedora-11-slips-release-date-t.html En principi aix? no ha d'afectar a les traduccions, ja que nom?s es comprometen a incloure el que hi havia acabat en l'string freeze d'abril. La resta de traduccions poden incloure's en Fedora 11 o no. O sigui que tot el que fem ara servir? per a la F12. Salut! -- "Be warned in time, James, and remain, as I do, incomprehensible: to be great is to be misunderstood." -- Oscar Wilde Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Jun 1 12:02:37 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Mon, 1 Jun 2009 14:02:37 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbcOy?= =?utf-8?q?dul?= In-Reply-To: <1243804216.3072.7.camel@localhost.localdomain> References: <1243804216.3072.7.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <5eb2c9220906010502l1f326843t6af68b5944d21ee4@mail.gmail.com> Bones Salva, El 31 / maig / 2009 23:10, salva pascual ha escrit: > Hola, > > envio el m?dul tradu?t i el .diff > > Gr?cies > > Salvador Pascual > Gr?cies per la traducci?. Mentre la reviso pots anar fent aquest m?dul: https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/system-config-audit/tip/raw/po/ca.po Com s?n moltes cadenes, pots mirar de fer-ne les 100 primeres i enviar-lo a la llista per revisar. Salut! -- "Be warned in time, James, and remain, as I do, incomprehensible: to be great is to be misunderstood." -- Oscar Wilde Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Jun 1 12:10:44 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Mon, 1 Jun 2009 14:10:44 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIHJldmlzaW8gbcOyZHVs?= =?utf-8?q?_policycoreutils=2EHEAD?= In-Reply-To: <4A22D038.7070308@asic.udl.cat> References: <4A22D038.7070308@asic.udl.cat> Message-ID: <5eb2c9220906010510w1c22281ej149e4316cb908c28@mail.gmail.com> Bones Albert! El 31 / maig / 2009 20:45, Albert Carabasa ha escrit: > Bones, > > Envio la traducci? del m?dul policucoreutils.HEAD. Adjunto tant el .diff com > el .po actual. > > El podeu revisar i em dieu quelcom... > Gr?cies pel m?dul. Mentre el reviso, v?s fent aquest: https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/python-fedora/devel/raw/po/ca.po Gr?cies! -- "Be warned in time, James, and remain, as I do, incomprehensible: to be great is to be misunderstood." -- Oscar Wilde Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Jun 1 12:11:57 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Mon, 1 Jun 2009 14:11:57 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIHJldmlzaW8gbcOyZHVs?= =?utf-8?q?_policycoreutils=2EHEAD?= In-Reply-To: <4A22D038.7070308@asic.udl.cat> References: <4A22D038.7070308@asic.udl.cat> Message-ID: <5eb2c9220906010511lb441733geaf0bd98d87fce74@mail.gmail.com> Bones Albert, no cal que enganxis la traducci? en el cos del missatge, amb el po i diff ?s suficient ;). Salut! -- "Be warned in time, James, and remain, as I do, incomprehensible: to be great is to be misunderstood." -- Oscar Wilde Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Jun 1 21:36:49 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Mon, 1 Jun 2009 23:36:49 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbcOy?= =?utf-8?q?dul?= In-Reply-To: <1243804216.3072.7.camel@localhost.localdomain> References: <1243804216.3072.7.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <5eb2c9220906011436y6a564cb6q846019cf31bb9aec@mail.gmail.com> Hola Salva! El 31 / maig / 2009 23:10, salva pascual ha escrit: > Hola, > > envio el m?dul tradu?t i el .diff > > Gr?cies > He pujat la teva traducci?, he hagut de fer for?a canvis. T'explico els m?s importants: #: samadhi/controllers.py:118 msgid "You must provide your credentials before accessing this resource." -msgstr "Has de proporcionar la teva identitat abans d'accedir a aquest recurs." +msgstr "Heu de proporcionar la vostra identitat abans d'accedir a aquest recurs." -- Segons la guia d'estil, per adre?ar-se a l'usuari es fa servir la segona persona del plural, no el singular. msgid "Approve OpenID Request?" -msgstr "Sol?liciud aprovada OpenID?" +msgstr "Voleu aprovar la petici? d'OpenID?" #: samadhi/templates/authorizesite.html:20 samadhi/templates/idselect.html:27 #: samadhi/templates/loginasdifferentuser.html:19 msgid "Allow this authentication to proceed?" -msgstr "Autoritzar la autenticaci? per continuar?" +msgstr "Voleu autoritzar l'autenticaci? per continuar?" -- Les preguntes s'han d'escriure com es formularien en catal?, tot i que en angl?s s'escurcin. Bona feina! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: samadhi.master.ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 7388 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xfaus at diei.udl.cat Tue Jun 2 10:09:48 2009 From: xfaus at diei.udl.cat (=?utf-8?B?WGF2aWVyIEZhdXMgVG9yw6A=?=) Date: Tue, 2 Jun 2009 12:09:48 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] setroubleshoot.tip-framework In-Reply-To: <5eb2c9220905301342v4525f659q28b0679c28d11787@mail.gmail.com> References: <54649.83.230.139.210.1242309190.squirrel@correu.udl.es> <5eb2c9220905150154o7607defeq6e852ade4496baae@mail.gmail.com> <60900.83.230.139.239.1242631238.squirrel@correu.udl.es> <5eb2c9220905181428v32caf908m832562009a7d7df9@mail.gmail.com> <24123.193.144.12.12.1242747911.squirrel@correu.udl.es> <5eb2c9220905231457n69d8fe3necfb756ef0f52d2d@mail.gmail.com> <38806.88.27.250.196.1243186010.squirrel@correu.udl.es> <39146.88.27.250.196.1243186460.squirrel@correu.udl.es> <5eb2c9220905301342v4525f659q28b0679c28d11787@mail.gmail.com> Message-ID: <48547.83.230.139.156.1243937388.squirrel@correu.udl.es> Hola, Ja he fet les modificacions que comentes. Tenies ra? s'havia d'utilitzar l'imperatiu i no l'infinitiu, ho havia llegit, per? ja no ho recordava, i en veure-ho amb imperatiu hem sonava malament.. gr?cies pels comentaris.. Fins una altra, ei que ja tinc un m?dul per traduir!! Ad?u! > Bona feina! He revisat el teu diff, siusplau fes les seg?ents correccions: > > #: ../src/browser.py:714 > msgid "Scan Log File" > -msgstr "Escaneja el fitxer de registres" > +msgstr "Escanejar el fitxer de registres" > > -- L'?s d'infinitiu ?s incorrecte, s'ha de fer servir l'imperatiu, > segons la guia d'estil. Siusplau restaura totes les traduccions on has > fet aquest canvi. > > +msgstr "Aquesta ?s una llista de direccions de correu de la gent a > qui s'enviaran les alertes.\n\n" > +"Per afegir una direcci? de correu, escriu la direcci? a la caixa de > text\n" > +"i clica el bot? afegir. Les direccions duplicades no s?n permeses.\n\n" > +"Per eliminar una o m?s direccions de correu, seleccioneu-les\n" > +"en la llista i cliqueu el bot? d'eliminar o utilitzeu la tecla > d'eliminar.\n" > +"Tamb? podeu editar les direccions i eliminar-les.\n\n" > +"Per editar una direcci? cliqueu-la per comen?ar l'edici?.\n\n" > +"Per ordenar la llista de forma diferent cliqueu a la cap?alera de la > columna.\n\n" > +"Per canviar l'opci? de filtre cliqueu sobre el tipus de filtre i\n" > +"escolliu-lo de la llista. El filtre s'aplicar? a totes les alertes > d'aquesta\n" > +"direcci? de correu.\n\n" > > #: ../src/email_dialog.py:259 > msgid "Email Address" > -msgstr "" > +msgstr "Direcci? de correu" > > -- direcci? -> adre?a, aquest error surt a altres missatges > > #: ../src/browser.py:2353 ../src/browser.py:2401 > #, python-format > msgid "connection failed at %s, %s" > -msgstr "" > +msgstr "La connexi? a fallat en %s, %s" > > -- ha fallat > > #: ../src/browser.py:2361 ../src/browser.py:2392 > msgid "connection timed out" > -msgstr "" > +msgstr "temps d'espera de la connexi?" > > -- el temps d'espera de la connexi? s'ha acabat > > #: ../src/errcode.py:75 > msgid "illegal to change user" > -msgstr "" > +msgstr "il?legal de canviar d'usuari" > > -- ?s il?legal canviar d'usuari > > #: ../src/errcode.py:77 > msgid "cannot create GUI" > -msgstr "" > +msgstr "no ?s pot crear la interd?cie gr?fica" > > -- no es pot crear la interf?cie gr?fica > > #: ../src/errcode.py:83 > msgid "socket error" > -msgstr "" > +msgstr "error en obrir el canal de comunicaci?" > > -- error del s?col > > #: ../src/errcode.py:84 > msgid "connection has been broken" > -msgstr "" > +msgstr "la conexi? s'ha trencat" > > -- connexi? > > #, python-format > msgid "Opps, %s hit an error!" > -msgstr "" > +msgstr "Ooo, %s hi ha un error!" > > -- "%s ha trobat un error" > -- es desaconsella traduir expresions tipus ooops > > #: ../src/run_cmd.py:380 > msgid "SELinux Fix" > -msgstr "" > +msgstr "Corrector SELinux" > > -- Correcci? del SELinux > > #: ../src/run_cmd.py:426 > msgid "Warning: You are responsible for verifying this command is > correct" > -msgstr "" > +msgstr "Av?s: Tu ets responsable de comprovar que aquesta ordre ?s > correcta" > > -- Av?s: sou el responsable de verificar que l'ordre ?s correcta > > -- Fem servir la segona persona del plural per dirigir-nos a l'usuari. > > > #: ../src/run_cmd.py:468 > msgid "Not Run Yet" > -msgstr "" > +msgstr "No preparat encara" > > -- Encara no s'ha executat > > #: ../src/run_cmd.py:496 > msgid "Success" > -msgstr "" > +msgstr "Amb ?xit" > > -- Correctament > > #: ../src/run_cmd.py:498 > #, python-format > msgid "Failed, exit status = %d" > -msgstr "" > +msgstr "Error, sortim amb codi = %d" > > -- Ha fallat, se surt amb estat %d > > +msgstr " Per veure tots els missatges del SELinux. Executa sealert -l %s" > > -- executeu, fem servir el plural per dirigir-nos a l'usuari > > #: ../src/server.py:449 ../src/sealert:307 > msgid "Started" > -msgstr "" > +msgstr "Engegat" > > -- Iniciat > > #: ../src/signature.py:420 ../src/signature.py:482 > msgid "Source RPM Packages" > -msgstr "" > +msgstr "Font dels paquests RPM" > > -- Paquets RPM font > > #: ../src/signature.py:421 ../src/signature.py:483 > msgid "Target RPM Packages" > -msgstr "" > +msgstr "Objectiu dels paquets RPM" > > -- Paquets RPM dest? > > #: ../src/signature.py:422 ../src/signature.py:484 > msgid "Policy RPM" > -msgstr "" > +msgstr "Pol?tica RPM" > > -- RPM de pol?tica > > #: ../src/signature.py:423 ../src/signature.py:485 > msgid "Selinux Enabled" > -msgstr "" > +msgstr "Activat Selinux" > > -- S'ha habilitat el Selinux > > #: ../src/signature.py:425 ../src/signature.py:487 > msgid "MLS Enabled" > -msgstr "" > +msgstr "Activat MLS" > > -- S'ha habilitat l'MLS > > #: ../src/signature.py:431 ../src/signature.py:493 > msgid "First Seen" > -msgstr "" > +msgstr "Primer vist" > > -- Vist per primera vegada > > #: ../src/signature.py:432 ../src/signature.py:494 > msgid "Last Seen" > -msgstr "" > +msgstr "?ltim vist" > > -- Vist per darrera vegada > > #: ../src/signature.py:437 ../src/signature.py:499 > msgid "Raw Audit Messages" > -msgstr "" > +msgstr "Missatges d'auditoria purs" > > -- raw: sense processar > > #: ../src/seapplet.c:134 ../src/sealert:343 > msgid "AVC denial, click icon to view" > -msgstr "" > +msgstr "Denegaci? d'AVC, clica la icona per m?s informaci?" > > #: ../src/sealert:128 > msgid "SELinux AVC denial, click to view" > -msgstr "" > +msgstr "Denegaci? del SELinux AVC, clica la icona per m?s informaci?" > > -- cliqueu > > Siusplau, assegura't de restaurar les traduccions on has fet servir > infinitiu en comptes d'imperatiu. > > Salut! > > -- > "Be warned in time, James, and remain, as I do, incomprehensible: > to be great is to be misunderstood." -- Oscar Wilde > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: setroubleshoot.tip-framework.ca.po Type: application/octet-stream Size: 19406 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: setroubleshoot.tip-framework.ca.diff Type: text/x-diff Size: 14073 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From judithp at gmail.com Tue Jun 2 18:49:22 2009 From: judithp at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Judith_Pint=F3?=) Date: Tue, 2 Jun 2009 20:49:22 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Sol=B7licitu?= =?iso-8859-1?q?t_de_m=F2dul_per_a_traduir?= In-Reply-To: <5eb2c9220905291620v223db9a7y521f2fdddbcbf454@mail.gmail.com> References: <4A156889.9080200@gmail.com> <5eb2c9220905210757n13086fa2s2c0d48fbc5b4d8d3@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0905271050g33e1114bme690a6bba6578f6a@mail.gmail.com> <5eb2c9220905291620v223db9a7y521f2fdddbcbf454@mail.gmail.com> Message-ID: <4c7c8a5d0906021149h24f12e34jcac361fe7c1717c7@mail.gmail.com> hola Xavi, et passo el m?dul system-config-date revisat i el .diff Judith El 30 / maig / 2009 01:20, Xavi Conde ha escrit: > Hola Judit, > > El 27 / maig / 2009 19:50, Judith Pint? ha escrit: > > Hola, > > > > Adjunto el m?dul traduit i el .diff > > > > Bona feina amb aquest m?dul! Et comento unes coses: > > -msgstr "L'eina de propietats de data i > horapermet a l'usuari canviar la data i l'hora del > sistema, per a configurar la zona hor?ria que utilitzar? el sistema, i > definir el dimoni del protocol del servidor de temps (NTP) per a > sincronitzar el rellotge del sistema amb el servidor de temps." > +msgstr "L'eina de propietats de data i > hora permet a l'usuari canviar la data i l'hora del > sistema, configurar la zona hor?ria que utilitzar? el sistema i > definir el dimoni del protocol del servidor de temps (NTP) per a > sincronitzar el rellotge del sistema amb el servidor de temps." > > -- permet --> falta un espai despr?s del tag > > -msgstr "Des de l'escriptori v?s a el men? > principal del panell (el men? amb l'icona > > \"f\")SistemaAdministraci?Data > i hora" > +msgstr "Des de l'escriptori, aneu al men? > principal del quadre (el men? amb l'icona > > \"f\")SistemaAdministraci?Data > i hora" > > -- V?s -> Aneu. Fem servir la segona persona del plural per > dirigir-nos a l'usuari. > > msgid "translator-credits" > -msgstr "translator-credits" > +msgstr "Judith Pinto Subirada , 2009" > > -- Aquest ?s un camp especial perqu? els traductors hi posin el seu > nom, no s'ha de traduir. > > T'adjunto els canvis i correcions que hi he fet. Salut! > > -- > "Be warned in time, James, and remain, as I do, incomprehensible: > to be great is to be misunderstood." -- Oscar Wilde > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-date.docs.ca.diff Type: application/octet-stream Size: 18989 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-date.docs.ca.po Type: application/octet-stream Size: 19031 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Jun 2 21:57:54 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Tue, 2 Jun 2009 23:57:54 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFNvbMK3bGljaXR1dCBk?= =?utf-8?q?e_m=C3=B2dul_per_a_traduir?= In-Reply-To: <4c7c8a5d0906021149h24f12e34jcac361fe7c1717c7@mail.gmail.com> References: <4A156889.9080200@gmail.com> <5eb2c9220905210757n13086fa2s2c0d48fbc5b4d8d3@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0905271050g33e1114bme690a6bba6578f6a@mail.gmail.com> <5eb2c9220905291620v223db9a7y521f2fdddbcbf454@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906021149h24f12e34jcac361fe7c1717c7@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906021457l7882dd08j435cabf160ea097d@mail.gmail.com> Pujat, gr?cies! Recorda que tens assignada aquesta traducci? tamb?: https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/pulseaudio/master-tx/raw/po/ca.po Salut! El 2 / juny / 2009 20:49, Judith Pint? ha escrit: > hola Xavi, > > et passo el m?dul system-config-date revisat i el .diff > > Judith > > El 30 / maig / 2009 01:20, Xavi Conde ha escrit: >> >> Hola Judit, >> >> El 27 / maig / 2009 19:50, Judith Pint? ha escrit: >> > Hola, >> > >> > Adjunto el m?dul traduit i el .diff >> > >> >> Bona feina amb aquest m?dul! Et comento unes coses: >> >> -msgstr "L'eina de propietats de data i >> horapermet a l'usuari canviar la data i l'hora del >> sistema, per a configurar la zona hor?ria que utilitzar? el sistema, i >> definir el dimoni del protocol del servidor de temps (NTP) per a >> sincronitzar el rellotge del sistema amb el servidor de temps." >> +msgstr "L'eina de propietats de data i >> hora permet a l'usuari canviar la data i l'hora del >> sistema, configurar la zona hor?ria que utilitzar? el sistema i >> definir el dimoni del protocol del servidor de temps (NTP) per a >> sincronitzar el rellotge del sistema amb el servidor de temps." >> >> -- permet --> falta un espai despr?s del tag >> >> -msgstr "Des de l'escriptori v?s a el men? >> principal del panell (el men? amb l'icona >> >> \"f\")SistemaAdministraci?Data >> i hora" >> +msgstr "Des de l'escriptori, aneu al men? >> principal del quadre (el men? amb l'icona >> >> \"f\")SistemaAdministraci?Data >> i hora" >> >> -- V?s -> Aneu. Fem servir la segona persona del plural per >> dirigir-nos a l'usuari. >> >> msgid "translator-credits" >> -msgstr "translator-credits" >> +msgstr "Judith Pinto Subirada , 2009" >> >> -- Aquest ?s un camp especial perqu? els traductors hi posin el seu >> nom, no s'ha de traduir. >> >> T'adjunto els canvis i correcions que hi he fet. Salut! >> >> -- >> "Be warned in time, James, and remain, as I do, incomprehensible: >> to be great is to be misunderstood." -- Oscar Wilde >> >> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ >> Facebookeja'm: >> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 >> >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> > > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From judithp at gmail.com Wed Jun 3 15:51:52 2009 From: judithp at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Judith_Pint=F3?=) Date: Wed, 3 Jun 2009 17:51:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Sol=B7licitu?= =?iso-8859-1?q?t_de_m=F2dul_per_a_traduir?= In-Reply-To: <5eb2c9220906021457l7882dd08j435cabf160ea097d@mail.gmail.com> References: <4A156889.9080200@gmail.com> <5eb2c9220905210757n13086fa2s2c0d48fbc5b4d8d3@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0905271050g33e1114bme690a6bba6578f6a@mail.gmail.com> <5eb2c9220905291620v223db9a7y521f2fdddbcbf454@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906021149h24f12e34jcac361fe7c1717c7@mail.gmail.com> <5eb2c9220906021457l7882dd08j435cabf160ea097d@mail.gmail.com> Message-ID: <4c7c8a5d0906030851x1f0302d2x425446e464120229@mail.gmail.com> Xavi, s?, estava esperant tenir el primer m?dul revisat abans d'enviar l'altre... del pulseaudio hi ha moltes cadenes tradu?des, les he de revisar tamb? o nom?s la part dubtosa? gr?cies, Judith El 2 / juny / 2009 23:57, Xavi Conde ha escrit: > Pujat, gr?cies! > > Recorda que tens assignada aquesta traducci? tamb?: > > > https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/pulseaudio/master-tx/raw/po/ca.po > > Salut! > > El 2 / juny / 2009 20:49, Judith Pint? ha escrit: > > hola Xavi, > > > > et passo el m?dul system-config-date revisat i el .diff > > > > Judith > > > > El 30 / maig / 2009 01:20, Xavi Conde ha escrit: > >> > >> Hola Judit, > >> > >> El 27 / maig / 2009 19:50, Judith Pint? ha escrit: > >> > Hola, > >> > > >> > Adjunto el m?dul traduit i el .diff > >> > > >> > >> Bona feina amb aquest m?dul! Et comento unes coses: > >> > >> -msgstr "L'eina de propietats de data i > >> horapermet a l'usuari canviar la data i l'hora del > >> sistema, per a configurar la zona hor?ria que utilitzar? el sistema, i > >> definir el dimoni del protocol del servidor de temps (NTP) per a > >> sincronitzar el rellotge del sistema amb el servidor de temps." > >> +msgstr "L'eina de propietats de data i > >> hora permet a l'usuari canviar la data i l'hora del > >> sistema, configurar la zona hor?ria que utilitzar? el sistema i > >> definir el dimoni del protocol del servidor de temps (NTP) per a > >> sincronitzar el rellotge del sistema amb el servidor de temps." > >> > >> -- permet --> falta un espai despr?s del tag > >> > >> -msgstr "Des de l'escriptori v?s a el men? > >> principal del panell (el men? amb l'icona > >> > >> > \"f\")SistemaAdministraci?Data > >> i hora" > >> +msgstr "Des de l'escriptori, aneu al men? > >> principal del quadre (el men? amb l'icona > >> > >> > \"f\")SistemaAdministraci?Data > >> i hora" > >> > >> -- V?s -> Aneu. Fem servir la segona persona del plural per > >> dirigir-nos a l'usuari. > >> > >> msgid "translator-credits" > >> -msgstr "translator-credits" > >> +msgstr "Judith Pinto Subirada , 2009" > >> > >> -- Aquest ?s un camp especial perqu? els traductors hi posin el seu > >> nom, no s'ha de traduir. > >> > >> T'adjunto els canvis i correcions que hi he fet. Salut! > >> > >> -- > >> "Be warned in time, James, and remain, as I do, incomprehensible: > >> to be great is to be misunderstood." -- Oscar Wilde > >> > >> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > >> Facebookeja'm: > >> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > >> > >> _______________________________________________ > >> Fedora mailing list > >> Fedora at llistes.softcatala.org > >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > >> > > > > > > _______________________________________________ > > Fedora mailing list > > Fedora at llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > > > > > > -- > "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. > House. > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Jun 4 08:38:34 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Thu, 4 Jun 2009 10:38:34 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFNvbMK3bGljaXR1dCBk?= =?utf-8?q?e_m=C3=B2dul_per_a_traduir?= In-Reply-To: <4c7c8a5d0906030851x1f0302d2x425446e464120229@mail.gmail.com> References: <4A156889.9080200@gmail.com> <5eb2c9220905210757n13086fa2s2c0d48fbc5b4d8d3@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0905271050g33e1114bme690a6bba6578f6a@mail.gmail.com> <5eb2c9220905291620v223db9a7y521f2fdddbcbf454@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906021149h24f12e34jcac361fe7c1717c7@mail.gmail.com> <5eb2c9220906021457l7882dd08j435cabf160ea097d@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906030851x1f0302d2x425446e464120229@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906040138q7419c72ag2b7e85b8e5d20b9f@mail.gmail.com> Bones Judith, El 3 / juny / 2009 17:51, Judith Pint? ha escrit: > Xavi, > > s?, estava esperant tenir el primer m?dul revisat abans d'enviar l'altre... > > del pulseaudio hi ha moltes cadenes tradu?des, les he de revisar tamb? o > nom?s la part dubtosa? > Val la pena que en facis una revisi?, sobre tot per trobar faltes d'ortografia. Salut i endavant! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From albertc at asic.udl.cat Fri Jun 5 16:50:14 2009 From: albertc at asic.udl.cat (Albert Carabasa) Date: Fri, 05 Jun 2009 18:50:14 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?traducci=F3_de_python-fedora?= Message-ID: <4A294CC6.2030107@asic.udl.cat> Bones, Envio la traducci? del m?dul python-fedora. Adjunto tant el .diff com el .po actual. El podeu revisar i em dieu quelcom... PD: Xavi, espero que no passi all? que m'havies dit que hi havia l'arxiu adjunt i a m?s s'enganxava al cos del missatge... Salutacions, Albert -- _________________________________________ Albert Carabasa Giribet T?cnic Inform?tic - ASIC - Universitat de Lleida Tel:973 702111 P?a V?ctor Siurana, 1 25003 Lleida _________________________________________ -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: python-fedora.devel.ca.diff URL: -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: python-fedora.devel.ca.po URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From oostap.listas at gmail.com Sat Jun 6 11:28:39 2009 From: oostap.listas at gmail.com (Oscar Osta Pueyo) Date: Sat, 6 Jun 2009 13:28:39 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] system-config-service Message-ID: <9e3bfd3f0906060428n52e084c3j3f73be1d45d76257@mail.gmail.com> Hola Xavier, A "system-config-service" hi ha un error de traducci?, si agafes un servei i li dones a "Personalitza" surt per el nivell d'execuci? 2 -> "nivell d'execuci? 3"... Si vols ja faig jo el canvi... -- Salutacions, Oscar Osta Pueyo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Jun 6 18:16:15 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Sat, 6 Jun 2009 20:16:15 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] system-config-service In-Reply-To: <9e3bfd3f0906060428n52e084c3j3f73be1d45d76257@mail.gmail.com> References: <9e3bfd3f0906060428n52e084c3j3f73be1d45d76257@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906061116y4572c12ax93cf81fb17770481@mail.gmail.com> Gr?cies per trobar aquest error, ja est? corregit! Malauradament dubto que s'inclogui en la F11. El 6 / juny / 2009 13:28, Oscar Osta Pueyo va escriure: > Hola Xavier, > A "system-config-service" hi ha un error de traducci?, si agafes un servei i > li dones a "Personalitza" surt per el nivell d'execuci? 2 -> "nivell > d'execuci? 3"... > > Si vols ja faig jo el canvi... > > -- > Salutacions, > Oscar Osta Pueyo > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Jun 6 18:37:23 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Sat, 6 Jun 2009 20:37:23 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] setroubleshoot.tip-framework In-Reply-To: <48547.83.230.139.156.1243937388.squirrel@correu.udl.es> References: <54649.83.230.139.210.1242309190.squirrel@correu.udl.es> <5eb2c9220905150154o7607defeq6e852ade4496baae@mail.gmail.com> <60900.83.230.139.239.1242631238.squirrel@correu.udl.es> <5eb2c9220905181428v32caf908m832562009a7d7df9@mail.gmail.com> <24123.193.144.12.12.1242747911.squirrel@correu.udl.es> <5eb2c9220905231457n69d8fe3necfb756ef0f52d2d@mail.gmail.com> <38806.88.27.250.196.1243186010.squirrel@correu.udl.es> <39146.88.27.250.196.1243186460.squirrel@correu.udl.es> <5eb2c9220905301342v4525f659q28b0679c28d11787@mail.gmail.com> <48547.83.230.139.156.1243937388.squirrel@correu.udl.es> Message-ID: <5eb2c9220906061137g564ab114w60790e5da161caf5@mail.gmail.com> Bones Xavier, El 2 / juny / 2009 12:09, Xavier Faus Tor? va escriure: > Hola, > > Ja he fet les modificacions que comentes. > Tenies ra? s'havia d'utilitzar l'imperatiu i no l'infinitiu, ho havia > llegit, per? ja no ho recordava, i en veure-ho amb imperatiu hem sonava > malament.. > Bona feina amb la traducic? del setroubleshoot! Hi he fet algunes modificacions abans de pujar-ho, te n'adjunto el diff. Salut! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: setroubleshoot.diff Type: text/x-patch Size: 8486 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From oostap.listas at gmail.com Sat Jun 6 19:39:30 2009 From: oostap.listas at gmail.com (Oscar Osta Pueyo) Date: Sat, 6 Jun 2009 21:39:30 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] system-config-service In-Reply-To: <5eb2c9220906061116y4572c12ax93cf81fb17770481@mail.gmail.com> References: <9e3bfd3f0906060428n52e084c3j3f73be1d45d76257@mail.gmail.com> <5eb2c9220906061116y4572c12ax93cf81fb17770481@mail.gmail.com> Message-ID: <9e3bfd3f0906061239o40fb08e5ta8f4aa47fdb39d48@mail.gmail.com> Hola, El 6 / juny / 2009 20:16, Xavi Conde ha escrit: > Gr?cies per trobar aquest error, ja est? corregit! Malauradament dubto > que s'inclogui en la F11. > Quina ll?stima, doncs res, per la 12... :) -- Salutacions, Oscar Osta Pueyo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Jun 6 21:07:27 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Sat, 6 Jun 2009 23:07:27 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIHRyYWR1Y2Npw7MgZGUg?= =?utf-8?q?python-fedora?= In-Reply-To: <4A294CC6.2030107@asic.udl.cat> References: <4A294CC6.2030107@asic.udl.cat> Message-ID: <5eb2c9220906061407v69da2e12r2329936a207021c7@mail.gmail.com> Bones Albert, El 5 / juny / 2009 18:50, Albert Carabasa va escriure: > Bones, > > Envio la traducci? del m?dul python-fedora. Adjunto tant el .diff com el .po > actual. > > El podeu revisar i em dieu quelcom... > > PD: Xavi, espero que no passi all? que m'havies dit que hi havia l'arxiu > adjunt i a m?s s'enganxava al cos del missatge... > No, ja no passa m?s ;). Bona feina amb aquesta traducci?, l'he pujada amb alguns canvis, mira'n el diff. Mentre reviso el policycoreutlis v?s fent aquest: https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-readme-live-image/master/raw/po/ca.po Salut! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Jun 7 14:45:06 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Sun, 7 Jun 2009 16:45:06 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIHJldmlzaW8gbcOyZHVs?= =?utf-8?q?_policycoreutils=2EHEAD?= In-Reply-To: <5eb2c9220906010511lb441733geaf0bd98d87fce74@mail.gmail.com> References: <4A22D038.7070308@asic.udl.cat> <5eb2c9220906010511lb441733geaf0bd98d87fce74@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906070745g2546bc56p3bf5d25e7ac6c611@mail.gmail.com> Bones Albert, El 1 / juny / 2009 14:11, Xavi Conde va escriure: > Bones Albert, > > no cal que enganxis la traducci? en el cos del missatge, amb el po i > diff ?s suficient ;). > > Salut! He pujat la traducci? del policycoreutils, bona feina! Siusplau, fes un diff amb la versi? pujada si vols veure'n els canvis. Salut! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Jun 7 14:53:43 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Sun, 7 Jun 2009 16:53:43 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Actualitzaci=C3=B3_estat_traduccions?= Message-ID: <5eb2c9220906070753i743f5adbq2dd3a3b4507f0a8d@mail.gmail.com> Bones, siusplau envieu-me una actualitzaci? de l'estat de les vostres traduccions. Comproveu tamb? que les assignacions llistades aqu? s?n correctes: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Fedora/Traduccions Gr?cies! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Jun 7 15:38:04 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Sun, 7 Jun 2009 17:38:04 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Not=C3=ADcia_preliminar_Fedora_11_Leonidas?= Message-ID: <5eb2c9220906070838u5fdd2e83uc18bf8952dab1feb@mail.gmail.com> Espartanets i espertanetes, he creat una p?gina al wiki amb la not?cia per a l'anunci de Fedora 11. Siusplau reviseu-ho i afegiu-hi la informaci? que cregueu necess?ria. Tamb? cal acabar de traduir alguns textos que ara estan en angl?s: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Fedora/Fedora_11_noticia Cal que estigui acabada dilluns, per poder-la publicar dimarts. Gr?cies! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Jun 8 22:24:21 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Tue, 9 Jun 2009 00:24:21 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Re=3A_Not=C3=ADcia_preliminar_Fedora_11_Leonid?= =?utf-8?q?as?= In-Reply-To: <5eb2c9220906070838u5fdd2e83uc18bf8952dab1feb@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220906070838u5fdd2e83uc18bf8952dab1feb@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906081524i1ddbddceia651f6ad607d61b@mail.gmail.com> Bones, siusplau reviseu la not?cia de la sortida de Fedora 11: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Fedora/Fedora_11_noticia tamb? assegureu-vos que sou llistats en la seg?ent p?gina: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Fedora/Agra%c3%afments Salut! El 7 / juny / 2009 17:38, Xavi Conde va escriure: > Espartanets i espertanetes, > > he creat una p?gina al wiki amb la not?cia per a l'anunci de Fedora > 11. Siusplau reviseu-ho i afegiu-hi la informaci? que cregueu > necess?ria. Tamb? cal acabar de traduir alguns textos que ara estan en > angl?s: > > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Fedora/Fedora_11_noticia > > Cal que estigui acabada dilluns, per poder-la publicar dimarts. > > Gr?cies! > -- > "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From josep.torne at gmail.com Tue Jun 9 05:59:42 2009 From: josep.torne at gmail.com (Josep Torne) Date: Tue, 9 Jun 2009 07:59:42 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Actualitzaci?= =?iso-8859-1?q?=F3_estat_traduccions?= In-Reply-To: <5eb2c9220906070753i743f5adbq2dd3a3b4507f0a8d@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220906070753i743f5adbq2dd3a3b4507f0a8d@mail.gmail.com> Message-ID: Hola, la meva assignaci? ?s correcta. Darrerament he tingut poc temps i el seu estat ?s pendent de comen?ar. Per cert, avui surt la Leonidas no? :D Josep El 7 / juny / 2009 16:53, Xavi Conde ha escrit: > Bones, > > siusplau envieu-me una actualitzaci? de l'estat de les vostres > traduccions. Comproveu tamb? que les assignacions llistades aqu? s?n > correctes: > > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Fedora/Traduccions > Aviat m'hi torno a ficar. > Gr?cies! > > -- > "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. > House. > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From albertc at asic.udl.cat Tue Jun 9 06:33:08 2009 From: albertc at asic.udl.cat (Albert Carabasa) Date: Tue, 09 Jun 2009 08:33:08 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] =?iso-8859-1?q?Actualitzaci=F3_estat_traduccions?= In-Reply-To: References: <5eb2c9220906070753i743f5adbq2dd3a3b4507f0a8d@mail.gmail.com> Message-ID: <4A2E0224.6050706@asic.udl.cat> Bones, L'assignaci? que apareix en el llistat de la Wiki tamb? ?s correcte en el meu cas. Per altra banda, l'estat de la meva traducci?, tamb? ?s pendent de comen?ar. El m?dul el vaig rebre dissabte i encara no m'hi he pogut posar... Salutacions, Albert. En/na Josep Torne ha escrit: > Hola, > la meva assignaci? ?s correcta. Darrerament he tingut poc temps i el > seu estat ?s pendent de comen?ar. > Per cert, avui surt la Leonidas no? :D > > Josep > > > > > > El 7 / juny / 2009 16:53, Xavi Conde > ha escrit: > > Bones, > > siusplau envieu-me una actualitzaci? de l'estat de les vostres > traduccions. Comproveu tamb? que les assignacions llistades aqu? s?n > correctes: > > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Fedora/Traduccions > Aviat m'hi torno a ficar. > Gr?cies! > > -- > "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" > -- Dr. House. > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -- _________________________________________ Albert Carabasa Giribet T?cnic Inform?tic - ASIC - Universitat de Lleida Tel:973 702111 P?a V?ctor Siurana, 1 25003 Lleida _________________________________________ -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xfaus at diei.udl.cat Tue Jun 9 09:33:20 2009 From: xfaus at diei.udl.cat (=?utf-8?B?WGF2aWVyIEZhdXMgVG9yw6A=?=) Date: Tue, 9 Jun 2009 11:33:20 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIEFjdHVhbGl0emFjacOz?= =?utf-8?q?_estat_traduccions?= In-Reply-To: References: <5eb2c9220906070753i743f5adbq2dd3a3b4507f0a8d@mail.gmail.com> Message-ID: <1778.213.176.187.193.1244540000.squirrel@correu.udl.es> Hola, La meva assignaci? tamb? es correcta i ?ltimament no he tingut temps, de fet fins la setmana que ve no en tindr?. Ad?u i fins una altra _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From oostap.listas at gmail.com Tue Jun 9 09:59:10 2009 From: oostap.listas at gmail.com (Oscar Osta Pueyo) Date: Tue, 9 Jun 2009 11:59:10 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Actualitzaci?= =?iso-8859-1?q?=F3_estat_traduccions?= In-Reply-To: <5eb2c9220906070753i743f5adbq2dd3a3b4507f0a8d@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220906070753i743f5adbq2dd3a3b4507f0a8d@mail.gmail.com> Message-ID: <9e3bfd3f0906090259j12ce659bo8e2dfe9ceb5cac65@mail.gmail.com> Hola, El 7 / juny / 2009 16:53, Xavi Conde ha escrit: > Bones, > > siusplau envieu-me una actualitzaci? de l'estat de les vostres > traduccions. Comproveu tamb? que les assignacions llistades aqu? s?n > correctes: > > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Fedora/Traduccions > > Gr?cies! > La meva tamb? est? b? i estic pendent de comen?ar. -- Salutacions, Oscar Osta Pueyo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Jun 9 10:09:39 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Tue, 9 Jun 2009 12:09:39 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIEFjdHVhbGl0emFjacOz?= =?utf-8?q?_estat_traduccions?= In-Reply-To: <9e3bfd3f0906090259j12ce659bo8e2dfe9ceb5cac65@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220906070753i743f5adbq2dd3a3b4507f0a8d@mail.gmail.com> <9e3bfd3f0906090259j12ce659bo8e2dfe9ceb5cac65@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906090309t1ba03fe9o9969ade1b17008e6@mail.gmail.com> Bones a tots, per ara no hi ha pressa, com ja sabeu avui surt Leonidas, o sigui que la feina que fem ara servir? per a F12. Gr?cies per l'actualitzaci?! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Jun 9 21:28:53 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Tue, 9 Jun 2009 23:28:53 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Re=3A_Not=C3=ADcia_preliminar_Fedora_11_Leonid?= =?utf-8?q?as?= In-Reply-To: <5eb2c9220906081524i1ddbddceia651f6ad607d61b@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220906070838u5fdd2e83uc18bf8952dab1feb@mail.gmail.com> <5eb2c9220906081524i1ddbddceia651f6ad607d61b@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906091428j657f4d66i87d6c7321577f653@mail.gmail.com> Bones a tots, ja es pot publicar la not?cia de la sortida de Fedora 11: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Fedora/Fedora_11_noticia Gr?cies! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From cosa.serias at gmail.com Wed Jun 10 16:03:45 2009 From: cosa.serias at gmail.com (belen c) Date: Wed, 10 Jun 2009 18:03:45 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?Traducci=F3n_de_un_m=F3dulo?= Message-ID: <62850de00906100903g484a2782n2df51e82d40e188b@mail.gmail.com> ?Hola, Me gustaria participar en la traducci?n al catal?n de algun modulo de Fedora. Un saludo, Be -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From patysya at gmail.com Wed Jun 10 16:44:14 2009 From: patysya at gmail.com (patricia rivera escuder) Date: Wed, 10 Jun 2009 18:44:14 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?Participaci=F3_a_dins_d=27un_m=F2dul?= Message-ID: <278822760906100944o72b3589au2c53f2eea9f91c8d@mail.gmail.com> Bona tarda, Soc un estudiant d'inform?tica que m'agradar?a participar a la traducci? d'algun m?dul de traducci? de Fedora, per iniciar-me en aquest tipus de projectes. Moltes gr?cies. Patricia Rivera Escuder -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From judithp at gmail.com Wed Jun 10 16:51:33 2009 From: judithp at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Judith_Pint=F3?=) Date: Wed, 10 Jun 2009 18:51:33 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Sol=B7licitu?= =?iso-8859-1?q?t_de_m=F2dul_per_a_traduir?= In-Reply-To: <5eb2c9220906040138q7419c72ag2b7e85b8e5d20b9f@mail.gmail.com> References: <4A156889.9080200@gmail.com> <5eb2c9220905210757n13086fa2s2c0d48fbc5b4d8d3@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0905271050g33e1114bme690a6bba6578f6a@mail.gmail.com> <5eb2c9220905291620v223db9a7y521f2fdddbcbf454@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906021149h24f12e34jcac361fe7c1717c7@mail.gmail.com> <5eb2c9220906021457l7882dd08j435cabf160ea097d@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906030851x1f0302d2x425446e464120229@mail.gmail.com> <5eb2c9220906040138q7419c72ag2b7e85b8e5d20b9f@mail.gmail.com> Message-ID: <4c7c8a5d0906100951o4a87d38ayfb2986713041cdd2@mail.gmail.com> hola, t'adjunto la traducci? i el fitxer diff Judith El 4 / juny / 2009 10:38, Xavi Conde ha escrit: > Bones Judith, > > El 3 / juny / 2009 17:51, Judith Pint? ha escrit: > > Xavi, > > > > s?, estava esperant tenir el primer m?dul revisat abans d'enviar > l'altre... > > > > del pulseaudio hi ha moltes cadenes tradu?des, les he de revisar tamb? o > > nom?s la part dubtosa? > > > > Val la pena que en facis una revisi?, sobre tot per trobar faltes > d'ortografia. Salut i endavant! > > -- > "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. > House. > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: pulseaudio.master-tx.ca.diff Type: application/octet-stream Size: 31191 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: pulseaudio.master-tx.ca.po Type: application/octet-stream Size: 75657 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Jun 11 07:41:08 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Thu, 11 Jun 2009 09:41:08 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7NuIGRl?= =?utf-8?q?_un_m=C3=B3dulo?= In-Reply-To: <62850de00906100903g484a2782n2df51e82d40e188b@mail.gmail.com> References: <62850de00906100903g484a2782n2df51e82d40e188b@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906110041s3184f708tfe8e424fd8f0c060@mail.gmail.com> Hola Bel?n, 2009/6/10 belen c : > Hola, > > Me gustaria participar en la traducci?n al catal?n de algun modulo de > Fedora. > ?Como vas de catal?n? Por tu mensaje de presentaci?n parece que no es tu lengua materna. Gracias por tu inter?s! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From cosa.serias at gmail.com Thu Jun 11 14:23:03 2009 From: cosa.serias at gmail.com (belen c) Date: Thu, 11 Jun 2009 16:23:03 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traducci=F3n?= =?iso-8859-1?q?_de_un_m=F3dulo?= In-Reply-To: <5eb2c9220906110041s3184f708tfe8e424fd8f0c060@mail.gmail.com> References: <62850de00906100903g484a2782n2df51e82d40e188b@mail.gmail.com> <5eb2c9220906110041s3184f708tfe8e424fd8f0c060@mail.gmail.com> Message-ID: <62850de00906110723pd5bef41l17dc7a4d0b743faf@mail.gmail.com> Hola Xavi, Cert, el catal? no ?s la meva llengua materna, per? crec que puc col?laborar i m'interessa fer-ho. Gr?cies per avan?at -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Jun 11 20:36:41 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Thu, 11 Jun 2009 22:36:41 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7NuIGRl?= =?utf-8?q?_un_m=C3=B3dulo?= In-Reply-To: <62850de00906110723pd5bef41l17dc7a4d0b743faf@mail.gmail.com> References: <62850de00906100903g484a2782n2df51e82d40e188b@mail.gmail.com> <5eb2c9220906110041s3184f708tfe8e424fd8f0c060@mail.gmail.com> <62850de00906110723pd5bef41l17dc7a4d0b743faf@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906111336s5476c8bbx9caf6d4b7bccec01@mail.gmail.com> D'acord, el teu correu m'ha desconcertat, tingues en compte que aquesta llista de correu ?s en catal?, obviament. Siusplau, assegura't de llegir aquesta p?gina com a introducci?: http://www.softcatala.org/wiki/Fedora T'assigno aquesta traducci?, com ?s for?a feina pots fer els primers 50 missatges i enviar-ho a la llista perqu? ho revisem: https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/system-config-printer/master/raw/po/ca.po Gr?cies! El 11 / juny / 2009 16:23, belen c va escriure: > Hola Xavi, > > Cert, el catal? no ?s la meva llengua materna, per? crec que puc col?laborar > i m'interessa fer-ho. > > Gr?cies per avan?at > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Jun 11 20:43:51 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Thu, 11 Jun 2009 22:43:51 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] Fwd: From the desk of Jim Whitehurst... In-Reply-To: <20090611140649.GO3389@localhost.localdomain> References: <20090611140649.GO3389@localhost.localdomain> Message-ID: <5eb2c9220906111343o2bf365ffyeec715d57dd6be9b@mail.gmail.com> ---------- Forwarded message ---------- From: Paul W. Frields Date: 2009/6/11 Subject: From the desk of Jim Whitehurst... To: fedora-devel-list at redhat.com, fedora-docs-list at redhat.com, fedora-marketing-list at redhat.com, fedora-trans-list at redhat.com, fedora-ambassadors-list at redhat.com, design-team at lists.fedoraproject.org http://press.redhat.com/2009/06/11/fedora-11-%e2%80%93-wow/ The URL above links to a wonderful note from Jim Whitehurst, President and CEO of Red Hat, congratulating the community on the release of Fedora 11. I think it's fantastic that Fedora gets such solid support from the very top ranks at Red Hat, directly on the company's press site. One thing that is always in the back of my head, as we work through all the various release bits, is that I know on release day Red Hat's CEO -- just like thousands of other people -- is going to download Fedora and take it for a ride. Although Jim singled out some specific areas in his blog that immediately impressed him about Fedora 11, from our phone conversations I know that he's very proud of the work every team in Fedora does. He is genuinely passionate about Fedora, and that's due to *your* superb efforts as part of our large extended family of contributors. Thanks to all of you for making this release such an incredible experience. I hope you enjoy Fedora 11 too, and I'm very excited about working with all of you on Fedora 12! -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Jun 11 20:48:07 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Thu, 11 Jun 2009 22:48:07 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFBhcnRpY2lwYWNpw7Mg?= =?utf-8?q?a_dins_d=27un_m=C3=B2dul?= In-Reply-To: <278822760906100944o72b3589au2c53f2eea9f91c8d@mail.gmail.com> References: <278822760906100944o72b3589au2c53f2eea9f91c8d@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906111348q32a74891kb1b441d7ff625202@mail.gmail.com> Hola Patricia, benvinguda! El 10 / juny / 2009 18:44, patricia rivera escuder va escriure: > Bona tarda, > > Soc un estudiant d'inform?tica que m'agradar?a participar a la traducci? > d'algun m?dul de traducci? de Fedora, per iniciar-me en aquest tipus de > projectes. > Gr?cies pel teu inter?s. Siusplau asssegura't de llegir primer aquesta p?gina: http://www.softcatala.org/wiki/Fedora T'assigno la seg?ent traducci?: https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-common-entities/master/raw/common/entities/po/ca.po Gr?cies! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From oostap.listas at gmail.com Thu Jun 11 20:47:05 2009 From: oostap.listas at gmail.com (Oscar Osta Pueyo) Date: Thu, 11 Jun 2009 22:47:05 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traducci=F3n?= =?iso-8859-1?q?_de_un_m=F3dulo?= In-Reply-To: <62850de00906110723pd5bef41l17dc7a4d0b743faf@mail.gmail.com> References: <62850de00906100903g484a2782n2df51e82d40e188b@mail.gmail.com> <5eb2c9220906110041s3184f708tfe8e424fd8f0c060@mail.gmail.com> <62850de00906110723pd5bef41l17dc7a4d0b743faf@mail.gmail.com> Message-ID: <9e3bfd3f0906111347u7a058680v8f330ddc9cd5db72@mail.gmail.com> Hola, El 11 / juny / 2009 16:23, belen c ha escrit: > Hola Xavi, > > Cert, el catal? no ?s la meva llengua materna, per? crec que puc > col?laborar i m'interessa fer-ho. > > Gr?cies per avan?at > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > :) benvinguda. -- Salutacions, Oscar Osta Pueyo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Jun 12 21:23:05 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Fri, 12 Jun 2009 23:23:05 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFNvbMK3bGljaXR1dCBk?= =?utf-8?q?e_m=C3=B2dul_per_a_traduir?= In-Reply-To: <4c7c8a5d0906100951o4a87d38ayfb2986713041cdd2@mail.gmail.com> References: <4A156889.9080200@gmail.com> <5eb2c9220905210757n13086fa2s2c0d48fbc5b4d8d3@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0905271050g33e1114bme690a6bba6578f6a@mail.gmail.com> <5eb2c9220905291620v223db9a7y521f2fdddbcbf454@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906021149h24f12e34jcac361fe7c1717c7@mail.gmail.com> <5eb2c9220906021457l7882dd08j435cabf160ea097d@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906030851x1f0302d2x425446e464120229@mail.gmail.com> <5eb2c9220906040138q7419c72ag2b7e85b8e5d20b9f@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906100951o4a87d38ayfb2986713041cdd2@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906121423g6f7f0033t7763e5e414b2e4fb@mail.gmail.com> Hola Judith, gr?cies per la traducci?, ja l'he pujat. T'adjunto les correccions que hi he fet. Tamb?, tingues en compte que alhora de fer el diff, l'ordre ?s diff -u fitxerVell fitxerNou i en el diff les l?nies noves han d'apareixer amb un + i les esborrades amb - ;). Bona feina! El 10 / juny / 2009 18:51, Judith Pint? va escriure: > hola, > > t'adjunto la traducci? i el fitxer diff > > Judith > > El 4 / juny / 2009 10:38, Xavi Conde ha escrit: >> >> Bones Judith, >> >> El 3 / juny / 2009 17:51, Judith Pint? ha escrit: >> > Xavi, >> > >> > s?, estava esperant tenir el primer m?dul revisat abans d'enviar >> > l'altre... >> > >> > del pulseaudio hi ha moltes cadenes tradu?des, les he de revisar tamb? o >> > nom?s la part dubtosa? >> > >> >> Val la pena que en facis una revisi?, sobre tot per trobar faltes >> d'ortografia. Salut i endavant! >> >> -- >> "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's >> two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. >> House. >> >> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ >> Facebookeja'm: >> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: pulseaudio.master-tx.ca.diff Type: text/x-patch Size: 7473 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Jun 12 21:28:50 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Fri, 12 Jun 2009 23:28:50 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFNvbMK3bGljaXR1dCBk?= =?utf-8?q?e_m=C3=B2dul_per_a_traduir?= In-Reply-To: <5eb2c9220906121423g6f7f0033t7763e5e414b2e4fb@mail.gmail.com> References: <4A156889.9080200@gmail.com> <5eb2c9220905210757n13086fa2s2c0d48fbc5b4d8d3@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0905271050g33e1114bme690a6bba6578f6a@mail.gmail.com> <5eb2c9220905291620v223db9a7y521f2fdddbcbf454@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906021149h24f12e34jcac361fe7c1717c7@mail.gmail.com> <5eb2c9220906021457l7882dd08j435cabf160ea097d@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906030851x1f0302d2x425446e464120229@mail.gmail.com> <5eb2c9220906040138q7419c72ag2b7e85b8e5d20b9f@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906100951o4a87d38ayfb2986713041cdd2@mail.gmail.com> <5eb2c9220906121423g6f7f0033t7763e5e414b2e4fb@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906121428v735528ffyc28efcfbcb788d8e@mail.gmail.com> Bones, pots anar fent aquest: https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/transifex/0-6-x/raw/transifex/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po com ?s for?a gran pots fer-ne 100 i enviar-lo per revisi?. Gr?cies! El 12 / juny / 2009 23:23, Xavi Conde va escriure: > Hola Judith, > > gr?cies per la traducci?, ja l'he pujat. T'adjunto les correccions que > hi he fet. Tamb?, tingues en compte que alhora de fer el diff, l'ordre > ?s > > diff -u fitxerVell fitxerNou > > i en el diff les l?nies noves han d'apareixer amb un + i les > esborrades amb - ;). > > Bona feina! > > El 10 / juny / 2009 18:51, Judith Pint? va escriure: >> hola, >> >> t'adjunto la traducci? i el fitxer diff >> >> Judith >> >> El 4 / juny / 2009 10:38, Xavi Conde ha escrit: >>> >>> Bones Judith, >>> >>> El 3 / juny / 2009 17:51, Judith Pint? ha escrit: >>> > Xavi, >>> > >>> > s?, estava esperant tenir el primer m?dul revisat abans d'enviar >>> > l'altre... >>> > >>> > del pulseaudio hi ha moltes cadenes tradu?des, les he de revisar tamb? o >>> > nom?s la part dubtosa? >>> > >>> >>> Val la pena que en facis una revisi?, sobre tot per trobar faltes >>> d'ortografia. Salut i endavant! >>> >>> -- >>> "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's >>> two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. >>> House. >>> >>> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ >>> Facebookeja'm: >>> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 >>> _______________________________________________ >>> Fedora mailing list >>> Fedora at llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> >> >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> >> > > > > -- > "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From albertc at asic.udl.cat Sat Jun 13 18:48:37 2009 From: albertc at asic.udl.cat (Albert Carabasa) Date: Sat, 13 Jun 2009 20:48:37 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] docs-readme-live-image Message-ID: <4A33F485.60700@asic.udl.cat> Bones, Envio la traducci? del m?dul docs-readme-live-image. Adjunto tant el .diff com el .po actual. El podeu revisar i em dieu quelcom... Salutacions, Albert -- _________________________________________ Albert Carabasa Giribet T?cnic Inform?tic - ASIC - Universitat de Lleida Tel:973 702111 P?a V?ctor Siurana, 1 25003 Lleida _________________________________________ -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: docs-readme-live-image.master.ca.po URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: docs-readme-live-image.master.ca.diff Type: text/x-patch Size: 20852 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Jun 14 14:24:57 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Sun, 14 Jun 2009 16:24:57 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] docs-readme-live-image In-Reply-To: <4A33F485.60700@asic.udl.cat> References: <4A33F485.60700@asic.udl.cat> Message-ID: <5eb2c9220906140724p4d6e2db8lb8e7362357b941c4@mail.gmail.com> Bones Albert, bona feina amb la traducci?! Ja he pujat el fitxer, pots fer-te un diff per veure els canvis que he fet. Pots anar fent aquest m?dul: https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/setroubleshoot/tip-plugins/raw/plugins/po/ca.po Endavant! El 13 / juny / 2009 20:48, Albert Carabasa va escriure: > Bones, > > Envio la traducci? del m?dul docs-readme-live-image. Adjunto tant el .diff > com el .po actual. > > El podeu revisar i em dieu quelcom... > > > Salutacions, > Albert > > -- > _________________________________________ > > Albert Carabasa Giribet > T?cnic Inform?tic - ASIC - > > Universitat de Lleida Tel:973 702111 > P?a V?ctor Siurana, 1 25003 Lleida > _________________________________________ > > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xfaus at diei.udl.cat Mon Jun 15 10:36:45 2009 From: xfaus at diei.udl.cat (=?utf-8?B?WGF2aWVyIEZhdXMgVG9yw6A=?=) Date: Mon, 15 Jun 2009 12:36:45 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] In-Reply-To: <5eb2c9220905281459t4fb511e2yeaa25c3ce518664d@mail.gmail.com> References: <50267.83.230.139.148.1243530633.squirrel@correu.udl.es> <5eb2c9220905281459t4fb511e2yeaa25c3ce518664d@mail.gmail.com> Message-ID: <44837.83.230.139.244.1245062205.squirrel@correu.udl.es> Hola, Aqu? va aquest m?dul i el dif. Lamentablement he de fer una altra aplicaci? per la facultat de Medicina de la UDL, de forma altruista, i ara no tindr? temps per traduir, aix? no podr? fer cap altra traducci? de moment. Ad?u i fins una altra -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-cluster.HEAD.ca.diff Type: text/x-diff Size: 32220 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-cluster.HEAD.ca.po Type: application/octet-stream Size: 142078 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From t0mynoker at gmail.com Tue Jun 16 11:05:19 2009 From: t0mynoker at gmail.com (tomas bigorda soldevila) Date: Tue, 16 Jun 2009 13:05:19 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Re=3A_Not=ED?= =?iso-8859-1?q?cia_preliminar_Fedora_11_Leonidas?= In-Reply-To: <5eb2c9220906091428j657f4d66i87d6c7321577f653@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220906070838u5fdd2e83uc18bf8952dab1feb@mail.gmail.com> <5eb2c9220906081524i1ddbddceia651f6ad607d61b@mail.gmail.com> <5eb2c9220906091428j657f4d66i87d6c7321577f653@mail.gmail.com> Message-ID: <4f2e68400906160405t51bf6c32o2e57a2183cca80cf@mail.gmail.com> Bones Xavi, aqu? t'envi? el meu primer m?dul tradu?t, l'arxiu .po i el .diff. El m?dul era pyjigdo.master.ca.po El 9 / juny / 2009 23:28, Xavi Conde ha escrit: > Bones a tots, > > ja es pot publicar la not?cia de la sortida de Fedora 11: > > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Fedora/Fedora_11_noticia > > Gr?cies! > > -- > "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. > House. > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -- _____________________ | | |Tom?s Bigord? Soldevila | |t0mynoker at gmail.com | |+34 658946301 | |_____________________| -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: pyjigdo.masternou.ca.po Type: application/octet-stream Size: 16289 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: fitxer.diff Type: text/x-diff Size: 16389 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From salva at delleida.com Wed Jun 17 14:05:36 2009 From: salva at delleida.com (salva pascual) Date: Wed, 17 Jun 2009 16:05:36 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?Traducci=F3?= modul Message-ID: <1245247536.3732.3.camel@localhost.localdomain> Hola, envio la traducci? i el .diff, no est? tot tradu?t. he tradu?t unes 170 missatges. Ara m'ha sortit una feina i no crec que pugui dedicar-hi tot el temps que m'agradaria, perqu? el poc temps que tindre haure d'estudiar un nou llenguatge. Per tant per ara no podr? seguir, per? un cop tingui m?s temps tornar? a traduir m?duls. Gracies per tot. Fins una altra. -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-audit.tip.ca_nou.po Type: text/x-gettext-translation Size: 30228 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-audit.tip.ca.diff Type: text/x-patch Size: 23910 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Wed Jun 17 12:10:15 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Wed, 17 Jun 2009 14:10:15 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbW9k?= =?utf-8?q?ul?= In-Reply-To: <1245247536.3732.3.camel@localhost.localdomain> References: <1245247536.3732.3.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <5eb2c9220906170510r7667a38fyd2c92002b34b2922@mail.gmail.com> Est? prou b? aix?. Bona sort i gr?cies! El 17 / juny / 2009 16:05, salva pascual va escriure: > Hola, envio la traducci? i el .diff, no est? tot tradu?t. he tradu?t > unes 170 missatges. > > Ara m'ha sortit una feina i no crec que pugui dedicar-hi tot el temps > que m'agradaria, perqu? el poc temps que tindre haure d'estudiar un nou > llenguatge. Per tant per ara no podr? seguir, per? un cop tingui m?s > temps tornar? a traduir m?duls. > > Gracies per tot. > > Fins una altra. > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From judithp at gmail.com Wed Jun 17 17:34:02 2009 From: judithp at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Judith_Pint=F3?=) Date: Wed, 17 Jun 2009 19:34:02 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Sol=B7licitu?= =?iso-8859-1?q?t_de_m=F2dul_per_a_traduir?= In-Reply-To: <5eb2c9220906121428v735528ffyc28efcfbcb788d8e@mail.gmail.com> References: <4A156889.9080200@gmail.com> <4c7c8a5d0905271050g33e1114bme690a6bba6578f6a@mail.gmail.com> <5eb2c9220905291620v223db9a7y521f2fdddbcbf454@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906021149h24f12e34jcac361fe7c1717c7@mail.gmail.com> <5eb2c9220906021457l7882dd08j435cabf160ea097d@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906030851x1f0302d2x425446e464120229@mail.gmail.com> <5eb2c9220906040138q7419c72ag2b7e85b8e5d20b9f@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906100951o4a87d38ayfb2986713041cdd2@mail.gmail.com> <5eb2c9220906121423g6f7f0033t7763e5e414b2e4fb@mail.gmail.com> <5eb2c9220906121428v735528ffyc28efcfbcb788d8e@mail.gmail.com> Message-ID: <4c7c8a5d0906171034s3529cf75gfe7147807820abf8@mail.gmail.com> hola Xavi, t'adjunto el que he fet fins ara, a veure qu? tal.... Judith El 12 / juny / 2009 23:28, Xavi Conde ha escrit: > Bones, > > pots anar fent aquest: > > > https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/transifex/0-6-x/raw/transifex/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po > > com ?s for?a gran pots fer-ne 100 i enviar-lo per revisi?. Gr?cies! > > El 12 / juny / 2009 23:23, Xavi Conde va escriure: > > Hola Judith, > > > > gr?cies per la traducci?, ja l'he pujat. T'adjunto les correccions que > > hi he fet. Tamb?, tingues en compte que alhora de fer el diff, l'ordre > > ?s > > > > diff -u fitxerVell fitxerNou > > > > i en el diff les l?nies noves han d'apareixer amb un + i les > > esborrades amb - ;). > > > > Bona feina! > > > > El 10 / juny / 2009 18:51, Judith Pint? va escriure: > >> hola, > >> > >> t'adjunto la traducci? i el fitxer diff > >> > >> Judith > >> > >> El 4 / juny / 2009 10:38, Xavi Conde ha escrit: > >>> > >>> Bones Judith, > >>> > >>> El 3 / juny / 2009 17:51, Judith Pint? ha escrit: > >>> > Xavi, > >>> > > >>> > s?, estava esperant tenir el primer m?dul revisat abans d'enviar > >>> > l'altre... > >>> > > >>> > del pulseaudio hi ha moltes cadenes tradu?des, les he de revisar > tamb? o > >>> > nom?s la part dubtosa? > >>> > > >>> > >>> Val la pena que en facis una revisi?, sobre tot per trobar faltes > >>> d'ortografia. Salut i endavant! > >>> > >>> -- > >>> "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > >>> two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- > Dr. > >>> House. > >>> > >>> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > >>> Facebookeja'm: > >>> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > >>> _______________________________________________ > >>> Fedora mailing list > >>> Fedora at llistes.softcatala.org > >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > >> > >> > >> _______________________________________________ > >> Fedora mailing list > >> Fedora at llistes.softcatala.org > >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > >> > >> > > > > > > > > -- > > "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > > two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. > House. > > > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > > > > > > -- > "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. > House. > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: transifex.0-6-x.django.po.diff Type: application/octet-stream Size: 36975 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: transifex.0-6-x.django.po Type: application/octet-stream Size: 97484 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From cosa.serias at gmail.com Wed Jun 17 21:53:07 2009 From: cosa.serias at gmail.com (belen c) Date: Wed, 17 Jun 2009 23:53:07 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Traducci=F3n?= =?iso-8859-1?q?_de_un_m=F3dulo?= In-Reply-To: <9e3bfd3f0906111347u7a058680v8f330ddc9cd5db72@mail.gmail.com> References: <62850de00906100903g484a2782n2df51e82d40e188b@mail.gmail.com> <5eb2c9220906110041s3184f708tfe8e424fd8f0c060@mail.gmail.com> <62850de00906110723pd5bef41l17dc7a4d0b743faf@mail.gmail.com> <9e3bfd3f0906111347u7a058680v8f330ddc9cd5db72@mail.gmail.com> Message-ID: <62850de00906171453n199875ack78dabd9156d60c0d@mail.gmail.com> Hola, Adjunto el fitxer .diff i el nou fitxer .po amb la meva proposta de traducci? dels primers 50 missatges. Continuo amb la traducci?. Belen -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-printer.master.cat.po.diff Type: text/x-patch Size: 7303 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: nou-system-config-printer.master.ca.po Type: text/x-gettext-translation Size: 95328 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Jun 20 11:42:53 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Sat, 20 Jun 2009 13:42:53 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Revisi=C3=B3_traducci=C3=B3_pygijdo?= Message-ID: <5eb2c9220906200442v26135909q3d9a8a61322f0373@mail.gmail.com> Bones Tom?s! Perdona que no t'hagi respondre abans, no he tingut temps de mirar les traduccions fins avui. Siusplau, envieu les traduccions en un missatge nou, i especifiqueu en el t?tol el nom de la traducci?, p.e. "Traducci? pygijdo per revisar". T'adjunto el diff amb les correccions que he fet abans de pujar-lo. Et comento algunes coses: -msgstr "For?a pyJigdo utilitzar la GUI.No hi ha l'alternativa de CLI i per tant mostra errors relacionats amb el GUI" +msgstr "For?a el pyJigdo a utilitzar la UI. No hi ha l'alternativa de la l?nia d'ordres, i per tant mostra errors relacionats amb la interf?cie" -- el nom del programari porta article, p.e. el firefox, el gimp, etc. #: ../pyjigdo.py:83 msgid "List available images for a given Jigdo file." -msgstr "Llista d'imatges disponibles per a un determinat arxiu jigdo." +msgstr "Llista les imatges disponibles per a un determinat fitxer jigdo." -- file -> fitxer. fem servir arxiu com a traducci? d'archive. (un fitxer que cont? fitxers) -msgstr "Opcions Generals" +msgstr "Opcions generals" -- Les regles d'?s de maj?scules s?n iguals que quan escrivim en catal?, la inicial d'una sent?ncia porta maj?scula, etc. No seguim les regles de l'angl?s, aix? ?s una decissi? de la guia d'estil. -msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar als diferents tipus de font. (Per defecte:% s)" +msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar entre els diferents tipus de font. (Per defecte: %s)" -- %s ha d'anar junt, es fa servir per ser rempla?at en temps d'execuci?. Executa "msgfmt -c -v fitxer.po" per a veure aquest errors. -msgstr "Descarregar un determinat host o una llista separada per comes de n?mero de imatge (s) o s?rie (s). per exemple: \ \"7,15,23,8-13 \"" +msgstr "" +"Baixa o allotja una llista de n?meros d'imatges o rangs (separada per comes). P.e: \"7,15,23,8-13\"" -- Download -> baixar. Tamb?, fem servir imperatiu per a les ordres, no infinitiu Pots anar fent aquesta traducci?: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/master-tx/raw/po/ca.po Bona feina! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: pyjigdo.masternou.ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 17372 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Jun 20 12:08:00 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Sat, 20 Jun 2009 14:08:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7NuIGRl?= =?utf-8?q?_un_m=C3=B3dulo?= In-Reply-To: <62850de00906171453n199875ack78dabd9156d60c0d@mail.gmail.com> References: <62850de00906100903g484a2782n2df51e82d40e188b@mail.gmail.com> <5eb2c9220906110041s3184f708tfe8e424fd8f0c060@mail.gmail.com> <62850de00906110723pd5bef41l17dc7a4d0b743faf@mail.gmail.com> <9e3bfd3f0906111347u7a058680v8f330ddc9cd5db72@mail.gmail.com> <62850de00906171453n199875ack78dabd9156d60c0d@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906200508t1d93dd88r1f4f366c817fe893@mail.gmail.com> Bones Bel?n! El 17 / juny / 2009 23:53, belen c va escriure: > Hola, > > Adjunto el fitxer .diff i el nou fitxer .po amb la meva proposta de > traducci? dels primers 50 missatges. > Continuo amb la traducci?. > Bona feina amb el m?dul! T'adjunto el PO amb els meus canvis, siusplau continua amb aquest fitxer. Pots fer un diff amb el que vas enviar per veure el que he corregit. T'explico algunes coses: -msgstr "Recordar la contrasenya" +msgstr "Recorda la contrasenya" -- Segons la guia d'estil, fem servir imperatiu per a les ordres en comptes d'infinitiu #: ../authconn.py:209 msgid "You are not authorized to carry out the requested action." -msgstr "No esteu autoritzat per dur a terme l'acci? sol?licitada" +msgstr "No esteu autoritzat per dur a terme l'acci? sol?licitada." -- Els punts finals s'han de conservar. msgid "_New Group" -msgstr "_Nou Grup" +msgstr "_Nou grup" -- Les regles d'?s de maj?scules s?n les mateixes que en catal?, la inicial d'una sent?ncia porta maj?scula, el noms propis etc., la resta comen?a en min?scula. msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar \"%s\" definitivament?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir \"%s\" definitivament?" -- Fem servir "suprimir" com a traducci? de Delete en les nostres traduccions. #: ../GroupsPaneModel.py:47 -#, fuzzy msgid "All Printers" -msgstr "Impressora" +msgstr "Totes les impressores" -- Les cadenes fuzzy s'han de traduir. Mira als PDF de la web per entendre el significat de les cadens fuzzy. #: ../jobviewer.py:582 msgid "Held until night-time" -msgstr "Susp?n fins:" +msgstr "Susp?n fins la nit" -- la traducci? original no era correcta, l'he corregit. Bona feina! He pujat aquesta primera versi? de la traducci? amb els canvis. -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: nou-system-config-printer.master.ca.po Type: text/x-gettext-translation Size: 95356 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Jun 21 15:43:23 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Sun, 21 Jun 2009 17:43:23 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFNvbMK3bGljaXR1dCBk?= =?utf-8?q?e_m=C3=B2dul_per_a_traduir?= In-Reply-To: <4c7c8a5d0906171034s3529cf75gfe7147807820abf8@mail.gmail.com> References: <4A156889.9080200@gmail.com> <5eb2c9220905291620v223db9a7y521f2fdddbcbf454@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906021149h24f12e34jcac361fe7c1717c7@mail.gmail.com> <5eb2c9220906021457l7882dd08j435cabf160ea097d@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906030851x1f0302d2x425446e464120229@mail.gmail.com> <5eb2c9220906040138q7419c72ag2b7e85b8e5d20b9f@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906100951o4a87d38ayfb2986713041cdd2@mail.gmail.com> <5eb2c9220906121423g6f7f0033t7763e5e414b2e4fb@mail.gmail.com> <5eb2c9220906121428v735528ffyc28efcfbcb788d8e@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906171034s3529cf75gfe7147807820abf8@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906210843s613c97d0rce694fdfa5b5b0@mail.gmail.com> Hola Judith, El 17 / juny / 2009 19:34, Judith Pint? va escriure: > hola Xavi, > > t'adjunto el que he fet fins ara, a veure qu? tal.... > Bona feina amb el transifex! He fet for?a canvis, la majoria errades relacionades amb la guia d'estil, t'explico algunes coses: #: codebases/models.py:44 -#, fuzzy msgid "unit" -msgstr "Envia" +msgstr "unitat" -- Les cadenes "fuzzy" s'han de traduir. La cadena tradu?da ?s nom?s una aproximaci? (per aixo porta el comentari fuzzy). Quan la tradueixis has d'esborrar el comentari. Si tens dubtes sobre les traduccions, siusplau pregunta'ns-ho. msgid "Languages on %(site_name)s" -msgstr "Llenguatge a %(site_name)s" +msgstr "Idioma a %(site_name)s" -- Millor "idioma" #, python-format msgid "The %s was deleted." -msgstr "S'ha esborrat el %s." +msgstr "S'ha suprimit el %s." -- delete: suprimir (per conveni amb altres traduccions) msgid "Sorry, but you need to send a POST request." -msgstr "Has d'enviar una sol?licitut tipus POST" +msgstr "Heu d'enviar una sol?licitut tipus POST." -- Fem servir la segona persona del _plural_ per adre?ar-nos a l'usuari (guia d'estil) #: templates/base.html:38 msgid "Sign out" -msgstr "Sortir" +msgstr "Surt" -- A les ordres fem servir imperatiu, no infinitiu. #: templates/base.html:42 msgid "Register" -msgstr "Registre" +msgstr "Registreu-vos" -- ?dem, quan ens dirigim a l'usuari fem servir el plural -msgstr "Aqu? pots canviar la teva adre?a de correu electr?nic associada al teu compte.\n" -"Conserva aquesta adre?a de correu electr?nic actualitzada, per tal que et puguem enviar un correu per reiniciar la teva contrasenya si ho necessites." +msgstr "Aqu? podeu canviar la vostra adre?a de correu electr?nic associada al vostre compte.\n" +"Conserva aquesta adre?a actualitzada, per tal que us puguem enviar un correu per reiniciar la contrasenya si ho necessiteu." -- pots-> podeu, teva-> vostra, etc. Siusplau, continua la traducci? amb el fitxer PO que t'adjunto i que cont? els meus canvis. Endavant! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: transifex.0-6-x.django.po.diff Type: text/x-patch Size: 77931 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: transifex.0-6-x.django.po Type: text/x-gettext-translation Size: 58792 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From t0mynoker at gmail.com Sun Jun 21 19:23:32 2009 From: t0mynoker at gmail.com (tomas bigorda soldevila) Date: Sun, 21 Jun 2009 21:23:32 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Revisi=F3_tr?= =?iso-8859-1?q?aducci=F3_pygijdo?= In-Reply-To: <5eb2c9220906200442v26135909q3d9a8a61322f0373@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220906200442v26135909q3d9a8a61322f0373@mail.gmail.com> Message-ID: <4f2e68400906211223v2879fe62rab19a7ed8be6aba5@mail.gmail.com> Bones Xavi, sobre el fitxer que m'has enviat una part est? ja tradu?da, l'haig de revisar o est? correcta ja? ?s que l'estic mirant una mica i cosa com parla de file-> o tradueix com a mostra, no se si ja est? revisat els strings tradu?ts o ho haig de fer jo. Salutacions El 20 / juny / 2009 13:42, Xavi Conde ha escrit: > Bones Tom?s! > > Perdona que no t'hagi respondre abans, no he tingut temps de mirar les > traduccions fins avui. > > Siusplau, envieu les traduccions en un missatge nou, i especifiqueu en > el t?tol el nom de la traducci?, p.e. "Traducci? pygijdo per revisar". > > T'adjunto el diff amb les correccions que he fet abans de pujar-lo. Et > comento algunes coses: > > -msgstr "For?a pyJigdo utilitzar la GUI.No hi ha l'alternativa de CLI > i per tant mostra errors relacionats amb el GUI" > +msgstr "For?a el pyJigdo a utilitzar la UI. No hi ha l'alternativa de > la l?nia d'ordres, i per tant mostra errors relacionats amb la > interf?cie" > > -- el nom del programari porta article, p.e. el firefox, el gimp, etc. > > #: ../pyjigdo.py:83 > msgid "List available images for a given Jigdo file." > -msgstr "Llista d'imatges disponibles per a un determinat arxiu jigdo." > +msgstr "Llista les imatges disponibles per a un determinat fitxer jigdo." > > -- file -> fitxer. fem servir arxiu com a traducci? d'archive. (un > fitxer que cont? fitxers) > > -msgstr "Opcions Generals" > +msgstr "Opcions generals" > > -- Les regles d'?s de maj?scules s?n iguals que quan escrivim en > catal?, la inicial d'una sent?ncia porta maj?scula, etc. No seguim les > regles de l'angl?s, aix? ?s una decissi? de la guia d'estil. > > -msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar als diferents > tipus de font. (Per defecte:% s)" > +msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar entre els > diferents tipus de font. (Per defecte: %s)" > > -- %s ha d'anar junt, es fa servir per ser rempla?at en temps > d'execuci?. Executa "msgfmt -c -v fitxer.po" per a veure aquest > errors. > > -msgstr "Descarregar un determinat host o una llista separada per > comes de n?mero de imatge (s) o s?rie (s). per exemple: \ > \"7,15,23,8-13 \"" > +msgstr "" > +"Baixa o allotja una llista de n?meros d'imatges o rangs (separada > per comes). P.e: \"7,15,23,8-13\"" > > -- Download -> baixar. Tamb?, fem servir imperatiu per a les ordres, > no infinitiu > > Pots anar fent aquesta traducci?: > > > https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/master-tx/raw/po/ca.po > > Bona feina! > -- > "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. > House. > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- _____________________ | | |Tom?s Bigord? Soldevila | |t0mynoker at gmail.com | |+34 658946301 | |_____________________| -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From t0mynoker at gmail.com Sun Jun 21 19:25:30 2009 From: t0mynoker at gmail.com (tomas bigorda soldevila) Date: Sun, 21 Jun 2009 21:25:30 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Revisi=F3_tr?= =?iso-8859-1?q?aducci=F3_pygijdo?= In-Reply-To: <4f2e68400906211223v2879fe62rab19a7ed8be6aba5@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220906200442v26135909q3d9a8a61322f0373@mail.gmail.com> <4f2e68400906211223v2879fe62rab19a7ed8be6aba5@mail.gmail.com> Message-ID: <4f2e68400906211225q6ddf444etbdb08341ad8d7cc3@mail.gmail.com> Bones Xavi, sobre el fitxer que m'has enviat una part est? ja tradu?da, l'haig de revisar o est? correcta ja? ?s que l'estic mirant una mica i hi ha traduccions com "file-> o tradueix com a mostra", no se si ja estan revisats els strings o ho haig de fer jo. Salutacions El 21 / juny / 2009 21:23, tomas bigorda soldevila ha escrit: > Bones Xavi, sobre el fitxer que m'has enviat una part est? ja tradu?da, > l'haig de revisar o est? correcta ja? ?s que l'estic mirant una mica i cosa > com parla de file-> o tradueix com a mostra, no se si ja est? revisat els > strings tradu?ts o ho haig de fer jo. > > Salutacions > > El 20 / juny / 2009 13:42, Xavi Conde ha escrit: > >> Bones Tom?s! >> >> Perdona que no t'hagi respondre abans, no he tingut temps de mirar les >> traduccions fins avui. >> >> Siusplau, envieu les traduccions en un missatge nou, i especifiqueu en >> el t?tol el nom de la traducci?, p.e. "Traducci? pygijdo per revisar". >> >> T'adjunto el diff amb les correccions que he fet abans de pujar-lo. Et >> comento algunes coses: >> >> -msgstr "For?a pyJigdo utilitzar la GUI.No hi ha l'alternativa de CLI >> i per tant mostra errors relacionats amb el GUI" >> +msgstr "For?a el pyJigdo a utilitzar la UI. No hi ha l'alternativa de >> la l?nia d'ordres, i per tant mostra errors relacionats amb la >> interf?cie" >> >> -- el nom del programari porta article, p.e. el firefox, el gimp, etc. >> >> #: ../pyjigdo.py:83 >> msgid "List available images for a given Jigdo file." >> -msgstr "Llista d'imatges disponibles per a un determinat arxiu jigdo." >> +msgstr "Llista les imatges disponibles per a un determinat fitxer jigdo." >> >> -- file -> fitxer. fem servir arxiu com a traducci? d'archive. (un >> fitxer que cont? fitxers) >> >> -msgstr "Opcions Generals" >> +msgstr "Opcions generals" >> >> -- Les regles d'?s de maj?scules s?n iguals que quan escrivim en >> catal?, la inicial d'una sent?ncia porta maj?scula, etc. No seguim les >> regles de l'angl?s, aix? ?s una decissi? de la guia d'estil. >> >> -msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar als diferents >> tipus de font. (Per defecte:% s)" >> +msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar entre els >> diferents tipus de font. (Per defecte: %s)" >> >> -- %s ha d'anar junt, es fa servir per ser rempla?at en temps >> d'execuci?. Executa "msgfmt -c -v fitxer.po" per a veure aquest >> errors. >> >> -msgstr "Descarregar un determinat host o una llista separada per >> comes de n?mero de imatge (s) o s?rie (s). per exemple: \ >> \"7,15,23,8-13 \"" >> +msgstr "" >> +"Baixa o allotja una llista de n?meros d'imatges o rangs (separada >> per comes). P.e: \"7,15,23,8-13\"" >> >> -- Download -> baixar. Tamb?, fem servir imperatiu per a les ordres, >> no infinitiu >> >> Pots anar fent aquesta traducci?: >> >> >> https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/master-tx/raw/po/ca.po >> >> Bona feina! >> -- >> "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's >> two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. >> House. >> >> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ >> Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde >> >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> >> > > > -- > _____________________ > | | > |Tom?s Bigord? Soldevila | > |t0mynoker at gmail.com | > |+34 658946301 | > |_____________________| > -- _____________________ | | |Tom?s Bigord? Soldevila | |t0mynoker at gmail.com | |+34 658946301 | |_____________________| -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Jun 21 19:34:37 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Sun, 21 Jun 2009 21:34:37 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFJldmlzacOzIHRyYWR1?= =?utf-8?q?cci=C3=B3_pygijdo?= In-Reply-To: <4f2e68400906211225q6ddf444etbdb08341ad8d7cc3@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220906200442v26135909q3d9a8a61322f0373@mail.gmail.com> <4f2e68400906211223v2879fe62rab19a7ed8be6aba5@mail.gmail.com> <4f2e68400906211225q6ddf444etbdb08341ad8d7cc3@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906211234j3401805eo7ad427dcf0523547@mail.gmail.com> Hola Tom?s, El 21 / juny / 2009 21:25, tomas bigorda soldevila va escriure: > Bones Xavi, sobre el fitxer que m'has enviat una part est? ja tradu?da, > l'haig de revisar o est? correcta ja? ?s que l'estic mirant una mica i hi ha > traduccions com "file-> o tradueix com a mostra", no se si ja estan revisats > els strings o ho haig de fer jo. > Suposo que et refereixes a unes cadenes que porten #, fuzzy. Aix? s?n traduccions aproximades o suggerides, per? no s?n traduccions definitives. El programari d'actualitzaci? de les traduccions fa una aproximaci? amb traduccions existents, si no troba una concordan?a exacta amb l'angl?s s'agafa la traducci? i s'especifica com a "fuzzy". De fet, en les aplicacions ?s com si no tingu?s traducci?. Quan la tradueixis has de treure el comentari #, fuzzy. Siusplau, repassa els seg?ents documents: http://www.softcatala.org/wiki/Traducci%C3%B3_Fitxers_PO Cal que tradueixis els missatges sense traduir, per? tamb? pots revisar la resta de missatges, ?s clar que es van revisar en el passat per? tamb? poden contenir errors. Gr?cies! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From patysya at gmail.com Sun Jun 21 20:39:35 2009 From: patysya at gmail.com (patricia rivera escuder) Date: Sun, 21 Jun 2009 22:39:35 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?Re=3A_Traducci=F3?= Message-ID: <278822760906211339i1123b9bckd38524461226627c@mail.gmail.com> Bones, A continuaci? us adjunto la traducci? que he fet i el .diff Ja em direu alguna cosa, Salutacions, Patri -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: docs-common-entities.master.ca.diff Type: text/x-patch Size: 18641 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: docs-common-entities.master.ca.po Type: text/x-gettext-translation Size: 9631 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Jun 22 15:14:51 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Mon, 22 Jun 2009 17:14:51 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFJlOiBUcmFkdWNjacOz?= In-Reply-To: <278822760906211339i1123b9bckd38524461226627c@mail.gmail.com> References: <278822760906211339i1123b9bckd38524461226627c@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220906220814v514106a0vb572afaef37eeedf@mail.gmail.com> Bones Patr?cia, bona feina amb la traducci?! Et comento alguns canvis que hi he fet abans de pujar-la: * el fitxer ha de fer servir la codificaci? utf-8. Asseguar't que l'aplicaci? que fas servir t? configurada aquesta codificaci?. Ara pots completar aquesta: https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/master/raw/po/ca.po Salut! El 21 / juny / 2009 22:39, patricia rivera escuder va escriure: > Bones, > > A continuaci? us adjunto la traducci? que he fet i el .diff > > Ja em direu alguna cosa, > > Salutacions, > > Patri > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Jun 22 15:18:11 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Mon, 22 Jun 2009 17:18:11 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] Vacances aquesta setmana Message-ID: <5eb2c9220906220818u5136a6c5w2eb9ceeec9f7911b@mail.gmail.com> Bones llista, aquesta setmana estar? de vacances a Par?s i no podr? mirar el correu. A la tornada revisar? les traduccions que envieu. Tamb?, recordeu que la revisi? de traduccions ?s una tasca oberta a tothom ;). Fins la setmana vinent! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From judithp at gmail.com Mon Jun 22 18:41:44 2009 From: judithp at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Judith_Pint=F3?=) Date: Mon, 22 Jun 2009 20:41:44 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Sol=B7licitu?= =?iso-8859-1?q?t_de_m=F2dul_per_a_traduir?= In-Reply-To: <5eb2c9220906210843s613c97d0rce694fdfa5b5b0@mail.gmail.com> References: <4A156889.9080200@gmail.com> <4c7c8a5d0906021149h24f12e34jcac361fe7c1717c7@mail.gmail.com> <5eb2c9220906021457l7882dd08j435cabf160ea097d@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906030851x1f0302d2x425446e464120229@mail.gmail.com> <5eb2c9220906040138q7419c72ag2b7e85b8e5d20b9f@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906100951o4a87d38ayfb2986713041cdd2@mail.gmail.com> <5eb2c9220906121423g6f7f0033t7763e5e414b2e4fb@mail.gmail.com> <5eb2c9220906121428v735528ffyc28efcfbcb788d8e@mail.gmail.com> <4c7c8a5d0906171034s3529cf75gfe7147807820abf8@mail.gmail.com> <5eb2c9220906210843s613c97d0rce694fdfa5b5b0@mail.gmail.com> Message-ID: <4c7c8a5d0906221141g731ce370p24bddf9d5b058e77@mail.gmail.com> Hola Xavi, t'adjunto el .diff i la traducci?, ja em dir?s qu? tal... Judith pd. no m'enviis cap m?s m?dul, de moment aquesta ser? la meva darrera traducci? El 21 / juny / 2009 17:43, Xavi Conde ha escrit: > Hola Judith, > > El 17 / juny / 2009 19:34, Judith Pint? va escriure: > > hola Xavi, > > > > t'adjunto el que he fet fins ara, a veure qu? tal.... > > > > Bona feina amb el transifex! He fet for?a canvis, la majoria errades > relacionades amb la guia d'estil, t'explico algunes coses: > > #: codebases/models.py:44 > -#, fuzzy > msgid "unit" > -msgstr "Envia" > +msgstr "unitat" > > -- Les cadenes "fuzzy" s'han de traduir. La cadena tradu?da ?s nom?s > una aproximaci? (per aixo porta el comentari fuzzy). Quan la > tradueixis has d'esborrar el comentari. Si tens dubtes sobre les > traduccions, siusplau pregunta'ns-ho. > > msgid "Languages on %(site_name)s" > -msgstr "Llenguatge a %(site_name)s" > +msgstr "Idioma a %(site_name)s" > > -- Millor "idioma" > > #, python-format > msgid "The %s was deleted." > -msgstr "S'ha esborrat el %s." > +msgstr "S'ha suprimit el %s." > > -- delete: suprimir (per conveni amb altres traduccions) > > msgid "Sorry, but you need to send a POST request." > -msgstr "Has d'enviar una sol?licitut tipus POST" > +msgstr "Heu d'enviar una sol?licitut tipus POST." > > -- Fem servir la segona persona del _plural_ per adre?ar-nos a > l'usuari (guia d'estil) > > #: templates/base.html:38 > msgid "Sign out" > -msgstr "Sortir" > +msgstr "Surt" > > -- A les ordres fem servir imperatiu, no infinitiu. > > #: templates/base.html:42 > msgid "Register" > -msgstr "Registre" > +msgstr "Registreu-vos" > > -- ?dem, quan ens dirigim a l'usuari fem servir el plural > > -msgstr "Aqu? pots canviar la teva adre?a de correu electr?nic > associada al teu compte.\n" > -"Conserva aquesta adre?a de correu electr?nic actualitzada, per tal > que et puguem enviar un correu per reiniciar la teva contrasenya si ho > necessites." > +msgstr "Aqu? podeu canviar la vostra adre?a de correu electr?nic > associada al vostre compte.\n" > +"Conserva aquesta adre?a actualitzada, per tal que us puguem enviar > un correu per reiniciar la contrasenya si ho necessiteu." > > -- pots-> podeu, teva-> vostra, etc. > > Siusplau, continua la traducci? amb el fitxer PO que t'adjunto i que > cont? els meus canvis. > > Endavant! > -- > "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. > House. > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: transifex.0-6-x.django.po Type: application/octet-stream Size: 64420 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: transifex.0-6-x.django.po.diff Type: application/octet-stream Size: 39708 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From t0mynoker at gmail.com Tue Jun 23 11:06:52 2009 From: t0mynoker at gmail.com (tomas bigorda soldevila) Date: Tue, 23 Jun 2009 13:06:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?=5BFedora=5D_traducci=F3_pulsea?= =?iso-8859-1?q?udio?= Message-ID: <4f2e68400906230406p239f83ferdc402ccf6046a882@mail.gmail.com> Hola Xavi aqu? t'envi? la traducci? del m?dul pulseaudio.master-tx.ca.po, al passar la comanda msgfmt m'ha donat un error, per? no l'he sapigut trobar. Em deia aix? pulseaudio.master-tx.ca.po:2032: el n?mero de especificaciones de formato en `msgid' y 'msgstr' no coincide msgfmt: se encontr? el error fatal 1 Tot i aix? t'envi? el .diff i el .po Salutacions El 20/06/09, Xavi Conde ha escrit: > Bones Tom?s! > > Perdona que no t'hagi respondre abans, no he tingut temps de mirar les > traduccions fins avui. > > Siusplau, envieu les traduccions en un missatge nou, i especifiqueu en > el t?tol el nom de la traducci?, p.e. "Traducci? pygijdo per revisar". > > T'adjunto el diff amb les correccions que he fet abans de pujar-lo. Et > comento algunes coses: > > -msgstr "For?a pyJigdo utilitzar la GUI.No hi ha l'alternativa de CLI > i per tant mostra errors relacionats amb el GUI" > +msgstr "For?a el pyJigdo a utilitzar la UI. No hi ha l'alternativa de > la l?nia d'ordres, i per tant mostra errors relacionats amb la > interf?cie" > > -- el nom del programari porta article, p.e. el firefox, el gimp, etc. > > #: ../pyjigdo.py:83 > msgid "List available images for a given Jigdo file." > -msgstr "Llista d'imatges disponibles per a un determinat arxiu jigdo." > +msgstr "Llista les imatges disponibles per a un determinat fitxer jigdo." > > -- file -> fitxer. fem servir arxiu com a traducci? d'archive. (un > fitxer que cont? fitxers) > > -msgstr "Opcions Generals" > +msgstr "Opcions generals" > > -- Les regles d'?s de maj?scules s?n iguals que quan escrivim en > catal?, la inicial d'una sent?ncia porta maj?scula, etc. No seguim les > regles de l'angl?s, aix? ?s una decissi? de la guia d'estil. > > -msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar als diferents > tipus de font. (Per defecte:% s)" > +msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar entre els > diferents tipus de font. (Per defecte: %s)" > > -- %s ha d'anar junt, es fa servir per ser rempla?at en temps > d'execuci?. Executa "msgfmt -c -v fitxer.po" per a veure aquest > errors. > > -msgstr "Descarregar un determinat host o una llista separada per > comes de n?mero de imatge (s) o s?rie (s). per exemple: \ > \"7,15,23,8-13 \"" > +msgstr "" > +"Baixa o allotja una llista de n?meros d'imatges o rangs (separada > per comes). P.e: \"7,15,23,8-13\"" > > -- Download -> baixar. Tamb?, fem servir imperatiu per a les ordres, > no infinitiu > > Pots anar fent aquesta traducci?: > > https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/master-tx/raw/po/ca.po > > Bona feina! > -- > "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's > two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. > House. > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde > -- _____________________ | | |Tom?s Bigord? Soldevila | |t0mynoker at gmail.com | |+34 658946301 | |_____________________| -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: pulseaudio.master-tx.ca2.po Type: application/octet-stream Size: 79176 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: fitxer.diff Type: text/x-diff Size: 59017 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora