# Catalan translations for revisor package. # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the # revisor package. # # Josep Mª Mirada , 2008 # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: revisor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-06 09:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-06 23:47+0200\n" "Last-Translator: Josep Mª Mirada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:1 msgid "" "\n" " Revisor, a product of Fedora Unity\n" " Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Fedora Unity\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" " See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the\n" " Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "\n" " Revisor, un producte de Fedora Unity\n" " Copyright (C) 2005 2006 2007 Fedora Unity\n" "\n" " Aquest és un programa lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" " sota els termes de la Llicència Pública General GNU publicada per\n" " la Free Software Foundation; qualsevol versió 2 de la llicència, o\n" " (a la vostra elecció) alguna versió superior.\n" "\n" " Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil,\n" " però SENSE CAP GARANTIA; inclús sense la garantia implícita de\n" " COMERCIALITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" " Llegiu la Llicència Pública General GNU per a més detalls.\n" "\n" " Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" " juntament amb aquest programa; sinó, escriviu a la\n" " Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin.St, Cinquena planta, Boston, MA 022110-1301 USA\n" "" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:20 msgid "" "\n" "Program development:\n" "\t* Jonathan Steffan (daMaestro) \n" "\t* Jeroen van Meeuwen (kanarip) \n" "\n" "Interface designers:\n" "\t* Stewart Adam (firewing1) \n" "\t* Jonathan Steffan (daMaestro) \n" "\t* Jeroen van Meeuwen (kanarip) \n" "\n" "Translators:\n" "\t* First Last (nick) " msgstr "\n" "Desenvolupadors:\n" "\t* Jonathan Steffan (daMaestro) \n" "\t* Jeroen van Meeuwen (kanarip) \n" "\n" "Dissenyadors d'interfície:\n" "\t* Stewart Adam (firewing1) \n" "\t* Jonathan Steffan (daMaestro) \n" "\t* Jeroen van Meeuwen (kanarip) \n" "\n" "Traductors:\n" "\t* Josep Mª Mirada " "" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:32 msgid "More information about:" msgstr "Més informació en quant a:" "" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:33 msgid "Version: @VERSION@-@RELEASE@" msgstr "Versió: @VERSION@-@RELEASE@" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:34 msgid "Revisor is a product of Fedora Unity." msgstr "El Revisor és un producte de Fedora Unity." #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:35 msgid "http://revisor.fedoraunity.org" msgstr "http://revisor.fedoraunity.org" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:36 #: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:38 msgid "About Revisor" msgstr "Quant al Revisor" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:37 #: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:39 msgid "Authors" msgstr "Autors" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:38 msgid "Fedora Unity:" msgstr "Fedora Unity:" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:39 #: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:43 msgid "License" msgstr "Llicència" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:40 #: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:47 ../conf/revisor.desktop.in.h:1 msgid "Revisor" msgstr "Revisor" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:41 msgid "Revisor _Homepage" msgstr "_Pàgina inicial del Revisor" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:42 msgid "Revisor:" msgstr "Revisor:" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:43 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:44 #: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:62 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:45 #: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:63 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../revisor/modgui/glade/build_media.glade.h:1 msgid "Building Your Media" msgstr "Creació dels vostres medis" #: ../revisor/modgui/glade/build_media.glade.h:2 msgid "Task Progress:" msgstr "Progrés de la tasca:" #: ../revisor/modgui/glade/build_media.glade.h:3 msgid "Total Progress:" msgstr "Progrés total:" #: ../revisor/modgui/glade/build_type.glade.h:1 msgid "Client / _Server" msgstr "Client / _servidor" #: ../revisor/modgui/glade/build_type.glade.h:2 msgid "Configuration _File Mode" msgstr "Mode del _fitxer de configuració" #: ../revisor/modgui/glade/build_type.glade.h:3 msgid "Please select the build type to use:" msgstr "Si us plau seleccioneu el tipus de muntatge a usar:" #: ../revisor/modgui/glade/build_type.glade.h:4 msgid "Select Build Type" msgstr "Selecció del tipus de muntatge" #: ../revisor/modgui/glade/build_type.glade.h:5 msgid "_Chroot Build" msgstr "Muntatge amb _chroot" #: ../revisor/modgui/glade/build_type.glade.h:6 msgid "_Normal Build" msgstr "Muntatge _normal" #: ../revisor/modgui/glade/build_type.glade.h:7 msgid "_Virtualized Build" msgstr "Muntatge _virtualitzat" #: ../revisor/modgui/glade/dialog_filechooser.glade.h:1 msgid "Choose a file or folder" msgstr "Trieu un fitxer o directori" #: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:1 msgid "Compose Results Location:" msgstr "Ubicació dels resultats:" #: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:2 #: ../revisor/modgui/glade/load_kickstart.glade.h:1 #: ../revisor/modgui/glade/ready_screen.glade.h:4 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:3 msgid "Congratulations, Compose Complete" msgstr "Felicitats, s'ha completat la composició" #: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:4 msgid "Create _Jigdo" msgstr "Crea un _jigdo" #: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:5 msgid "Create _Torrent" msgstr "Crea un _torrent" #: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:6 msgid "Generate _Kickstart for Install Clients" msgstr "Genera el fitxer _kickstart per als clients instal·ladors" #: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:7 msgid "Send _Compose to Server" msgstr "Envia la _composició al sevidor" #: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:8 msgid "Setup _DHCPD Server" msgstr "Configura el servidor _DHCPD" #: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:9 msgid "Setup _PXE Server" msgstr "Configura el servidor _PXE" #: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:10 msgid "Write Image to _Media" msgstr "Escriu la imatge al _medi" #: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:11 msgid "Write Image to _USB Device" msgstr "Escriu la imatge al dispositiu _USB" #: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:12 msgid "_Continue..." msgstr "_Continua..." #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:1 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configuració de l'autenticació" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:2 msgid "Authentication options are not applicable on upgrades." msgstr "Les opcions d'autenticació no són aplicables a les actualitzacions." #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:3 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticació:" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:4 msgid "Enable Hesiod Support" msgstr "Habilita el Hesiod" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:5 msgid "Enable Kerberos 5 Authentication" msgstr "Habilita l'autenticació amb Kerberos 5" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:6 msgid "Enable LDAP" msgstr "Habilita l'LDAP" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:7 msgid "Enable NIS" msgstr "Habilita el NIS" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:8 msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Habilita l'autenticació SMB" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:9 msgid "Enable nscd" msgstr "Habilita l'nscd" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:10 msgid "Hesiod" msgstr "Hesiod" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:11 msgid "Hesiod Authentication" msgstr "Autenticació Hesiod" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:12 msgid "Hesiod LHS:" msgstr "" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:13 msgid "Hesiod RHS:" msgstr "" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:14 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:15 msgid "Kerberos 5 Authentication" msgstr "Autenticació del Kerberos 5" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:16 msgid "Kerberos Domain Controller (KDC):" msgstr "Controlador de domini del Kerberos (KDC):" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:17 msgid "Kerberos Master Server:" msgstr "Servidor mestre de Kerberos:" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:18 msgid "Kerberos Realm:" msgstr "Regne del Kerberos:" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:19 msgid "LDAP " msgstr "LDAP " #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:20 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Autenticació LDAP" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:21 msgid "LDAP Base Name: " msgstr "Nom base de l'LDAP:" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:22 msgid "LDAP Server: " msgstr "Servidor LDAP:" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:23 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:24 msgid "NIS Authentication" msgstr "Autenticació NIS" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:25 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domini NIS:" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:26 msgid "NIS Server:" msgstr "Servidor NIS:" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:27 msgid "Name Switch Cache" msgstr "" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:28 msgid "Name Switch Cache Daemon (nscd) Authentication" msgstr "Autenticació amb nscd (Name Switch Cache Daemon)" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:29 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:30 msgid "SMB Authentication" msgstr "Autenticació SMB" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:31 msgid "SMB Servers:" msgstr "Servidors SMB:" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:32 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "Grup de treball SMB:" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:33 msgid "Use MD5" msgstr "Usa MD5" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:34 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Usa contrasenyes amagades («shadow passwords»)" #: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:35 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Usa broadcast per trobar el servidor NIS" #: ../revisor/modgui/glade/lm_basic.glade.h:1 msgid "Basic Configuration (required)" msgstr "Configuració bàsica (necessària)" #: ../revisor/modgui/glade/lm_basic.glade.h:2 #: ../revisor/modgui/glade/lm_usercustomize.glade.h:8 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmació de la contrasenya:"