# translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # <>, 2008. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:14+0200\n" "Last-Translator: Josep Maria Brunetti Fernández \n" "Language-Team: Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: ../callback.py:48 ../output.py:512 msgid "Updating" msgstr "S'està actualitzant" #: ../callback.py:49 msgid "Erasing" msgstr "S'està esborrant" #: ../callback.py:50 ../callback.py:51 ../callback.py:53 ../output.py:511 msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" #: ../callback.py:52 ../callback.py:58 msgid "Obsoleted" msgstr "Obsolet" #: ../callback.py:54 ../output.py:558 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" #: ../callback.py:55 msgid "Erased" msgstr "Esborrat" #: ../callback.py:56 ../callback.py:57 ../callback.py:59 ../output.py:556 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: ../callback.py:130 msgid "No header - huh?" msgstr "No hi ha capçalera" #: ../callback.py:168 msgid "Repackage" msgstr "Reempaqueta" #: ../callback.py:189 #, python-format msgid "Error: invalid output state: %s for %s" msgstr "Error: estat de sortida invàlid: %s per a %s" #: ../callback.py:212 #, python-format msgid "Erased: %s" msgstr "Esborrat: %s" #: ../callback.py:217 ../output.py:513 msgid "Removing" msgstr "S'està esborrant" #: ../callback.py:219 msgid "Cleanup" msgstr "Neteja" #: ../cli.py:103 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "L'ordre \"%s\" ja està definida" #: ../cli.py:115 msgid "Setting up repositories" msgstr "Configurant repositoris" #: ../cli.py:126 msgid "Reading repository metadata in from local files" msgstr "S'estan llegint les metadades de repositoris des de fitxers locals" #: ../cli.py:183 ../utils.py:72 #, python-format msgid "Config Error: %s" msgstr "Error de configuració: %s" #: ../cli.py:186 ../cli.py:1068 ../utils.py:75 #, python-format msgid "Options Error: %s" msgstr "Error d'opcions: %s" #: ../cli.py:229 msgid "You need to give some command" msgstr "Cal que doneu alguna ordre" #: ../cli.py:271 msgid "Disk Requirements:\n" msgstr "Requeriments de disc:\n" #: ../cli.py:273 #, python-format msgid " At least %dMB needed on the %s filesystem.\n" msgstr " Es necessiten almenys %dMb al sistema de fitxers %s.\n" #. TODO: simplify the dependency errors? #. Fixup the summary #: ../cli.py:278 msgid "" "Error Summary\n" "-------------\n" msgstr "Resum d'errors\n" "-------------\n" #: ../cli.py:317 msgid "Trying to run the transaction but nothing to do. Exiting." msgstr "Intentant executar la transacció però no hi ha res a fer. S'està sortint." #: ../cli.py:347 msgid "Exiting on user Command" msgstr "S'està sortint de la ordre de l'usuari" #: ../cli.py:351 msgid "Downloading Packages:" msgstr "S'estan descarregant els següents paquets:" #: ../cli.py:356 msgid "Error Downloading Packages:\n" msgstr "S'ha produït un error descarregant els següents paquets:\n" #: ../cli.py:370 ../yum/__init__.py:2746 msgid "Running rpm_check_debug" msgstr "S'està executant rpm_check_debug" #: ../cli.py:373 ../yum/__init__.py:2749 msgid "ERROR with rpm_check_debug vs depsolve:" msgstr "ERROR amb rpm_check_debug vs depsolve" #: ../cli.py:377 ../yum/__init__.py:2751 msgid "Please report this error in bugzilla" msgstr "Siusplau, informeu d'aquest error al bugzilla" #: ../cli.py:383 msgid "Running Transaction Test" msgstr "S'està executant la transacció de prova" #: ../cli.py:399 msgid "Finished Transaction Test" msgstr "Ha acabat la transacció de prova" #: ../cli.py:401 msgid "Transaction Check Error:\n" msgstr "S'ha produït un error en la transacció de prova" #: ../cli.py:408 msgid "Transaction Test Succeeded" msgstr "La transacció de prova ha acabat amb èxit" #: ../cli.py:429 msgid "Running Transaction" msgstr "S'està executant la transacció" #: ../cli.py:459 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "No s'importaran automàticament les claus en una execució desatesa.\n" "Feu servir \"-y\" per a sobreescriure" #: ../cli.py:491 msgid "Parsing package install arguments" msgstr "S'estan analitzant els arguments del paquet a instal·lar" #: ../cli.py:501 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "El paquet %s no està disponible" #: ../cli.py:505 ../cli.py:623 ../yumcommands.py:748 msgid "Package(s) to install" msgstr "Paquet(s) a instal·lar" #: ../cli.py:506 ../cli.py:624 ../yumcommands.py:146 ../yumcommands.py:749 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #: ../cli.py:536 ../yum/__init__.py:2232 ../yum/__init__.py:2311 #: ../yum/__init__.py:2340 #, python-format msgid "Not Updating Package that is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "No s'actualitzara el paquet obsolet: %s %s %s %s-%s" #: ../cli.py:568 #, python-format msgid "Could not find update match for %s" msgstr "No s'ha pogut trobar cap actualització per a %s" #: ../cli.py:580 #, python-format msgid "%d packages marked for Update" msgstr "%d paquets marcats per a actualitzar" #: ../cli.py:583 msgid "No Packages marked for Update" msgstr "No hi ha cap paquet marcat per a actualitzar" #: ../cli.py:599 #, python-format msgid "%d packages marked for removal" msgstr "%d paquets marcats per a esborrar" #: ../cli.py:602 msgid "No Packages marked for removal" msgstr "No hi ha cap paquet marcat per a esborrar" #: ../cli.py:614 msgid "No Packages Provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap paquet" #: ../cli.py:654 msgid "Matching packages for package list to user args" msgstr "" #: ../cli.py:701 #, python-format msgid "Warning: No matches found for: %s" msgstr "Avís: no s'ha trobat cap coincidència per a: %s" #: ../cli.py:704 msgid "No Matches found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" #: ../cli.py:745 #, python-format msgid "No Package Found for %s" msgstr "No s'ha trobat cap paquet per a %s" #: ../cli.py:757 msgid "Cleaning up Everything" msgstr "S'està netejant tot" #: ../cli.py:771 msgid "Cleaning up Headers" msgstr "S'estan netejant les capçaleres" #: ../cli.py:774 msgid "Cleaning up Packages" msgstr "S'estan netejant els paquets" #: ../cli.py:777 msgid "Cleaning up xml metadata" msgstr "S'estan netejant les metadades xml" #: ../cli.py:780 msgid "Cleaning up database cache" msgstr "S'està netejant la memòria cau de la base de dades" #: ../cli.py:783 msgid "Cleaning up expire-cache metadata" msgstr "S'està netejant la memòria cau de metadades que han expirat" #: ../cli.py:786 msgid "Cleaning up plugins" msgstr "S'estan netejant les extensions" #: ../cli.py:807 msgid "Installed Groups:" msgstr "Grups instal·lats:" #: ../cli.py:814 msgid "Available Groups:" msgstr "Grups disponibles:" #: ../cli.py:820 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../cli.py:829 ../cli.py:841 ../cli.py:847 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Avís: El grup %s no existeix" #: ../cli.py:853 msgid "No packages in any requested group available to install or update" msgstr "No hi ha cap paquet disponible per a instal·lar o actualitzar en els grups sol·licitats" #: ../cli.py:855 #, python-format msgid "%d Package(s) to Install" msgstr "%d paquet(s) a instal·lar" #: ../cli.py:865 #, python-format msgid "No group named %s exists" msgstr "No existeix cap grup anomenat %s" #: ../cli.py:871 msgid "No packages to remove from groups" msgstr "No hi ha cap paquet a esborrar dels grups" #: ../cli.py:873 #, python-format msgid "%d Package(s) to remove" msgstr "%d paquet(s) a esborrar" #: ../cli.py:915 #, python-format msgid "Package %s is already installed, skipping" msgstr "El paquet %s ja està instal·lat, s'ometrà" #: ../cli.py:926 #, python-format msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s" msgstr "S'està descartant el paquet non-comparable %s.%s" #. we've not got any installed that match n or n+a #: ../cli.py:952 #, python-format msgid "No other %s installed, adding to list for potential install" msgstr "No hi ha cap altre %s instal·lat, s'afegeix a la llista per a una possible instal·lació" #: ../cli.py:971 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error en la línia d'ordres: %s" #: ../cli.py:1101 msgid "be tolerant of errors" msgstr "sigues tolerant a errors" #: ../cli.py:1103 msgid "run entirely from cache, don't update cache" msgstr "executa totalment des de la memòria cau, no actualitzis la memòria cau" #: ../cli.py:1105 msgid "config file location" msgstr "ubicació del fitxer de configuració" #: ../cli.py:1107 msgid "maximum command wait time" msgstr "temps màxim d'espera d'ordres" #: ../cli.py:1109 msgid "debugging output level" msgstr "nivell de sortida de depuració" #: ../cli.py:1113 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "mostra duplicats, en repos, en ordres list/search" #: ../cli.py:1115 msgid "error output level" msgstr "error en el nivell de sortida" #: ../cli.py:1118 msgid "quiet operation" msgstr "operació silenciosa" #: ../cli.py:1122 msgid "answer yes for all questions" msgstr "respon si a totes les preguntes" #: ../cli.py:1124 msgid "show Yum version and exit" msgstr "mostra la versió de Yum i surt" #: ../cli.py:1125 msgid "set install root" msgstr "estableix l'arrel de la instal·lació" #: ../cli.py:1129 msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "habilita un o més repositoris (es permeten wildcards)" #: ../cli.py:1133 msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "deshabilita un o més repositoris (es permeten wildcard)" #: ../cli.py:1136 msgid "exclude package(s) by name or glob" msgstr "exclou els paquets per nom o globalització" #: ../cli.py:1138 msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything" msgstr "deshabilita l'exclusió des de l'inici, per a un repo o per a tot" #: ../cli.py:1141 msgid "enable obsoletes processing during updates" msgstr "habilita el processament d'obsolets durant les actualitzacions" #: ../cli.py:1143 msgid "disable Yum plugins" msgstr "deshabilita les extensions de Yum" #: ../cli.py:1145 msgid "disable gpg signature checking" msgstr "deshabilitat la comprobació de signatures gpg" #: ../cli.py:1147 msgid "disable plugins by name" msgstr "deshabilita extensions per nom" #: ../cli.py:1150 msgid "skip packages with depsolving problems" msgstr "omet paquets amb problemes de resolució de dependències" #: ../output.py:229 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: ../output.py:229 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../output.py:229 msgid "Mar" msgstr "Març" #: ../output.py:229 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: ../output.py:229 msgid "May" msgstr "Maig" #: ../output.py:229 msgid "Jun" msgstr "Juny" #: ../output.py:230 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../output.py:230 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: ../output.py:230 msgid "Sep" msgstr "Set" #: ../output.py:230 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: ../output.py:230 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../output.py:230 msgid "Dec" msgstr "Des" #: ../output.py:240 msgid "Trying other mirror." msgstr "S'està intentant una altra rèplica" #: ../output.py:293 #, python-format msgid "Name : %s" msgstr "Nom : %s" #: ../output.py:294 #, python-format msgid "Arch : %s" msgstr "Arch : %s" #: ../output.py:296 #, python-format msgid "Epoch : %s" msgstr "Epoch : %s" #: ../output.py:297 #, python-format msgid "Version : %s" msgstr "Versió : %s" #: ../output.py:298 #, python-format msgid "Release : %s" msgstr "Release : %s" #: ../output.py:299 #, python-format msgid "Size : %s" msgstr "Mida : %s" #: ../output.py:300 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repo : %s" #: ../output.py:302 #, python-format msgid "Committer : %s" msgstr "Desenvolupador : %s" #: ../output.py:303 msgid "Summary : " msgstr "Resum : " #: ../output.py:305 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../output.py:306 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Llicència : %s" #: ../output.py:307 msgid "Description: " msgstr "Descripció: " #: ../output.py:351 # REMEMBER to Translate [Y/N] to the current locale msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "És correcte [s/N]: " #: ../output.py:357 ../output.py:360 msgid "y" msgstr "s" #: ../output.py:357 msgid "n" msgstr "n" #: ../output.py:357 ../output.py:360 msgid "yes" msgstr "si" #: ../output.py:357 msgid "no" msgstr "no" #: ../output.py:367 #, python-format msgid "" "\n" "Group: %s" msgstr "" "\n" "Group: %s" #: ../output.py:369 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descripció: %s" #: ../output.py:371 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Paquets obligatoris:" #: ../output.py:376 msgid " Default Packages:" msgstr " Paquets per defecte:" #: ../output.py:381 msgid " Optional Packages:" msgstr " Paquets opcionals:" #: ../output.py:386 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquets condicionals:" #: ../output.py:394 #, python-format msgid "package: %s" msgstr "paquet: %s" #: ../output.py:396 msgid " No dependencies for this package" msgstr " No hi ha dependències per aquest paquet" #: ../output.py:401 #, python-format msgid " dependency: %s" msgstr " dependència: %s" #: ../output.py:403 msgid " Unsatisfied dependency" msgstr " Dependència insatifesta"