# Catalan translations for transifex web. # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the # transifex package. # # Alfred Fraile , 2008 # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transifex\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-17 18:34\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-13 02:22+0100\n" "Last-Translator: Alfred Fraile \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: transifex/controllers.py:48 msgid "The credentials you supplied were not correct or did not grant access to this resource." msgstr "Les credencials introduïdes són incorrectes o no garanteixen l'accés a aquest recurs." #: transifex/controllers.py:51 msgid "You must provide your credentials before accessing this resource." msgstr "Abans d'accedir aquest recurs heu de proporcionar les credencials." #: transifex/controllers.py:54 msgid "Please log in." msgstr "Siusplau, inicieu la sessió." #: transifex/controllers.py:137 msgid "Text to display as the legend for the fieldset" msgstr "Text per mostrar com a llegenda del fieldset" #: transifex/controllers.py:173 msgid "Overwrite existing file:" msgstr "Sobreescriu un fitxer existent:" #: transifex/controllers.py:183 msgid "or, type the name for a new one:" msgstr "o, escriviu el nom per a un de nou:" #: transifex/controllers.py:192 #: transifex/controllers.py:200 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: transifex/controllers.py:220 msgid "User" msgstr "Usuari" #: transifex/controllers.py:222 msgid "File(s)" msgstr "Fitxers" #: transifex/controllers.py:223 msgid "Summary" msgstr "Sumari" #: transifex/controllers.py:224 msgid "Timestamp" msgstr "Marca horària" #: transifex/controllers.py:260 msgid "You must select a local file to upload." msgstr "Heu de seleccionar un fitxer local per pujar." #: transifex/controllers.py:270 #: transifex/controllers.py:284 msgid "Something went wrong with your submission. Path: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Camí: %s" #: transifex/controllers.py:297 msgid "You should either choose an existing file to substitute or provide a name for a new one." msgstr "Hauríeu de triar entre substituir un fitxer existent o proporcionar-ne un de nou." #: transifex/controllers.py:302 msgid "You should either choose an existing file to substitute or provide a name for a new one (and not both)." msgstr "Hauríeu d'escollir un fitxer existent o proporcionar-ne un de nou (però no ambdues)." #: transifex/controllers.py:316 msgid "You haven't selected a file to upload and a target file." msgstr "No heu seleccionat un fitxer per pujar i el fitxer destí." #: transifex/controllers.py:362 msgid "There is a technical error for this module's Changelog file. Please notify the administrators." msgstr "Hi ha un error tècnic al fitxer Changelog d'aquest mòdul. Notifiqueu-ho als administradors." #: transifex/controllers.py:493 msgid "Something went wrong with your session. Please re-submit the page." msgstr "S'ha produït un error amb la vostra sessió. Torneu a enviar la pàgina." #: transifex/controllers.py:505 msgid "Your submission was committed successfully." msgstr "El vostre enviament s'ha afegit correctament." #: transifex/controllers.py:516 msgid "There was a technical error with your submission." msgstr "S'ha produït un error en l'enviament." #: transifex/controllers.py:536 #: transifex/controllers.py:570 msgid "The path %s cannot be found" msgstr "El camí %s no es pot trobar" #: transifex/controllers.py:551 msgid "There was no module matching your request for %s." msgstr "Cap mòdul coincideix amb la vostra petició per a %s." #: transifex/model.py:312 msgid "There is a technical error with the server configuration (no temporary directory)." msgstr "S'ha produït un error amb la configuració del servidor (no hi ha un directori temporal)." #: transifex/model.py:346 #: transifex/model.py:347 msgid "File patching failed." msgstr "Ha fallat l'aplicació del pedaç al fitxer." #: transifex/templates/index.kid:a msgid "Jump to modules!" msgstr "Vés als mòduls" #: transifex/templates/index.kid:a msgid "Read more to register a module" msgstr "Llegiu més per registrar un mòdul" #: transifex/templates/index.kid:a msgid "Read more to submit translations" msgstr "Llegiu més per enviar les traduccions" #: transifex/templates/index.kid:code msgid "hosted.fedoraproject.org" msgstr "hosted.fedoraproject.org" #: transifex/templates/index.kid:code msgid "" "server,\n" "which supports CVS, Subversion, git, and VCSs. Any module on any VCS could be served." msgstr "" "servidor,\n" "el qual admet CVS, Subversion, git, i VCSs. Qualsevol mòdul en qualsevol VCS podria servir-se." #: transifex/templates/index.kid:h1 #: transifex/templates/moduleinfo.kid:h2 msgid "Submit translations" msgstr "Envia les traduccions" #: transifex/templates/index.kid:h2 msgid "Project maintainers" msgstr "Mantenidors del projecte" #: transifex/templates/index.kid:h2 msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: transifex/templates/index.kid:p msgid "Examples of such projects are projects hosted on the" msgstr "Exemples d'aquests projectes són projectes allotjats a" #: transifex/templates/index.kid:p msgid "" "Fedora translators can submit translations to various projects using this web system.\n" " A translator can contribute to upstream projects without the need for him to learn\n" " the tricks and request access to different version control systems (VCS), or an\n" " administrator to create accounts and add access control lists (ACLs) for 1000 people." msgstr "" "Els traductors Fedora poden enviar traduccions a varis projectes utilitzant aquest sistema web. \n" " Un traductor pot col·laborar desenvolupant projectes sense la necessitat de conèixer\n" " els trucs o les formes d'accedir a diferents sistemes de control de versions (VCS), o que\n" " un administrador hagi de crear comptes i afegir llistes de control d'accés (ACLs) per a 1000 persones. " #: transifex/templates/index.kid:p msgid "Give the Fedora translation community the opportunity to contribute to your project's translations." msgstr "Permet a la comunitat de traducció Fedora poder col·laborar amb la traducció del vostre projecte." #: transifex/templates/index.kid:p msgid "Use the web system to submit translations to the projects registered on this system." msgstr "Utilitza el sistema web per enviar les traduccions als projectes registrats al sistema." #: transifex/templates/index.kid:title #: transifex/templates/master.kid:title msgid "Fedora Translations :: Submit" msgstr "Traduccions Fedora :: Envia" #: transifex/templates/login.kid:a msgid "Back" msgstr "Enrere" #: transifex/templates/login.kid:a msgid "Join L10N" msgstr "Unïu-vos a L10N" #: transifex/templates/login.kid:a msgid "" "page\n" " and follow the instructions there." msgstr "" "pàgina\n" " i seguiu les instruccions d'allà." #: transifex/templates/login.kid:h1 #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a #: transifex/templates/translators-info.kid:dt msgid "Login" msgstr "Entrada" #: transifex/templates/login.kid:label msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: transifex/templates/login.kid:label msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: transifex/templates/login.kid:p msgid "" "To commit translations through the web system, you need to be a member\n" " of the Fedora translations team. To learn how to do this, please navigate to\n" " the" msgstr "" "Per publicar traduccions a través del sistema web, necessiteu ser membre\n" " de l'equip de traduccions de Fedora. Per aprendre a fer-ho, navegueu a\n" " " #: transifex/templates/login.kid:p #: transifex/templates/maintainers-info.kid:p #: transifex/templates/moduleinfo.kid:p #: transifex/templates/modulelist.kid:p #: transifex/templates/translators-info.kid:p msgid "←" msgstr "←" #: transifex/templates/login.kid:title msgid "Fedora Translations :: Authenticate" msgstr "Traduccions Fedora :: Autenticació" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:a msgid "and see if your project's repo is there." msgstr "i comproveu si el repositori del projecte està allà." #: transifex/templates/maintainers-info.kid:a msgid "" "repositories\n" " we are serving" msgstr "" "repositoris\n" " que atenem" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:a #: transifex/templates/modulelist.kid:a #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "Back to home" msgstr "Retorna a l'inici" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:acronym msgid "" "and we use that user to commit translations for all\n" " Fedora translators." msgstr "i utilitzem aquest usuari per publicar les traduccions\n" " de tots els traductors de Fedora. " #: transifex/templates/maintainers-info.kid:acronym #: transifex/templates/moduleinfo.kid:acronym #: transifex/templates/modulepreview.kid:acronym msgid "VCS" msgstr "VCS" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:code msgid "/po/*po" msgstr "/po/*po" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:code #: transifex/templates/master.kid:a #: transifex/templates/modulelist.kid:a #: transifex/templates/modulepreview.kid:acronym #: transifex/templates/submit_file.kid:code #: transifex/templates/translators-info.kid:a #: transifex/templates/translators-info.kid:code msgid "." msgstr "." #: transifex/templates/maintainers-info.kid:h1 msgid "Information for maintainers" msgstr "Informació per a mantenidors" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:li msgid "Check out the" msgstr "" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:li msgid "" "If it is, then we have already setup a user that access your repo and\n" " you just need to let us know of the additional module you want to enable\n" " submissions to." msgstr "" "Si ho és, llavors ja tenim un usuari configurat que accedeix al\n" "repositori i només neceessiteu fer-nos saber quin és el mòdul\n" "addicional on voleu habilitar els enviaments." #: transifex/templates/maintainers-info.kid:li msgid "" "If your repo isn't listed, then you'll need to register it. We'll\n" " create an SSH keypair for you, and you'll be requested to\n" " add a user called 'fedoral10n' on your repo." msgstr "" "Si el repositori no està llistat, llavors necessiteu registrar-lo\n" "Nosaltres crearem una parella de claus SSH per a vosaltres, i\n" "vosaltres rebreu una petició per a afegir un usuari anomenat\n" "fedoral10n al repositori." #: transifex/templates/maintainers-info.kid:li msgid "" "To register your module, you just fill in the basic information we need\n" " to know about it. You may restrict access to it, and only show the users\n" " specific files you want them to commit to, for example:" msgstr "" "Per registrar el mòdul, ompliu la informació bàsica que necessiteu.\n" " És recomanable que en restringiu l'accés, i només mostreu els usuaris\n" " i fitxers específics per pujar, per exemple: " #: transifex/templates/maintainers-info.kid:p msgid "Here's what you need to do to get it going:" msgstr "Això es el que necessiteu per tenir-ho en funcionament:" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:p msgid "" "If you are a project maintainer, you can have the Fedora's translation\n" " community contribute translations to your project easily. The basic idea\n" " is that you create a special user on your" msgstr "" "Si sou el mantenidor d'un projecte, podeu aconseguir fàcilment que\n" "la comunitat de traductors de Fedora contribueixi amb traduccions al\n" "vostre projecte.\n" "La idea principal és la creació d'un usuari especial al teu" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:title msgid "Fedora Translations :: Information for maintainers" msgstr "Traduccions Fedora :: Informació per mantenidors" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Docs" msgstr "Documents" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "FLP home" msgstr "Inici FLP" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Fedora Home" msgstr "Inici de Fedora" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Languages" msgstr "Idiomes" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Legal" msgstr "Legal" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Logout" msgstr "Finalitzeu la sessió" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "People" msgstr "Gent" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Planet" msgstr "Planeta" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Release sets" msgstr "Grups de versions" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Teams" msgstr "Equips" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Trademark Guidelines" msgstr "" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "websites team" msgstr "Pàgines web de l'equip" #: transifex/templates/master.kid:a #: transifex/templates/translators-info.kid:dt msgid "Submit" msgstr "Envia" #: transifex/templates/master.kid:h2 msgid "Fedora websites" msgstr "Pàgines web de Fedora" #: transifex/templates/master.kid:h2 msgid "Logged in" msgstr "Sessió iniciada" #: transifex/templates/master.kid:h2 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: transifex/templates/master.kid:img msgid "These pages are still not authorative. Do not rely upon this data yet." msgstr "Aquestes pàgines encara no són vàlides. No confieu en aquestes dades encara." #: transifex/templates/master.kid:p msgid "" "Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved.\n" " Please send any comments or corrections to the" msgstr "" "Copyright © 2007 Red Hat, Inc. i altres. Tots els drets reservats.\n" " Si us plau, envieu qualsevol comentari o correcció a" #: transifex/templates/master.kid:p msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored by Red Hat. \n" " This is a community maintained site. Red Hat is not responsible for content." msgstr "" "El Projecte Fedora és mantingut i dirigit per la comunitat i patrocinat per Red Hat. \n" " Aquest lloc és mantingut per la comunitat. Red Hat no és responsable del contingut." #: transifex/templates/master.kid:span msgid "Collaborative knowledge" msgstr "Coneixement col·laboratiu" #: transifex/templates/master.kid:span msgid "Community webpages" msgstr "Pàgines web de la comunitat" #: transifex/templates/master.kid:span msgid "Fedora documentation" msgstr "Documentació de Fedora" #: transifex/templates/master.kid:span msgid "The voices of the community" msgstr "Les veus de la comunitat" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a msgid "Back to modules" msgstr "Retorna als mòduls" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a msgid "" "as a Fedora translator,\n" " you'll be presented with a file submission form." msgstr "" "com a traductor de Fedor,\n" "se us mostrarà un formulari d'enviament de fitxers." #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a msgid "login" msgstr "Inicieu la sessió" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a msgid "web front-end" msgstr "web front-end" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a #: transifex/templates/moduleinfo.kid:span #: transifex/templates/modulepreview.kid:a msgid ")" msgstr ")" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a #: transifex/templates/modulepreview.kid:a msgid "info" msgstr "informació" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:acronym #: transifex/templates/modulepreview.kid:acronym msgid ":" msgstr ":" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:code #: transifex/templates/moduleinfo.kid:span #: transifex/templates/modulepreview.kid:span msgid "(" msgstr "(" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt msgid "File filter:" msgstr "Filtre de fitxers:" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt msgid "Root:" msgstr "Arrel:" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt #: transifex/templates/modulepreview.kid:dt msgid "Directory:" msgstr "Directori:" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt #: transifex/templates/modulepreview.kid:dt msgid "Module in" msgstr "Mòdul en" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt #: transifex/templates/modulepreview.kid:dt msgid "Repository:" msgstr "Repositori:" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:h2 #: transifex/templates/modulepreview.kid:h2 msgid "Module information" msgstr "Informació del mòdul" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:h3 msgid "Log of recent submits" msgstr "Registre dels enviaments recents" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:p msgid "Nothing here yet." msgstr "Res per ara." #: transifex/templates/moduleinfo.kid:p msgid "Once you" msgstr "Un cop tu" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:p msgid "This module is configured to receive translations through this web system." msgstr "Aquest mòdul es configura per rebre traduccions a través d'aquest sistema web." #: transifex/templates/modulelist.kid:a msgid ", or view an" msgstr ", o veure un" #: transifex/templates/modulelist.kid:a msgid "alphabetical list of the modules" msgstr "Llista alfabètica dels mòduls" #: transifex/templates/modulelist.kid:a msgid "by repository" msgstr "Per repositori" #: transifex/templates/modulelist.kid:h1 msgid "Repositories and modules" msgstr "Repositoris i mòduls" #: transifex/templates/modulelist.kid:h2 msgid "By module name" msgstr "Per nom del mòdul" #: transifex/templates/modulelist.kid:h2 msgid "By repository" msgstr "Per repositori" #: transifex/templates/modulelist.kid:h3 msgid "Table of contents" msgstr "Taula de continguts" #: transifex/templates/modulelist.kid:p msgid "" "Here's a list of all the modules that are currently accepting contributions. You\n" " can browse it either" msgstr "" "Hi ha una llista de mòduls que estan acceptant contribucions. \n" " Podeu buscar-lo" #: transifex/templates/modulepreview.kid:a msgid "(web front-end)" msgstr "(web front-end)" #: transifex/templates/modulepreview.kid:dt msgid "Branch:" msgstr "Branca:" #: transifex/templates/modulepreview.kid:dt msgid "Repository root:" msgstr "Arrel del repositori:" #: transifex/templates/modulepreview.kid:h1 msgid "Preview submission" msgstr "Previsualitza l'enviament" #: transifex/templates/modulepreview.kid:h2 msgid "Commit message" msgstr "Missatge" #: transifex/templates/modulepreview.kid:h2 msgid "Differences" msgstr "Diferències" #: transifex/templates/modulepreview.kid:p msgid "Here are the changes you've made." msgstr "Aquests són els canvis que heu fet." #: transifex/templates/modulepreview.kid:p msgid "Please preview the submission before hitting the \"Submit!\" button." msgstr "Si us plau, abans de prémer el botó \"Enviar!\" previsualitzeu la tramesa." #: transifex/templates/modulepreview.kid:p msgid "The following message will be used for submitting the file to the" msgstr "El missatge següent s'utilitza per enviar el fitxer a " #: transifex/templates/modulepreview.kid:p msgid "The module's changelog file will be updated as follows." msgstr "El fitxer changelog del mòdul s'actualitzarà com es mostra a continuació." #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "\"." msgstr "\"." #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "," msgstr "," #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "" ", for cvs, svn, hg, and git respectively. If you\n" " want to submit a file to an older branch, use the appropriate set\n" " of controls and leave the others empty." msgstr "" ", per a cvs, svn, hg i git respectivament. Si voleu \n" " enviar un fitxer per a una branca vella, utilitzeu el conjunt\n" " de controls adequat i deixeu els altres buits." #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "Updated X translation" msgstr "Actualitzada la traducció d'X" #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "and" msgstr "i" #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "" "in this module's\n" " repository." msgstr "" "en el repositori\n" " d'aquest mòdul." #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "master" msgstr "master" #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "po/pt_BR.po" msgstr "po/pt_BR.po" #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "tip" msgstr "consell" #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "trunk" msgstr "Branca principal" #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "~/myproject/pt_BR.po" msgstr "~/myproject/pt_BR.po" #: transifex/templates/submit_file.kid:em msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: transifex/templates/submit_file.kid:em msgid "" "file. Your submission will trigger an automatic\n" " update of the file" msgstr "" "fitxer. L'enviament activa una actualització\n" " del fitxer automàticament" #: transifex/templates/submit_file.kid:h3 msgid "1. Select a local file" msgstr "1. Seleccioneu un fitxer local" #: transifex/templates/submit_file.kid:h3 msgid "2. Select a destination file" msgstr "2. Seleccioneu un fitxer de destí" #: transifex/templates/submit_file.kid:h3 msgid "3. Write a commit message" msgstr "3. Escriviu un missatge per publicar" #: transifex/templates/submit_file.kid:h4 msgid "Branches" msgstr "Branques" #: transifex/templates/submit_file.kid:p msgid "" "A commit message is a log or record of the changes made by a commit.\n" " Please write a description of the changes of your submission.\n" " For example: \"" msgstr "" "El missatge és un registre dels canvis que s'han fet en l'actualització.\n" " Escriviu una descripció dels canvis del vostre enviament.\n" " Per exemple: \"" #: transifex/templates/submit_file.kid:p msgid "" "If you want to create a new file, type a name for it in the input box.\n" " You may use the list of existing files as a reference for file names." msgstr "" "Si voleu crear un fitxer nou, escriviu-ne el nom al camp d'entrada.\n" " Podeu utilitzar la llista de fitxers existents com a referència." #: transifex/templates/submit_file.kid:p msgid "Note: This module keeps a track of contributions in a" msgstr "Nota: Aquest mòdul conserva un registre de contribucions en" #: transifex/templates/submit_file.kid:p msgid "Please choose a branch to submit to:" msgstr "Si us plau, seleccioneu a quina branca voleu actualitzar:" #: transifex/templates/submit_file.kid:p msgid "" "Select a file from your workstation you'd like to upload to the\n" " repository. For example," msgstr "" "Seleccioneu un fitxer de l'ordinador per carregar al\n" " repositori. Per exemple," #: transifex/templates/submit_file.kid:p msgid "" "Select the file from the server your file should replace (where to place\n" " itself). For example," msgstr "" "Seleccioneu un fitxer del servidor per reemplaçar-lo (on situar-lo).\n" " Per exemple, " #: transifex/templates/submit_file.kid:p msgid "" "This module has serveral branches (versions)\n" " registered. Usually, submissions occur on the latest branch, which\n" " is" msgstr "" "Aquest mòdul disposa de vàries branques (versions)\n" " registrades. Normalment, els enviaments es produeixen en\n" " l'última branca, la qual és\n" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "Jump to modules" msgstr "Vés als mòduls" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "Locate the module" msgstr "Ubica el mòdul" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "" "contain direct links to PO files of projects. Or, you might have received a PO file by email.\n" " As long as you have a PO file to translate and submit! :-)" msgstr "" "conté enllaços directes als fitxers PO dels projectes. Potser heu rebut un fitxer PO per email.\n" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "how to join the FLP" msgstr "Com unir-se a la FLP" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "statistics pages" msgstr "Pàgines d'estadístiques" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "" "with your Fedora Account System username and password. You need to be a member\n" " of the" msgstr "" "amb l'usuari i contrasenya del Fedora Account System. Cal ser membre\n" " de la" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "" "you want your file to be submitted\n" " to. Select the file from your system, choose a destination, write a changelog entry, and click\n" " 'Preview'." msgstr "" "voleu enviar el fitxer.\n" " Seleccioneu el fitxer del sistema, trieu una destinació, escriviu una entrada al changelog, i cliqueu\n" " 'Previsualitza'." #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "your personal page" msgstr "Pàgina personal" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "→" msgstr "→" #: transifex/templates/translators-info.kid:code msgid "cvsl10n" msgstr "cvsl10n" #: transifex/templates/translators-info.kid:code msgid "" "group to be able to submit translations. If you aren't already a member of our translations group,\n" " read" msgstr "" "grup disponible per enviar traduccions. Si encara no sou membre del grup de traducció,\n" " llegiu" #: transifex/templates/translators-info.kid:code msgid "msgfmt -c --statistics" msgstr "msgfmt -c --statistics" #: transifex/templates/translators-info.kid:code msgid "msgmerge lang.old.po potfile.pot > lang.po" msgstr "msgmerge idioma.vell.po potfile.pot > idioma.po" #: transifex/templates/translators-info.kid:dd msgid "Check your file for validity, correctness, and completeness with a command like" msgstr "Comproveu la validesa, correcció i compleció del vostre fitxer amb " "una ordre com ara" #: transifex/templates/translators-info.kid:dd msgid "" "Preview the diff between the original and new file, and the commit message, on which your\n" " name and email will be appended, so that the project maintainer knows who committed the file from\n" " the Fedora side. Click 'Submit'." msgstr "" "Previsualitzeu les diferències entre els fitxers original i nou, i el missatge del registre,\n" " on s'afegirà el nom i el correu, per tant el matenidor del projecte coneix qui va actualizar el fitxer des del\n" " Fedora. Cliqueu 'Envia'." #: transifex/templates/translators-info.kid:dd msgid "" "Translate the file, make corrections, etc. Be aware that some projects might\n" " not auto-merge the POT file with the PO ones, so you may need to download the POT file as well\n" " and merge them together with" msgstr "" "Traduïu el fitxer, realitzeu correccions, etc. Tingueu en compte que alguns\n" " projectes potser no actualitzen el fitxer POT amb els PO, per tant\n" " cal que descarregueu el fitxer POT i que els mescleu amb" #: transifex/templates/translators-info.kid:dd msgid "" "You can checkout the module from the\n" " repository it is hosted, anonymously or not. Alternatively, our" msgstr "" "Podeu extreure el mòdul des del\n" " seu repositori, anònimament o no. Alternativament, el nostre" #: transifex/templates/translators-info.kid:dt msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: transifex/templates/translators-info.kid:dt msgid "Obtain a PO file" msgstr "Obté un fitxer PO" #: transifex/templates/translators-info.kid:dt msgid "Translate" msgstr "Tradueix " #: transifex/templates/translators-info.kid:dt msgid "Validate" msgstr "Valida" #: transifex/templates/translators-info.kid:h1 msgid "Information for translators" msgstr "Informació per a traductors" #: transifex/templates/translators-info.kid:p msgid "Here's what you need to do:" msgstr "Aquí hi ha el que us cal fer:" #: transifex/templates/translators-info.kid:p msgid "" "Translators can use the web system to submit translations to\n" " the projects registered." msgstr "" "Els traductors poden utilitzar el sistema web per enviar les traduccions\n" " als projectes registrats." #: transifex/templates/translators-info.kid:p msgid "You may view your past submissions at any time by visiting" msgstr "Podeu veure els enviaments realitzats en qualsevol moment" #: transifex/templates/translators-info.kid:p msgid "You may view your past submissions at any time." msgstr "Podeu veure els enviaments anteriors en qualsevol moment" #: transifex/templates/translators-info.kid:title msgid "Fedora Translations :: Information for submitting translations" msgstr "Traduccions Fedora :: Informació per a enviar traduccions"