# Catalan translations for yum package. # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the # yum package. # # Josep Maria Brunetti Fernández , 2008 # Xavier Conde Rueda , 2008 # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yum\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-12 13:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-13 15:03+0100\n" "Last-Translator: Agustí Grau \n" "Language-Team: Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" #: ../callback.py:48 #: ../output.py:911 #: ../yum/rpmtrans.py:71 #, fuzzy msgid "Updating" msgstr "La dependència que falta: %s es necessita per al paquet %s" #: ../callback.py:49 #: ../yum/rpmtrans.py:72 msgid "Erasing" msgstr "S'està esborrant" #: ../callback.py:50 #: ../callback.py:51 #: ../callback.py:53 #: ../output.py:910 #: ../yum/rpmtrans.py:73 #: ../yum/rpmtrans.py:74 #: ../yum/rpmtrans.py:76 msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" #: ../callback.py:52 #: ../callback.py:58 #: ../yum/rpmtrans.py:75 msgid "Obsoleted" msgstr "Obsolet" #: ../callback.py:54 #: ../output.py:1016 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" #: ../callback.py:55 msgid "Erased" msgstr "Esborrat" #: ../callback.py:56 #: ../callback.py:57 #: ../callback.py:59 #: ../output.py:1014 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: ../callback.py:130 msgid "No header - huh?" msgstr "No hi ha capçalera" #: ../callback.py:168 msgid "Repackage" msgstr "Reempaqueta" #: ../callback.py:189 #, python-format msgid "Error: invalid output state: %s for %s" msgstr "Error: estat de sortida invàlid: %s per a %s" #: ../callback.py:212 #, python-format msgid "Erased: %s" msgstr "Esborrat: %s" #: ../callback.py:217 #: ../output.py:912 msgid "Removing" msgstr "S'està esborrant" #: ../callback.py:219 #: ../yum/rpmtrans.py:77 msgid "Cleanup" msgstr "Neteja" #: ../cli.py:105 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "L'ordre «%s» ja està definida" #: ../cli.py:117 msgid "Setting up repositories" msgstr "Configurant repositoris" #: ../cli.py:128 msgid "Reading repository metadata in from local files" msgstr "S'estan llegint les metadades de repositoris des de fitxers locals" #: ../cli.py:187 #: ../utils.py:79 #, python-format msgid "Config Error: %s" msgstr "Error de configuració: %s" #: ../cli.py:190 #: ../cli.py:1174 #: ../utils.py:82 #, python-format msgid "Options Error: %s" msgstr "Error d'opcions: %s" #: ../cli.py:218 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Instal·lat: %s-%s a %s" #: ../cli.py:220 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Muntat : %s a %s" #: ../cli.py:222 #, python-format msgid " Committed: %s at %s" msgstr " Pujat: %s a %s" #: ../cli.py:259 msgid "You need to give some command" msgstr "Cal que doneu alguna ordre" #: ../cli.py:301 msgid "Disk Requirements:\n" msgstr "Requeriments de disc:\n" #: ../cli.py:303 #, python-format msgid " At least %dMB needed on the %s filesystem.\n" msgstr " Es necessiten almenys %dMB al sistema de fitxers %s.\n" #. TODO: simplify the dependency errors? #. Fixup the summary #: ../cli.py:308 msgid "" "Error Summary\n" "-------------\n" msgstr "" "Resum d'errors\n" "-------------\n" #: ../cli.py:351 msgid "Trying to run the transaction but nothing to do. Exiting." msgstr "S'ha intentat executar la transacció però no hi ha cap tasca a fer. S'està sortint." #: ../cli.py:381 msgid "Exiting on user Command" msgstr "S'està sortint de l'ordre de l'usuari" #: ../cli.py:385 msgid "Downloading Packages:" msgstr "S'estan descarregant els següents paquets:" #: ../cli.py:390 msgid "Error Downloading Packages:\n" msgstr "S'ha produït un error descarregant els següents paquets:\n" #: ../cli.py:402 msgid "Entering rpm code" msgstr "S'està introduïnt codi rpm" #: ../cli.py:406 #: ../yum/__init__.py:3330 msgid "Running rpm_check_debug" msgstr "S'està executant rpm_check_debug" #: ../cli.py:409 #: ../yum/__init__.py:3333 msgid "ERROR with rpm_check_debug vs depsolve:" msgstr "S'ha produït un error amb rpm_check_debug contra depsolve:" #: ../cli.py:413 #, python-format msgid "Please report this error in %s" msgstr "Siusplau, informeu d'aquest error a %s" #: ../cli.py:419 msgid "Running Transaction Test" msgstr "S'està executant la transacció de prova" #: ../cli.py:435 msgid "Finished Transaction Test" msgstr "Ha acabat la transacció de prova" #: ../cli.py:437 msgid "Transaction Check Error:\n" msgstr "S'ha produït un error en la transacció de prova:\n" #: ../cli.py:444 msgid "Transaction Test Succeeded" msgstr "La transacció de prova ha acabat amb èxit" #: ../cli.py:465 msgid "Running Transaction" msgstr "S'està executant la transacció" #: ../cli.py:470 msgid "Leaving rpm code" msgstr "Deixant codi rpm" #: ../cli.py:497 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "No s'importaran automàticament les claus en una execució desatesa.\n" "Feu servir \"-y\" per a importar les claus." #: ../cli.py:516 #: ../cli.py:550 msgid " * Maybe you meant: " msgstr " * Potser volíeu dir: " #: ../cli.py:533 #: ../cli.py:541 #, python-format msgid "Package(s) %s%s%s available, but not installed." msgstr "Paquets %s%s%s disponibles, però no instal·lats." #: ../cli.py:547 #: ../cli.py:582 #, python-format msgid "No package %s%s%s available." msgstr "El paquet %s%s%s no està disponible." #: ../cli.py:572 msgid "Parsing package install arguments" msgstr "S'estan analitzant els arguments del paquet a instal·lar" #: ../cli.py:587 #: ../cli.py:662 #: ../yumcommands.py:984 msgid "Package(s) to install" msgstr "Paquets a instal·lar" #: ../cli.py:588 #: ../cli.py:663 #: ../yumcommands.py:151 #: ../yumcommands.py:985 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #: ../cli.py:621 #, python-format msgid "%d packages marked for Update" msgstr "%d paquets marcats per a actualitzar" #: ../cli.py:624 msgid "No Packages marked for Update" msgstr "No hi ha cap paquet marcat per a actualitzar" #: ../cli.py:638 #, python-format msgid "%d packages marked for removal" msgstr "%d paquets marcats per a esborrar" #: ../cli.py:641 msgid "No Packages marked for removal" msgstr "No hi ha cap paquet marcat per a esborrar" #: ../cli.py:653 msgid "No Packages Provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap paquet" #: ../cli.py:708 msgid "Matching packages for package list to user args" msgstr "S'està comparant els paquets per a la llista de paquets amb els arguments de l'usuari" #: ../cli.py:757 #, python-format msgid "Warning: No matches found for: %s" msgstr "Avís: no s'ha trobat cap coincidència per a: %s" #: ../cli.py:760 msgid "No Matches found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" #: ../cli.py:799 #, python-format msgid "" "Warning: 3.0.x versions of yum would erronously match against filenames.\n" " You can use \"%s*/%s%s\" and/or \"%s*bin/%s%s\" to get that behaviour" msgstr "" "Avís: les versions 3.0.x del yum comproven incorrectament els noms de fitxer.\n" " Podeu usar \"%s*/%s%s\" i/o \"%s*bin/%s%s\" per obtenir aquest comportament" #: ../cli.py:815 #, python-format msgid "No Package Found for %s" msgstr "No s'ha trobat cap paquet per a %s" #: ../cli.py:827 msgid "Cleaning up Everything" msgstr "S'està netejant tot" #: ../cli.py:841 msgid "Cleaning up Headers" msgstr "S'estan netejant les capçaleres" #: ../cli.py:844 msgid "Cleaning up Packages" msgstr "S'estan netejant els paquets" #: ../cli.py:847 msgid "Cleaning up xml metadata" msgstr "S'estan netejant les metadades xml" #: ../cli.py:850 msgid "Cleaning up database cache" msgstr "S'està netejant la memòria cau de la base de dades" #: ../cli.py:853 msgid "Cleaning up expire-cache metadata" msgstr "S'està netejant la memòria cau de metadades que han vençut" #: ../cli.py:856 msgid "Cleaning up plugins" msgstr "S'estan netejant els connectors" #: ../cli.py:881 msgid "Installed Groups:" msgstr "Grups instal·lats:" #: ../cli.py:888 msgid "Available Groups:" msgstr "Grups disponibles:" #: ../cli.py:894 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../cli.py:905 #: ../cli.py:923 #: ../cli.py:929 #: ../yum/__init__.py:2388 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Avís: El grup %s no existeix" #: ../cli.py:933 msgid "No packages in any requested group available to install or update" msgstr "No hi ha cap paquet disponible per a instal·lar o actualitzar en els grups sol·licitats" #: ../cli.py:935 #, python-format msgid "%d Package(s) to Install" msgstr "%d paquets a instal·lar" #: ../cli.py:945 #: ../yum/__init__.py:2400 #, python-format msgid "No group named %s exists" msgstr "No existeix cap grup anomenat %s" #: ../cli.py:951 msgid "No packages to remove from groups" msgstr "No hi ha cap paquet a esborrar dels grups" #: ../cli.py:953 #, python-format msgid "%d Package(s) to remove" msgstr "%d paquets a esborrar" #: ../cli.py:995 #, python-format msgid "Package %s is already installed, skipping" msgstr "El paquet %s ja està instal·lat, s'ometrà" #: ../cli.py:1006 #, python-format msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s" msgstr "S'està descartant el paquet no comparable %s.%s" #. we've not got any installed that match n or n+a #: ../cli.py:1032 #, python-format msgid "No other %s installed, adding to list for potential install" msgstr "No hi ha cap altre %s instal·lat, s'afegeix a la llista per a una possible instal·lació" #: ../cli.py:1051 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error en la línia d'ordres: %s" #: ../cli.py:1064 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "%s: %s option requires an argument" msgstr "" "\n" "\n" "%s: l'opció %s necessita un argument" #: ../cli.py:1114 msgid "--color takes one of: auto, always, never" msgstr "--color pren un valor d'entre: auto, always, never" #: ../cli.py:1216 msgid "show this help message and exit" msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt" #: ../cli.py:1220 msgid "be tolerant of errors" msgstr "sigues tolerant amb els errors" #: ../cli.py:1222 msgid "run entirely from cache, don't update cache" msgstr "executa totalment des de la memòria cau, no l'actualitzis" #: ../cli.py:1224 msgid "config file location" msgstr "ubicació del fitxer de configuració" #: ../cli.py:1226 msgid "maximum command wait time" msgstr "temps màxim d'espera d'ordres" #: ../cli.py:1228 msgid "debugging output level" msgstr "nivell de sortida de depuració" #: ../cli.py:1232 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "mostra duplicats, en repositoris, en les ordres per llistar i cercar" #: ../cli.py:1234 msgid "error output level" msgstr "nivell de sortida d'error" #: ../cli.py:1237 msgid "quiet operation" msgstr "operació silenciosa" #: ../cli.py:1239 msgid "verbose operation" msgstr "operació descriptiva" #: ../cli.py:1241 msgid "answer yes for all questions" msgstr "respon sí a totes les preguntes" #: ../cli.py:1243 msgid "show Yum version and exit" msgstr "mostra la versió del Yum i surt" #: ../cli.py:1244 msgid "set install root" msgstr "estableix l'arrel de la instal·lació" #: ../cli.py:1248 msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "habilita un o més repositoris (es permeten caràcters de reemplaçament)" #: ../cli.py:1252 msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "deshabilita un o més repositoris (es permeten caràcters de reemplaçament)" #: ../cli.py:1255 msgid "exclude package(s) by name or glob" msgstr "exclou els paquets per nom o expressió regular del glob" #: ../cli.py:1257 msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything" msgstr "inhabilita l'exclusió des de l'inici, per a un repositori o per a tot" #: ../cli.py:1260 msgid "enable obsoletes processing during updates" msgstr "habilita el processament d'obsolets durant les actualitzacions" #: ../cli.py:1262 msgid "disable Yum plugins" msgstr "inhabilita els connectors de Yum" #: ../cli.py:1264 msgid "disable gpg signature checking" msgstr "inhabilita la comprobació de signatures gpg" #: ../cli.py:1266 msgid "disable plugins by name" msgstr "inhabilita els connectors pel seu nom" #: ../cli.py:1269 msgid "enable plugins by name" msgstr "habilita els connectors pel seu nom" #: ../cli.py:1272 msgid "skip packages with depsolving problems" msgstr "omet paquets amb problemes de resolució de dependències" #: ../cli.py:1274 msgid "control whether color is used" msgstr "controla sempre que s'usi color" #: ../output.py:301 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: ../output.py:301 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../output.py:301 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../output.py:301 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: ../output.py:301 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../output.py:301 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../output.py:302 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../output.py:302 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: ../output.py:302 msgid "Sep" msgstr "Set" #: ../output.py:302 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: ../output.py:302 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../output.py:302 msgid "Dec" msgstr "Des" #: ../output.py:312 msgid "Trying other mirror." msgstr "S'està intentant un altre servidor rèplica." #: ../output.py:527 #, python-format msgid "Name : %s%s%s" msgstr "Nom : %s%s%s" #: ../output.py:528 #, python-format msgid "Arch : %s" msgstr "Arq : %s" #: ../output.py:530 #, python-format msgid "Epoch : %s" msgstr "Època : %s" #: ../output.py:531 #, python-format msgid "Version : %s" msgstr "Versió : %s" #: ../output.py:532 #, python-format msgid "Release : %s" msgstr "Release : %s" #: ../output.py:533 #, python-format msgid "Size : %s" msgstr "Mida : %s" #: ../output.py:534 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repo : %s" #: ../output.py:536 #, python-format msgid "Committer : %s" msgstr "Desenvolupador : %s" #: ../output.py:537 #, python-format msgid "Committime : %s" msgstr "Pujat : %s" #: ../output.py:538 #, python-format msgid "Buildtime : %s" msgstr "Temps de creació : %s" #: ../output.py:540 #, python-format msgid "Installtime: %s" msgstr "Temps d'instal·lació: %s" #: ../output.py:541 msgid "Summary : " msgstr "Resum : " #: ../output.py:543 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../output.py:544 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Llicència : %s" #: ../output.py:545 msgid "Description: " msgstr "Descripció: " #: ../output.py:609 msgid "y" msgstr "s" #: ../output.py:609 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../output.py:610 msgid "n" msgstr "n" #: ../output.py:610 msgid "no" msgstr "no" # REMEMBER to Translate [Y/N] to the current locale #: ../output.py:614 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "És correcte [s/N]: " #: ../output.py:702 #, python-format msgid "" "\n" "Group: %s" msgstr "" "\n" "Grup: %s" #: ../output.py:709 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descripció: %s" #: ../output.py:711 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Paquets obligatoris:" #: ../output.py:712 msgid " Default Packages:" msgstr " Paquets per defecte:" #: ../output.py:713 msgid " Optional Packages:" msgstr " Paquets opcionals:" #: ../output.py:714 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquets condicionals:" #: ../output.py:734 #, python-format msgid "package: %s" msgstr "paquet: %s" #: ../output.py:736 msgid " No dependencies for this package" msgstr " No hi ha dependències per a aquest paquet" #: ../output.py:741 #, python-format msgid " dependency: %s" msgstr " dependència: %s" #: ../output.py:743 msgid " Unsatisfied dependency" msgstr " Dependència insatisfeta" #: ../output.py:815 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repo : %s" #: ../output.py:816 msgid "Matched from:" msgstr "Coincidències amb:" #: ../output.py:824 msgid "Description : " msgstr "Descripció: " #: ../output.py:827 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../output.py:830 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Llicència : %s" #: ../output.py:833 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Fitxer : %s" #: ../output.py:837 msgid "Other : " msgstr "Altre : " #: ../output.py:870 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "S'ha produït un error en calcular la mida total de la descàrrega" #: ../output.py:875 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Mida total: %s" #: ../output.py:878 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Mida total de la descàrrega: %s" #: ../output.py:913 msgid "Installing for dependencies" msgstr "S'està instal·lant per dependències" #: ../output.py:914 msgid "Updating for dependencies" msgstr "S'està actualitzant degut a les dependències" #: ../output.py:915 msgid "Removing for dependencies" msgstr "S'està esborrant degut a les dependències" #: ../output.py:922 #: ../output.py:1018 msgid "Skipped (dependency problems)" msgstr "Ignorat degut a problemes de dependències:" #: ../output.py:943 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: ../output.py:943 msgid "Arch" msgstr "Arq" #: ../output.py:944 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../output.py:944 msgid "Repository" msgstr "Repositori" #: ../output.py:945 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../output.py:956 #, python-format msgid "" " replacing %s.%s %s\n" "\n" msgstr "" " s'està reemplaçant %s.%s %s\n" "\n" #: ../output.py:964 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" "Install %5.5s Package(s) \n" "Update %5.5s Package(s) \n" "Remove %5.5s Package(s) \n" msgstr "" "\n" "Resum de transaccions\n" "%s\n" "Instal·la %5.5s paquets \n" "Actualitza %5.5s paquets \n" "Esborra %5.5s paquets \n" #: ../output.py:1012 msgid "Removed" msgstr "Esborrat" #: ../output.py:1013 msgid "Dependency Removed" msgstr "Dependència esborrada" #: ../output.py:1015 msgid "Dependency Installed" msgstr "Dependència instal·lada" #: ../output.py:1017 msgid "Dependency Updated" msgstr "Dependència actualitzada" #: ../output.py:1019 msgid "Replaced" msgstr "Reemplaçat" #: ../output.py:1092 #, python-format msgid "" "\n" " Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s%s seconds to exit.\n" msgstr "" "\n" " S'ha cancel·lat la descàrrega actual, %sinterromp (crtl-c) de nou%s en %s%s%s segons per a sortir.\n" #: ../output.py:1102 msgid "user interrupt" msgstr "interrupció de l'usuari" #: ../output.py:1118 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../output.py:1132 msgid "installed" msgstr "instal·lat" #: ../output.py:1133 msgid "updated" msgstr "actualitzat" #: ../output.py:1134 msgid "obsoleted" msgstr "obsolet" #: ../output.py:1135 msgid "erased" msgstr "esborrat" #: ../output.py:1139 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s" msgstr "---> Paquet %s.%s %s:%s-%s passarà a ser %s" #: ../output.py:1146 msgid "--> Running transaction check" msgstr "--> S'està executant la transacció de prova" #: ../output.py:1151 msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes." msgstr "--> Tornant a calcular la resolució de dependències amb els nous canvis." #: ../output.py:1156 msgid "--> Finished Dependency Resolution" msgstr "--> Ha finalitzat la resolució de dependències" #: ../output.py:1161 #, python-format msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s" msgstr "--> S'està processant la dependència %s per al paquet: %s" #: ../output.py:1166 #, python-format msgid "--> Unresolved Dependency: %s" msgstr "--> Dependència no resolta: %s" #: ../output.py:1172 #, python-format msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s" msgstr "--> S'està processant el conflicte: %s té un conflicte amb %s" #: ../output.py:1175 msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait." msgstr "--> S'està poblant la transacció amb els paquets sel·leccionats. Si us plau, espereu." #: ../output.py:1179 #, python-format msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set." msgstr "---> S'està descarregant la capçalera per a %s per a empaquetar dins de la transacció de prova." #: ../yumcommands.py:41 msgid "You need to be root to perform this command." msgstr "Heu de ser root per a executar aquesta ordre." #: ../yumcommands.py:48 msgid "" "\n" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing. \n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and yum \n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider.\n" msgstr "" "\n" "Heu habilitat la comprovació de paquets utilitzant claus GPG. És una bona opció. \n" "No obstant, no teniu cap clau pública GPG instal·lada. Necessiteu descarregar\n" "les claus per als paquets que desitgeu instal·lar i instal·lar-les.\n" "Podeu fer-ho executant l'ordre:\n" " rpm --import clau.pública.gpg\n" "\n" "\n" "També podeu especificar la url de la clau que voleu utilitzar\n" "per a un repositori en l'opció 'gpgkey' en la secció d'un repositori i yum \n" "la instal·larà per vosaltres.\n" "\n" "Per a més informació contacteu el vostre distribuÏdor o proveïdor de paquets.\n" #: ../yumcommands.py:68 #, python-format msgid "Error: Need to pass a list of pkgs to %s" msgstr "Error: es necessita passar una llista de paquets a %s" #: ../yumcommands.py:74 msgid "Error: Need an item to match" msgstr "Error: es necessita algun element per comparar" #: ../yumcommands.py:80 msgid "Error: Need a group or list of groups" msgstr "Error: es necessita un grup o una llista de grups" #: ../yumcommands.py:89 #, python-format msgid "Error: clean requires an option: %s" msgstr "Error: la neteja requereix una opció: %s" #: ../yumcommands.py:94 #, python-format msgid "Error: invalid clean argument: %r" msgstr "Error: argument invàlid per a la neteja: %r" #: ../yumcommands.py:107 msgid "No argument to shell" msgstr "No hi ha arguments per a l'intèrpret d'ordres" #: ../yumcommands.py:110 #, python-format msgid "Filename passed to shell: %s" msgstr "Nom del fitxer passat a l'intèrpret d'ordres: %s" #: ../yumcommands.py:114 #, python-format msgid "File %s given as argument to shell does not exist." msgstr "El fitxer %s donat com a argument a l'intèrpret d'ordres no existeix." #: ../yumcommands.py:120 msgid "Error: more than one file given as argument to shell." msgstr "Error: s'ha donat més d'un fitxer com a argument per a l'intèrpret d'ordres." #: ../yumcommands.py:161 msgid "PACKAGE..." msgstr "PAQUET..." #: ../yumcommands.py:164 msgid "Install a package or packages on your system" msgstr "Instal·la un o més paquets al vostre sistema" #: ../yumcommands.py:173 msgid "Setting up Install Process" msgstr "S'està preparant el procés d'instal·lació" #: ../yumcommands.py:184 msgid "[PACKAGE...]" msgstr "[PAQUET...]" #: ../yumcommands.py:187 msgid "Update a package or packages on your system" msgstr "S'ha actualitzat un o més paquets al vostre sistema" #: ../yumcommands.py:195 msgid "Setting up Update Process" msgstr "S'està preparant el procés d'actualització" #: ../yumcommands.py:237 msgid "Display details about a package or group of packages" msgstr "Mostra detalls sobre un paquet o un grup de paquets" #: ../yumcommands.py:278 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquets instal·lats" #: ../yumcommands.py:285 msgid "Available Packages" msgstr "Paquets disponibles" #: ../yumcommands.py:289 msgid "Extra Packages" msgstr "Paquets extra" #: ../yumcommands.py:291 msgid "Updated Packages" msgstr "Paquets actualitzats" #: ../yumcommands.py:298 #: ../yumcommands.py:305 #: ../yumcommands.py:574 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Paquets obsolets" #: ../yumcommands.py:307 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Paquets recentment afegits" #: ../yumcommands.py:314 msgid "No matching Packages to list" msgstr "No hi ha paquets coincidents per llistar" #: ../yumcommands.py:328 msgid "List a package or groups of packages" msgstr "Llista un paquet o un grup de paquets" #: ../yumcommands.py:340 msgid "Remove a package or packages from your system" msgstr "Esborra un o més paquets del vostre sistema" #: ../yumcommands.py:348 msgid "Setting up Remove Process" msgstr "S'està preparant el procés d'esborrat" #: ../yumcommands.py:363 msgid "Setting up Group Process" msgstr "S'està preparant el procés de grup" #: ../yumcommands.py:369 msgid "No Groups on which to run command" msgstr "No hi ha cap grup on executar l'ordre" #: ../yumcommands.py:382 msgid "List available package groups" msgstr "Llista els grups de paquets disponibles" #: ../yumcommands.py:399 msgid "Install the packages in a group on your system" msgstr "Instal·la els paquets en un grup en el vostre sistema" #: ../yumcommands.py:421 msgid "Remove the packages in a group from your system" msgstr "Esborra els paquets en un grup en el vostre sistema" #: ../yumcommands.py:448 msgid "Display details about a package group" msgstr "Mostra detalls sobre un grup de paquets" #: ../yumcommands.py:472 msgid "Generate the metadata cache" msgstr "Genera les metadades de la memòria cau" #: ../yumcommands.py:478 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "S'estan fent els fitxers de memòria cau per a tots els fitxers de metadades." #: ../yumcommands.py:479 msgid "This may take a while depending on the speed of this computer" msgstr "Això pot trigar una estona depenent de la velocitat d'aquest ordinador" #: ../yumcommands.py:500 msgid "Metadata Cache Created" msgstr "S'han creat les metadades per a la memòria cau" #: ../yumcommands.py:514 msgid "Remove cached data" msgstr "S'han esborrat les dades de la memòria cau" #: ../yumcommands.py:535 msgid "Find what package provides the given value" msgstr "Troba quin paquet proporciona el valor donat" #: ../yumcommands.py:555 msgid "Check for available package updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions de paquets disponibles" #: ../yumcommands.py:594 msgid "Search package details for the given string" msgstr "Busca detalls del paquet per la cadena donada" #: ../yumcommands.py:600 msgid "Searching Packages: " msgstr "S'estan buscant paquets: " #: ../yumcommands.py:617 msgid "Update packages taking obsoletes into account" msgstr "Actualitza paquets tenint en compte els obsolets" #: ../yumcommands.py:626 msgid "Setting up Upgrade Process" msgstr "S'està preparant el procés d'actualització" #: ../yumcommands.py:640 msgid "Install a local RPM" msgstr "Instal·la un RPM local" #: ../yumcommands.py:649 msgid "Setting up Local Package Process" msgstr "S'està configurant el procés local de paquets" #: ../yumcommands.py:668 msgid "Determine which package provides the given dependency" msgstr "Determina quin paquet satisfà la dependència donada" #: ../yumcommands.py:671 msgid "Searching Packages for Dependency:" msgstr "S'estan buscant paquets per a la dependència:" #: ../yumcommands.py:685 msgid "Run an interactive yum shell" msgstr "Executa un intèrpret d'ordres interactiu de yum" #: ../yumcommands.py:691 msgid "Setting up Yum Shell" msgstr "S'està preparant l'intèrpret d'ordres de yum" #: ../yumcommands.py:709 msgid "List a package's dependencies" msgstr "Llista les dependències d'un paquet" #: ../yumcommands.py:715 msgid "Finding dependencies: " msgstr "S'estan trobant dependències: " #: ../yumcommands.py:731 msgid "Display the configured software repositories" msgstr "Mostra els repositoris de programari configurats" #: ../yumcommands.py:779 #: ../yumcommands.py:780 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #: ../yumcommands.py:788 #: ../yumcommands.py:789 msgid "disabled" msgstr "deshabilitat" #: ../yumcommands.py:800 msgid "Repo-id : " msgstr "Id-repo : " #: ../yumcommands.py:801 msgid "Repo-name : " msgstr "Nom-repo : " #: ../yumcommands.py:802 msgid "Repo-status : " msgstr "Estat-repo : " #: ../yumcommands.py:804 msgid "Repo-revision: " msgstr "Repo-revisió : " #: ../yumcommands.py:808 msgid "Repo-tags : " msgstr "Repo-etiquetes : " #: ../yumcommands.py:814 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Repo-etiq-dist : " #: ../yumcommands.py:819 msgid "Repo-updated: " msgstr "Repo-actualitzat: " #: ../yumcommands.py:821 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Paquets-repo : " #: ../yumcommands.py:822 msgid "Repo-size : " msgstr "Mida-repo : " #: ../yumcommands.py:829 msgid "Repo-baseurl: " msgstr "URL-base-repo : " #: ../yumcommands.py:833 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Repo-metaenllaç : " #: ../yumcommands.py:836 msgid "Repo-mirrors: " msgstr "Miralls-repo : " #: ../yumcommands.py:840 msgid "Repo-exclude: " msgstr "Repo-exclou : " #: ../yumcommands.py:844 msgid "Repo-include: " msgstr "Repo-inclou : " #. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count), #. then chop the middle (name)... #: ../yumcommands.py:854 #: ../yumcommands.py:880 msgid "repo id" msgstr "id repo" #: ../yumcommands.py:868 #: ../yumcommands.py:869 #: ../yumcommands.py:883 msgid "status" msgstr "estat" #: ../yumcommands.py:881 msgid "repo name" msgstr "nom repo" #: ../yumcommands.py:907 msgid "Display a helpful usage message" msgstr "Mostra un missatge d'ajuda d'ús" #: ../yumcommands.py:941 #, python-format msgid "No help available for %s" msgstr "No hi ha ajuda disponible per a %s" #: ../yumcommands.py:946 msgid "" "\n" "\n" "aliases: " msgstr "" "\n" "\n" "àlies: " #: ../yumcommands.py:948 msgid "" "\n" "\n" "alias: " msgstr "" "\n" "\n" "àlies: " #: ../yumcommands.py:977 msgid "Setting up Reinstall Process" msgstr "S'està preparant el procés de reinstal·lació" #: ../yumcommands.py:991 msgid "reinstall a package" msgstr "reinstal·la un paquet" #: ../yummain.py:41 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on user cancel" msgstr "" "\n" "\n" "S'està sortint per la cancel·lació de l'usuari" #: ../yummain.py:47 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on Broken Pipe" msgstr "" "\n" "\n" "S'està sortint en trobar la canonada trencada" #: ../yummain.py:98 msgid "Another app is currently holding the yum lock; waiting for it to exit..." msgstr "Alguna altra aplicació té el bloqueig del yum; s'està esperant a que surti..." #: ../yummain.py:125 #: ../yummain.py:164 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../yummain.py:135 #: ../yummain.py:171 #, python-format msgid "Unknown Error(s): Exit Code: %d:" msgstr "Errors desconeguts: Codi de sortida: %d:" #. Depsolve stage #: ../yummain.py:142 msgid "Resolving Dependencies" msgstr "S'estan resolent dependències" #: ../yummain.py:177 msgid "" "\n" "Dependencies Resolved" msgstr "" "\n" "Dependències resoltes" #: ../yummain.py:191 msgid "Complete!" msgstr "Completat!" #: ../yummain.py:238 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on user cancel." msgstr "" "\n" "\n" "S'està sortint de l'ordre de l'usuari." #: ../yum/depsolve.py:84 msgid "doTsSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doTsSetup() desapareixerà en una futura versió de Yum.\n" #: ../yum/depsolve.py:99 msgid "Setting up TransactionSets before config class is up" msgstr "S'està configurant TransactionSets abans que la classe de configuració estigui iniciada" #: ../yum/depsolve.py:150 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "Tsflag invàlid en el fitxer de configuració: %s" #: ../yum/depsolve.py:161 #, python-format msgid "Searching pkgSack for dep: %s" msgstr "S'està buscant pkgSack per a la dependència: %s" #: ../yum/depsolve.py:184 #, python-format msgid "Potential match for %s from %s" msgstr "Coincidència potencial per a %s de %s" #: ../yum/depsolve.py:192 #, python-format msgid "Matched %s to require for %s" msgstr "La coincidència %s es requereix per a %s" #: ../yum/depsolve.py:233 #, python-format msgid "Member: %s" msgstr "Membre: %s" #: ../yum/depsolve.py:247 #: ../yum/depsolve.py:734 #, python-format msgid "%s converted to install" msgstr "%s convertits per a instal·lar" #: ../yum/depsolve.py:254 #, python-format msgid "Adding Package %s in mode %s" msgstr "S'està afegint el paquet %s en mode %s" #: ../yum/depsolve.py:264 #, python-format msgid "Removing Package %s" msgstr "S'està esborrant el paquet %s" #: ../yum/depsolve.py:275 #, python-format msgid "%s requires: %s" msgstr "%s requereix: %s" #: ../yum/depsolve.py:333 msgid "Needed Require has already been looked up, cheating" msgstr "El requeriment necessari ja s'ha buscat anteriorment, s'estan fent trampes" #: ../yum/depsolve.py:343 #, python-format msgid "Needed Require is not a package name. Looking up: %s" msgstr "El requeriment necessari no és un nom de paquet. S'està buscant: %s" #: ../yum/depsolve.py:350 #, python-format msgid "Potential Provider: %s" msgstr "Proveïdor potencial: %s" #: ../yum/depsolve.py:373 #, python-format msgid "Mode is %s for provider of %s: %s" msgstr "El mode és %s per al proveïdor de %s: %s" #: ../yum/depsolve.py:377 #, python-format msgid "Mode for pkg providing %s: %s" msgstr "Mode per al paquet que proporciona %s: %s" #: ../yum/depsolve.py:381 #, python-format msgid "TSINFO: %s package requiring %s marked as erase" msgstr "TSINFO: el paquet %s requereix %s marcat per a esborrar" #: ../yum/depsolve.py:393 #, python-format msgid "TSINFO: Obsoleting %s with %s to resolve dep." msgstr "TSINFO: S'està marcant com a obsolet %s amb %s per resoldre dependències." #: ../yum/depsolve.py:396 #, python-format msgid "TSINFO: Updating %s to resolve dep." msgstr "TSINFO: S'està actualitzant %s per a resoldre dependències." #: ../yum/depsolve.py:404 #, python-format msgid "Cannot find an update path for dep for: %s" msgstr "No es pot trobar un camí d'actualització de dependències per a: %s" #: ../yum/depsolve.py:414 #, python-format msgid "Unresolvable requirement %s for %s" msgstr "No es pot resoldre el requeriment %s per a %s" #: ../yum/depsolve.py:437 #, python-format msgid "Quick matched %s to require for %s" msgstr "La coincidència %s es requereix per a %s" #. is it already installed? #: ../yum/depsolve.py:479 #, python-format msgid "%s is in providing packages but it is already installed, removing." msgstr "%s es troba en els paquets proporcionats però ja es troba instal·lat, s'està esborrant." #: ../yum/depsolve.py:494 #, python-format msgid "Potential resolving package %s has newer instance in ts." msgstr "El paquet potencial que resol dependències %s té una instància nova a ts" #: ../yum/depsolve.py:505 #, python-format msgid "Potential resolving package %s has newer instance installed." msgstr "El paquet potencial que resol dependències %s té una nova instància insta·lada." #: ../yum/depsolve.py:513 #: ../yum/depsolve.py:562 #, fuzzy, python-format msgid "Missing Dependency: %s is needed by package %s" msgstr "La dependència que falta: %s es necessita per al paquet %s" #: ../yum/depsolve.py:526 #, python-format msgid "%s already in ts, skipping this one" msgstr "%s ja es troba en ts, s'està ometent" #: ../yum/depsolve.py:572 #, python-format msgid "TSINFO: Marking %s as update for %s" msgstr "TSINFO: S'està marcant %s com a actualització per a %s" #: ../yum/depsolve.py:580 #, python-format msgid "TSINFO: Marking %s as install for %s" msgstr "TSINFO: S'està marcant %s com a instal·lació per a %s" #: ../yum/depsolve.py:672 #: ../yum/depsolve.py:752 msgid "Success - empty transaction" msgstr "Èxit - transacció buida" #: ../yum/depsolve.py:711 #: ../yum/depsolve.py:724 msgid "Restarting Loop" msgstr "S'està recomençant el bucle" #: ../yum/depsolve.py:740 msgid "Dependency Process ending" msgstr "Està acabant el procés de dependències" #: ../yum/depsolve.py:746 #, python-format msgid "%s from %s has depsolving problems" msgstr "%s de %s té problemes resolent dependències" #: ../yum/depsolve.py:753 msgid "Success - deps resolved" msgstr "Èxit - dependències resoltes" #: ../yum/depsolve.py:767 #, python-format msgid "Checking deps for %s" msgstr "S'estan comprobant les dependències per a %s" #: ../yum/depsolve.py:850 #, python-format msgid "looking for %s as a requirement of %s" msgstr "s'està buscant %s com a requeriment de %s" #: ../yum/depsolve.py:990 #, python-format msgid "Running compare_providers() for %s" msgstr "S'està executant compare_providers() per a %s" #: ../yum/depsolve.py:1018 #: ../yum/depsolve.py:1024 #, python-format msgid "better arch in po %s" msgstr "millor arq en el po %s" #: ../yum/depsolve.py:1063 #, python-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s fa obsolet %s" #: ../yum/depsolve.py:1079 #, python-format msgid "" "archdist compared %s to %s on %s\n" " Winner: %s" msgstr "" "archdist ha comparat %s amb %s a %s\n" " Ha guanyat: %s" #: ../yum/depsolve.py:1086 #, python-format msgid "common sourcerpm %s and %s" msgstr "rpm font comú %s i %s" #: ../yum/depsolve.py:1092 #, python-format msgid "common prefix of %s between %s and %s" msgstr "prefix comú de %s entre %s i %s" #: ../yum/depsolve.py:1100 #, python-format msgid "Best Order: %s" msgstr "Millor ordre: %s" #: ../yum/__init__.py:135 msgid "doConfigSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doConfigsetup() desapareixerà en una futura versió de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:315 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Falta el nom del repositori %r en la configuració, s'utilitzarà l'id" #: ../yum/__init__.py:353 msgid "plugins already initialised" msgstr "els connectors ja estan inicialitzats" #: ../yum/__init__.py:360 msgid "doRpmDBSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doRpmDBSetup() desapareixerà en una futura versió de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:370 msgid "Reading Local RPMDB" msgstr "S'està llegint un RPMDB local" #: ../yum/__init__.py:388 msgid "doRepoSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doRepoSetup() desapareixerà en una futura versió de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:408 msgid "doSackSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doSackSetup() desapareixerà en una versió futura de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:425 msgid "Setting up Package Sacks" msgstr "S'estan configurant els sacs de paquets" #: ../yum/__init__.py:468 #, python-format msgid "repo object for repo %s lacks a _resetSack method\n" msgstr "l'objecte repositori per al repositori %s no té un mètode _resetSack\n" #: ../yum/__init__.py:469 msgid "therefore this repo cannot be reset.\n" msgstr "Aquest repositori no es pot reiniciar.\n" #: ../yum/__init__.py:474 msgid "doUpdateSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doUpdateSetup() desapareixerà en una futura versió de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:486 msgid "Building updates object" msgstr "S'està construint l'objecte d'actualitzacions" #: ../yum/__init__.py:517 msgid "doGroupSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doGroupSetup() desapareixerà en una futura versió de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:541 msgid "Getting group metadata" msgstr "S'estan obtenint les metadades del grup" #: ../yum/__init__.py:567 #, python-format msgid "Adding group file from repository: %s" msgstr "S'està afegint el fitxer del grup des del repositori: %s" #: ../yum/__init__.py:576 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer dels grups des del repositori: %s - %s" #: ../yum/__init__.py:582 msgid "No Groups Available in any repository" msgstr "No hi ha cap grup disponible en cap repositori" #: ../yum/__init__.py:632 msgid "Importing additional filelist information" msgstr "S'està important informació adicional de la llista de fitxers" #: ../yum/__init__.py:641 msgid "There are unfinished transactions remaining. You might consider running yum-complete-transaction first to finish them." msgstr "Encara hi ha transaccions sense acabar. Hauríeu de considerar executar yum-complete-transaction abans per acabar-les." #: ../yum/__init__.py:707 #, python-format msgid "Skip-broken round %i" msgstr "Intent %i d'omissió dels paquets trencats" #: ../yum/__init__.py:759 #, python-format msgid "Skip-broken took %i rounds " msgstr "L'omissió dels paquets trencats ha necessitat %i intents" #: ../yum/__init__.py:760 msgid "" "\n" "Packages skipped because of dependency problems:" msgstr "" "\n" "Paquets omesos degut a problemes de dependències:" #: ../yum/__init__.py:764 #, python-format msgid " %s from %s" msgstr " %s des de %s" #: ../yum/__init__.py:908 msgid "Warning: scriptlet or other non-fatal errors occurred during transaction." msgstr "Avís: ha fallat l'scriptlet o s'han produït altre tipus d'errors no fatals durant la transacció." #: ../yum/__init__.py:924 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer de transaccions %s" #: ../yum/__init__.py:965 #, python-format msgid "excluding for cost: %s from %s" msgstr "s'està excloent per cost: %s de %s" #: ../yum/__init__.py:996 msgid "Excluding Packages in global exclude list" msgstr "S'estan excloent paquets en la llista global d'exclusió" #: ../yum/__init__.py:998 #, python-format msgid "Excluding Packages from %s" msgstr "S'estan excloent paquets de %s" #: ../yum/__init__.py:1025 #, python-format msgid "Reducing %s to included packages only" msgstr "S'està reduint %s únicament a paquets inclosos." #: ../yum/__init__.py:1031 #, python-format msgid "Keeping included package %s" msgstr "S'està mantenint el paquet inclòs %s" #: ../yum/__init__.py:1037 #, python-format msgid "Removing unmatched package %s" msgstr "S'està esborrant el paquet sense coincidències %s" #: ../yum/__init__.py:1040 msgid "Finished" msgstr "Finalitzat" #. Whoa. What the heck happened? #: ../yum/__init__.py:1070 #, python-format msgid "Unable to check if PID %s is active" msgstr "No s'ha pogut comprovar si el PID %s es troba actiu" #. Another copy seems to be running. #: ../yum/__init__.py:1074 #, python-format msgid "Existing lock %s: another copy is running as pid %s." msgstr "Bloqueig existent %s: una altra còpia s'està executant amb pid %s." #: ../yum/__init__.py:1145 msgid "Package does not match intended download" msgstr "El paquet no coincideix amb la descàrrega intentada" #: ../yum/__init__.py:1160 msgid "Could not perform checksum" msgstr "No s'ha pogut realitzar la suma de verificació" #: ../yum/__init__.py:1163 msgid "Package does not match checksum" msgstr "No coincideix la suma de verificació del paquet" #: ../yum/__init__.py:1206 #, python-format msgid "package fails checksum but caching is enabled for %s" msgstr "la suma de verificació del paquet falla però l'ús de memòria cau està habilitat per a %s" #: ../yum/__init__.py:1209 #: ../yum/__init__.py:1237 #, python-format msgid "using local copy of %s" msgstr "s'està utilitzant la còpia local de %s" #: ../yum/__init__.py:1251 #, python-format msgid "" "Insufficient space in download directory %s\n" " * free %s\n" " * needed %s" msgstr "" "No hi ha espai suficient al directori de descàrregues %s\n" " * lliure %s\n" " * necessari %s" #: ../yum/__init__.py:1298 msgid "Header is not complete." msgstr "La capçalera no està completa." #: ../yum/__init__.py:1338 #, python-format msgid "Header not in local cache and caching-only mode enabled. Cannot download %s" msgstr "La capçalera no es troba en la memòria cau local i està habilitat el mode de només memòria cau. No es pot descarregar %s" #: ../yum/__init__.py:1393 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "La clau pública per a %s no està instal·lada" #: ../yum/__init__.py:1397 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Hi ha hagut un problema obrint el paquet %s" #: ../yum/__init__.py:1405 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La clau pública per a %s no és de confiança" #: ../yum/__init__.py:1409 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "El paquet %s no està signat" #: ../yum/__init__.py:1447 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "No es pot esborrar %s" #: ../yum/__init__.py:1451 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "S'ha esborrat %s" #: ../yum/__init__.py:1488 #, python-format msgid "Cannot remove %s file %s" msgstr "No es pot esborrar %s fitxer %s" #: ../yum/__init__.py:1492 #, python-format msgid "%s file %s removed" msgstr "%s fitxer %s esborrat" #: ../yum/__init__.py:1494 #, python-format msgid "%d %s files removed" msgstr "%d %s fitxers esborrats" #: ../yum/__init__.py:1563 #, python-format msgid "More than one identical match in sack for %s" msgstr "Hi ha més d'una coincidència idèntica en el sac per a %s" #: ../yum/__init__.py:1569 #, python-format msgid "Nothing matches %s.%s %s:%s-%s from update" msgstr "No hi ha coincidències %s.%s-%s:%s-%s de l'actualització" #: ../yum/__init__.py:1787 msgid "searchPackages() will go away in a future version of Yum. Use searchGenerator() instead. \n" msgstr "searchPackages() desapareixerà en una futura versió de Yum. Useu searchGenerator(). \n" #: ../yum/__init__.py:1825 #, python-format msgid "Searching %d packages" msgstr "S'estan buscant %d paquets" #: ../yum/__init__.py:1829 #, python-format msgid "searching package %s" msgstr "s'està buscant el paquet %s" #: ../yum/__init__.py:1841 msgid "searching in file entries" msgstr "s'està buscant en les entrades de fitxers" #: ../yum/__init__.py:1848 msgid "searching in provides entries" msgstr "s'està buscant en les entrades proporcionades" #: ../yum/__init__.py:1881 #, python-format msgid "Provides-match: %s" msgstr "Proporciona-coincideix: %s" #: ../yum/__init__.py:1930 msgid "No group data available for configured repositories" msgstr "No hi ha dades de grup disponibles en cap dels repositoris configurats" #: ../yum/__init__.py:1961 #: ../yum/__init__.py:1980 #: ../yum/__init__.py:2011 #: ../yum/__init__.py:2017 #: ../yum/__init__.py:2090 #: ../yum/__init__.py:2094 #, python-format msgid "No Group named %s exists" msgstr "No existeix cap grup anomenat %s" #: ../yum/__init__.py:1992 #: ../yum/__init__.py:2107 #, python-format msgid "package %s was not marked in group %s" msgstr "el paquet %s no estava marcat en el grup %s" #: ../yum/__init__.py:2039 #, python-format msgid "Adding package %s from group %s" msgstr "S'està afegint el paquet %s del grup %s" #: ../yum/__init__.py:2043 #, python-format msgid "No package named %s available to be installed" msgstr "No hi ha cap paquet anomenat %s disponible per a ser instal·lat" #: ../yum/__init__.py:2132 #, python-format msgid "Package tuple %s could not be found in packagesack" msgstr "No s'ha pogut trobar la tupla de paquets %s al sac de paquets" #: ../yum/__init__.py:2147 msgid "getInstalledPackageObject() will go away, use self.rpmdb.searchPkgTuple().\n" msgstr "getInstalledPackageObject() desapareixarà, useu self.rpmdb.searchPkgTuple().\n" #: ../yum/__init__.py:2199 #: ../yum/__init__.py:2242 msgid "Invalid versioned dependency string, try quoting it." msgstr "La cadena de versió de dependència és invàlida, proveu-ho entre cometes." #: ../yum/__init__.py:2201 #: ../yum/__init__.py:2244 msgid "Invalid version flag" msgstr "Versió de flag invàlida" #: ../yum/__init__.py:2216 #: ../yum/__init__.py:2220 #, python-format msgid "No Package found for %s" msgstr "No s'ha trobat cap paquet per a %s" #: ../yum/__init__.py:2428 msgid "Package Object was not a package object instance" msgstr "L'objecte paquet no era una instància d'objecte paquet" #: ../yum/__init__.py:2432 msgid "Nothing specified to install" msgstr "No hi ha res especificat per a instal·lar" #. only one in there #: ../yum/__init__.py:2450 #, python-format msgid "Checking for virtual provide or file-provide for %s" msgstr "S'està verificant si hi ha un proveïdor virtual o un fitxer proveïdor per a %s" #: ../yum/__init__.py:2456 #: ../yum/__init__.py:2696 #: ../yum/__init__.py:2863 #, python-format msgid "No Match for argument: %s" msgstr "No hi ha cap coincidència per a l'argument: %s" #: ../yum/__init__.py:2522 #, python-format msgid "Package %s installed and not available" msgstr "El paquet %s es troba instal·lat però no és disponible" #: ../yum/__init__.py:2525 msgid "No package(s) available to install" msgstr "No hi ha cap paquet disponible per a instal·lar" #: ../yum/__init__.py:2537 #, python-format msgid "Package: %s - already in transaction set" msgstr "El paquet: %s - ja està en la transacció" #: ../yum/__init__.py:2552 #, python-format msgid "Package %s is obsoleted by %s, trying to install %s instead" msgstr "El paquet %s és obsolet degut a %s, es provarà d'instal·lar %s" #: ../yum/__init__.py:2560 #, python-format msgid "Package %s already installed and latest version" msgstr "El paquet %s ja es troba instal·lat i en l'última versió." #: ../yum/__init__.py:2567 #, python-format msgid "Package matching %s already installed. Checking for update." msgstr "El paquet coincident %s ja es troba instal·lat. S'està buscant una actualització." #. update everything (the easy case) #: ../yum/__init__.py:2640 msgid "Updating Everything" msgstr "S'està actualitzant tot" #: ../yum/__init__.py:2658 #: ../yum/__init__.py:2768 #: ../yum/__init__.py:2790 #: ../yum/__init__.py:2812 #, python-format msgid "Not Updating Package that is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "No s'actualitzarà el paquet obsolet: %s.%s %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:2693 #: ../yum/__init__.py:2860 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../yum/__init__.py:2759 #, python-format msgid "Package is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "El paquet és obsolet: %s.%s. %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:2793 #: ../yum/__init__.py:2815 #, python-format msgid "Not Updating Package that is already updated: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "No s'actualitzarà el paquet actualitzat: %s.%s %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:2876 msgid "No package matched to remove" msgstr "No hi ha cap paquet coincident per a esborrar" #: ../yum/__init__.py:2910 #, python-format msgid "Cannot open file: %s. Skipping." msgstr "No es pot obrir el fitxer %s. S'ometrà." #: ../yum/__init__.py:2913 #, python-format msgid "Examining %s: %s" msgstr "S'està examinant %s: %s" #: ../yum/__init__.py:2921 #, python-format msgid "Cannot add package %s to transaction. Not a compatible architecture: %s" msgstr "No s'ha pogut afegir el paquet %s a la transacció. No és una arquitectura compatible: %s" #: ../yum/__init__.py:2929 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it. Run yum install to install it instead." msgstr "El paquet %s no està instal·lat; no es pot actualitzar. Executa yum install per a instal·lar-lo." #: ../yum/__init__.py:2962 #, python-format msgid "Excluding %s" msgstr "S'està excloent %s" #: ../yum/__init__.py:2967 #, python-format msgid "Marking %s to be installed" msgstr "S'està marcant %s per a ser instal·lat" #: ../yum/__init__.py:2973 #, python-format msgid "Marking %s as an update to %s" msgstr "S'està marcant %s com a actualització de %s" #: ../yum/__init__.py:2980 #, python-format msgid "%s: does not update installed package." msgstr "%s no actualitza el paquet instal·lat." #: ../yum/__init__.py:2998 msgid "Problem in reinstall: no package matched to remove" msgstr "Hi ha un problema en reinstal·lar: no hi ha cap paquet marcat per a esborrar" #: ../yum/__init__.py:3009 #, python-format msgid "Package %s is allowed multiple installs, skipping" msgstr "El paquet %s permet múltiples instal·lacions, s'està ometent" #: ../yum/__init__.py:3016 msgid "Problem in reinstall: no package matched to install" msgstr "Hi ha un problema en reinstal·lar: no hi ha cap paquet marcat per a instal·lar" #: ../yum/__init__.py:3051 #, python-format msgid "Retrieving GPG key from %s" msgstr "S'està recuperant la clau GPG des de %s" #: ../yum/__init__.py:3071 msgid "GPG key retrieval failed: " msgstr "La recuperació de la clau GPG ha fallat: " #: ../yum/__init__.py:3082 #, python-format msgid "GPG key parsing failed: key does not have value %s" msgstr "L'ànalisi de la clau GPG ha fallat: la clau no té el valor %s" #: ../yum/__init__.py:3114 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "La clau GPG de %s (0x%s) ja està instal·lada" #. Try installing/updating GPG key #: ../yum/__init__.py:3119 #: ../yum/__init__.py:3181 #, python-format msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\" from %s" msgstr "S'està important la clau GPG 0x%s \"%s\" des de %s" #: ../yum/__init__.py:3136 msgid "Not installing key" msgstr "No s'està instal·lant la clau" #: ../yum/__init__.py:3142 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "L'importació de la clau ha fallat (codi %d)" #: ../yum/__init__.py:3143 #: ../yum/__init__.py:3202 msgid "Key imported successfully" msgstr "La clau s'ha importat amb èxit" #: ../yum/__init__.py:3148 #: ../yum/__init__.py:3207 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Les claus GPG llistades per al repositori \"%s\" ja estan instal·lades però no són correctes per a aquest paquet.\n" "Comproveu que les URL de claus correctes estan configurades per a aquest repositori." #: ../yum/__init__.py:3157 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "La importació de claus no ha ajudat, eren claus incorrectes?" #: ../yum/__init__.py:3176 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already imported" msgstr "La clau GPG a %s (0x%s) ja ha estat importada" #: ../yum/__init__.py:3196 #, python-format msgid "Not installing key for repo %s" msgstr "No s'està instal·lant la clau per al repositori %s" #: ../yum/__init__.py:3201 msgid "Key import failed" msgstr "Ha fallat la importació de la clau" #: ../yum/__init__.py:3292 msgid "Unable to find a suitable mirror." msgstr "No s'ha pogut trobar un servidor rèplica vàlid." #: ../yum/__init__.py:3294 msgid "Errors were encountered while downloading packages." msgstr "S'han trobat errors descarregant paquets." #: ../yum/__init__.py:3335 #, python-format msgid "Please report this error at %s" msgstr "Siusplau, informeu d'aquest error al %s" #: ../yum/__init__.py:3359 msgid "Test Transaction Errors: " msgstr "Errors en la transacció de prova: " #. Mostly copied from YumOutput._outKeyValFill() #: ../yum/plugins.py:201 msgid "Loaded plugins: " msgstr "Connectors carregats: " #: ../yum/plugins.py:215 #: ../yum/plugins.py:221 #, python-format msgid "No plugin match for: %s" msgstr "No hi ha cap connector que coincideixi amb: %s" #: ../yum/plugins.py:251 #, python-format msgid "\"%s\" plugin is disabled" msgstr "El connector \"%s\" està deshabilitat" #. Give full backtrace: #: ../yum/plugins.py:263 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" can't be imported" msgstr "No s'ha pogut importar el connector \"%s\"" #: ../yum/plugins.py:270 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" doesn't specify required API version" msgstr "El connector \"%s\" no especifica la versió de l'API requerida." #: ../yum/plugins.py:275 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" requires API %s. Supported API is %s." msgstr "El connector \"%s\" requereix l'API %s. L'API disponible és %s" #: ../yum/plugins.py:308 #, python-format msgid "Loading \"%s\" plugin" msgstr "S'està carregant el connector \"%s\"" #: ../yum/plugins.py:315 #, python-format msgid "Two or more plugins with the name \"%s\" exist in the plugin search path" msgstr "Existeixen dos o més connectors amb el mateix nom \"%s\" en el camí de cerca de connectors" #: ../yum/plugins.py:335 #, python-format msgid "Configuration file %s not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració %s" #. for #. Configuration files for the plugin not found #: ../yum/plugins.py:338 #, python-format msgid "Unable to find configuration file for plugin %s" msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de configuració per al connector %s" #: ../yum/plugins.py:492 msgid "registration of commands not supported" msgstr "l'enregistrament d'ordres no està suportat" #: ../yum/rpmtrans.py:78 msgid "Repackaging" msgstr "Reempaquetant" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:26 #, python-format msgid "Header cannot be opened or does not match %s, %s." msgstr "La capçalera no es pot obrir o no coincideix amb %s, %s" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:46 #, python-format msgid "RPM %s fails md5 check" msgstr "Falla la comprobació md5 per al RPM %s" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:144 msgid "Could not open RPM database for reading. Perhaps it is already in use?" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades RPM per a llegir-la. Potser ja està en ús?" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:174 msgid "Got an empty Header, something has gone wrong" msgstr "S'ha obtingut una capçalera buida, alguna cosa ha anat malament" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:244 #: ../rpmUtils/oldUtils.py:251 #: ../rpmUtils/oldUtils.py:254 #: ../rpmUtils/oldUtils.py:257 #, python-format msgid "Damaged Header %s" msgstr "Capçalera malmesa %s" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:272 #, python-format msgid "Error opening rpm %s - error %s" msgstr "S'ha produïut un error en obrir rpm %s - error %s" #~ msgid "Could not find update match for %s" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar cap actualització per a %s" #~ msgid "" #~ "Failure finding best provider of %s for %s, exceeded maximum loop length" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error trobant el millor proveïdor de %s per a %s, el " #~ "bucle ha excedit la longitud màxima" #~ msgid "Comparing best: %s to po: %s" #~ msgstr "S'està comparant el millor: %s amb po: %s" #~ msgid "Same: best %s == po: %s" #~ msgstr "Igual: el millor %s == po: %s" #~ msgid "po %s obsoletes best: %s" #~ msgstr "el po %s deixa com a obsolet el millor: %s" #~ msgid "po %s shares a sourcerpm with %s" #~ msgstr "el po %s comparteix un rpm origen amb %s" #~ msgid "best %s shares a sourcerpm with %s" #~ msgstr "el millor %s comparteix un rpm origen amb %s" #~ msgid "po %s shares more of the name prefix with %s" #~ msgstr "el po %s comparteix més que el prefix del nom amb %s" #~ msgid "po %s has a shorter name than best %s" #~ msgstr "el po %s té un nom més curt que el millor %s" #~ msgid "bestpkg %s shares more of the name prefix with %s" #~ msgstr "el millor paquet %s comparteix més el prefix del nom amb %s"