# Catalan translation of system-config-nfs-docs by Softcatalà # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the system-config-nfs-docs package. # Xavier Faus i Torà # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator. # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-conf-nfs\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-12 11:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-24 17:00+0100\n" "Last-Translator: Xavier Faus i Torà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:78(None) msgid "" "@@image: 'images/system-config-nfs.png'; md5=26887f1c363de41d990b6f718574600f" msgstr "" "@@image: 'images/system-config-nfs.png'; md5=26887f1c363de41d990b6f718574600f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:95(None) msgid "" "@@image: 'images/system-config-nfs-server-settings.png'; " "md5=946e47d3646f0be68bc408af461cfb39" msgstr "" "@@image: 'images/system-config-nfs-server-settings.png'; " "md5=946e47d3646f0be68bc408af461cfb39" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:151(None) msgid "" "@@image: 'images/system-config-nfs-add-basic.png'; " "md5=03c7b5ce22aeaf05ab52a6d9f0c8f003" msgstr "" "@@image: 'images/system-config-nfs-add-basic.png'; " "md5=03c7b5ce22aeaf05ab52a6d9f0c8f003" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:167(None) msgid "" "@@image: 'images/system-config-nfs-add-general-options.png'; " "md5=16a6bd846c9ab1b7c9fff2d3a78d5b6c" msgstr "" "@@image: 'images/system-config-nfs-add-general-options.png'; " "md5=16a6bd846c9ab1b7c9fff2d3a78d5b6c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:229(None) msgid "" "@@image: 'images/system-config-nfs-add-user-access.png'; " "md5=4473d5eb5777d2268c44eb2430ac306e" msgstr "" "@@image: 'images/system-config-nfs-add-user-access.png'; " "md5=4473d5eb5777d2268c44eb2430ac306e" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:23(title) msgid "NFS Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor NFS" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:29(date) msgid "2008-01-17" msgstr "17-01-2008" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:32(revnumber) msgid "1.0.1" msgstr "1.0.1" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:33(date) msgid "2008-03-12" msgstr "12-03-2008" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:38(para) #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:54(para) msgid "" "Network File System (NFS) is a way to share files between machines on a " "network as if the files were located on the client's local hard drive. Your " "machine can be both an NFS server and an NFS client, which means that it can " "export file systems to other systems and mount file systems exported from " "other machines." msgstr "Network File System (NFS) és un sitema per compartir fitxers entre màquines en una " "xarxa com si els fitxers fossin en el disc dur local del client. La vostra " "màquina pot ser servidor i client d'NFS, això significa que pot " "exportar sistemes de fitxers a altres sistemes i muntar sistemes de fitxers exportats des d'altres màquines." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:41(para) #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:57(para) msgid "" "Sharing files from an NFS server is done on the level of directories which " "contain them, this is known as \"exporting\" these directories. The " "NFS Server Configuration Tool can be used to " "configure a system as an NFS server." msgstr "La compartició de fitxers des d'un servidor NFS es fa a nivell dels directoris que " "els contenen, això és conegut com a «exportar» aquests directoris. " "L'eina de configuració del servidor d'NFS pot ser utilitzada per " "configurar un sistema com a servidor NFS." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:49(trademark) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:48(corpauthor) msgid ", Inc." msgstr ", Inc." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:64(command) msgid "system-config-nfs" msgstr "system-config-nfs" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:66(see) #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:75(application) #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:119(application) msgid "NFS Server Configuration Tool" msgstr "Eina de configuració del servidor NFS" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:69(para) msgid "" "You must be running the X Window System and have " "root privileges to use the NFS Server Configuration Tool. To start the " "application on the desktop, go to the main menu on the " "panel (the menu with the \"f\" icon)SystemAdministrationServer " "SettingsNFS." msgstr "Hauríeu d'utilitzar el sistema de finestres d'X i tenir " "privilegis de root per utilitzar l'eina de configuració del servidor d'NFS. Per iniciar l'" "aplicació a l'escriptori, aneu al menú principal al " "quadre (el menú amb la icona \"f\")SistemaAdministracióConfiguració del " "servidorNFS." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:81(para) msgid "NFS Configuration Tool" msgstr "Eina de configuració NFS" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:88(para) msgid "" "Based on certain firewall settings, you may need to configure the NFS daemon " "processes to use specific networking ports. The NFS server settings allows " "you to specify the ports for each process instead of using the random ports " "assigned by the portmapper. You can set the NFS Server settings by clicking " "on the Server Settings button. The figure below " "illustrates the NFS Server Settings window." msgstr "A causa d'algunes configuracions del tallafoc, hauríeu de configurar el dimoni d'NFS " "per utilitzar alguns ports específics de xarxa. La configuració del servidor NFS us permet " "especificar els ports per a cada procés en comptes d'utilitzar ports de forma aleatòria " "assignats pel mapejador de ports. Podeu configurar el servidor d'NFS fent clic al botó " "Configuració del servidor. La següent figura " "mostra la finestra de configuració del servidor NFS." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:92(application) #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:98(para) msgid "NFS Server Settings" msgstr "Configuració del servidor NFS" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:105(title) msgid "Exporting or Sharing NFS File Systems" msgstr "S'està exportant o compartint el sistema de fitxers NFS" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:107(primary) #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:115(secondary) #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:116(see) #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:289(primary) msgid "NFS" msgstr "NFS" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:108(secondary) msgid "exporting" msgstr "exportació" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:111(primary) msgid "exporting NFS file Systems" msgstr "exportació del sistema de fitxers NFS" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:114(primary) msgid "file systems" msgstr "sistemes de fitxers" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:121(para) msgid "" "Sharing or serving files from an NFS server is known as \"exporting\" the " "directories which contain the files. The NFS Server " "Configuration Tool can be used to configure a system as an NFS " "server." msgstr "" "L'exportació o el servei de fitxers des d'un servidor d'NFS es coneix com a " "«exportació» dels directoris que contenen els fitxers. L'eina de " "configuració del servidor d'NFS es pot emprar per configurar un " "sistema com a servidor d'NFS." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:124(para) msgid "" "To add an NFS share, click the Add button. The dialog " "box shown in appears." msgstr "Per afegir un sistema de fitxers NFS, premeu el botó Afegeix. Es mostrarà la caixa de diàleg a . " #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:127(para) msgid "The Basic tab requires the following information:" msgstr "La pestanya Bàsic necessita la següent informació:" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:132(para) msgid "" "Directory — Specify the directory to share, such as " "/tmp." msgstr "Directori - Indica el directori per compartir, com a /tmp." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:137(para) msgid "" "Host(s) — Specify the host(s) with which to share the " "directory. Refer to for an " "explanation of possible formats." msgstr "Amfitrió" "directori. Consultar per una " "explicació dels possibles formats." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:142(para) msgid "" "Basic permissions — Specify whether the directory " "should have read-only or read/write permissions." msgstr "Permisos bàsics - Indica si el directori " "hauria de tenir permisos de lectura o de lectura i escriptura." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:148(title) msgid "Add Share" msgstr "Afegir compartició" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:154(para) msgid "Add NFS Share" msgstr "Afegir NFS compartit" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:160(para) msgid "" "The General Options tab allows the following options to " "be configured:" msgstr "Opcions Generals la tabulació permet les següents opcions " "per a ser configurades:" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:164(title) msgid "NFS General Options" msgstr "Opcions Generals d'NFS" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:170(para) msgid "General Options" msgstr "Opcions Generals" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:178(para) msgid "" "Allow connections from port 1024 and higher — Services " "started on port numbers less than 1024 must be started as root. Select this " "option to allow the NFS service to be started by a user other than root. " "This option corresponds to insecure." msgstr "Permetre conexions des del port 1024 i superiors - Serveis " "que utilitzin nombres de ports inferiors al 1024 s'han d'inicialitzar com a root." "Aquesta opció correspon a insecure." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:183(para) msgid "" "Allow insecure file locking — Do not require a lock " "request. This option corresponds to insecure_locks." msgstr "Permetre bloqueig insegurs del fitxer - No necessita una petició de bloqueig. Aquesta opció correspon a bloqueig_insegur." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:188(para) msgid "" "Disable subtree checking — If a subdirectory of a file " "system is exported, but the entire file system is not exported, the server " "checks to see if the requested file is in the subdirectory exported. This " "check is called subtree checking. Select this option " "to disable subtree checking. If the entire file system is exported, " "selecting to disable subtree checking can increase the transfer rate. This " "option corresponds to no_subtree_check." msgstr "Desactivar la comprovació dels subarbres - Si un subdirectori d'un fitxer " "de sistema es exportat, però no s'exporta tot el sistema, el servidor " "comprova si el fitxer que s'ha demanat és en el subdirectori d'exportació. Aquesta " "comprovació es anomenada comprovació del subarbre. Escull aquesta opció " "per deshabilitar la comprovació del subarbre. Si tot el sistema de fitxers es exportat," "seleccionant la desabilitació de la comprovació del subarbre es pot incrementar la velocitat de transferència. Aquesta " "opció correspon a no_comprovació_subarbre." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:193(para) msgid "" "Sync write operations on request — Enabled by default, " "this option does not allow the server to reply to requests before the " "changes made by the request are written to the disk. This option corresponds " "to sync. If this is not selected, the async option is used." msgstr "Operació de sincronització d'escriptura amb petició - Activat per defecte," "aquesta opció no permet al servidor de contestar a les peticions abans que " "els canvis fets per la petició siguin escrits al disc. Aquesta opció correspon " "a sync. Si aquest no està seleccionat, s'utilitza l'opció async. " #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:198(para) msgid "" "Force sync of write operations immediately — Do not " "delay writing to disk. This option corresponds to no_wdelay." msgstr "Forçar la sincronització de les operacions d'escriptura de forma immediata - No " "retardar l'escriptura al disc. Aquesta opció correspon a no_wdelay." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:205(para) msgid "" "Hide filesystems beneath turns the nohide option on or off. When the nohide option is off, " "nested directories are revealed. The clients can therefore navigate through " "a filesystem from the parent without noticing any changes." msgstr "Amagar el sistema de fitxers sota activa o desactiva l'opció nohide. Si la comanda nohide està desactivada, " "els directoris imbricats inclosos. Els clients poden així navegar " "un sistema de fitxers des del pare sense notificar cap canvi." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:210(para) msgid "" "Export only if mounted sets the mountpoint option which allows a directory to be exported only if it has been " "mounted." msgstr "Exportar només si montat activa la puntdemontatge opció que permet que un directori sigui exportat només si ha estat montat." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:215(para) msgid "" "Optional Mount Point specifies the path to an optional " "mount point. Click on the Browse to navigate to the " "preferred mount point or type the path if known." msgstr "Punt de montatge opcional especifica el camí cap a un punt de montatge opcional." "Clica en Navegar per navegar cap al punt de montatge preferit o escriure'n el camí si el coneixeu." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:220(para) msgid "" "Set explicit Filesystem ID: sets the fsid=X option. This is mainly used in a clustered setup. Using a " "consistent filesystem ID in all clusters avoids having stale NFS filehandles." msgstr "Estableix explicitament l'identificador del Sistema de Fitxers defineix l'opció fsid=X." "Això és bàsicament utilitzat en una configuració de cluster. Utilitzant un " "identificador del sistema de fitxers consistent en tots els cluster evita haver de tenir identificadors de fitxers caducats." #stale=caducats? #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:226(title) msgid "NFS User Access" msgstr "Accés d'Usuaris NFS" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:232(para) msgid "User Access" msgstr "Accés d'usuaris" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:238(para) msgid "" "The User Access tab allows the following options to be " "configured:" msgstr "La tabulació Accés d'Usuaris permet configurar les següents opcions:" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:243(para) msgid "" "Treat remote root user as local root — By default, the " "user and group IDs of the root user are both 0. Root squashing maps the user " "ID 0 and the group ID 0 to the user and group IDs of anonymous so that root " "on the client does not have root privileges on the NFS server. If this " "option is selected, root is not mapped to anonymous, and root on a client " "has root privileges to exported directories. Selecting this option can " "greatly decrease the security of the system. Do not select it unless it is " "absolutely necessary. This option corresponds to no_root_squash." msgstr "Tractar l'usuari root remot com el root local - Per defecte, " "els identificadors d'usuari i de grup del root són els dos 0." #squashing? aplastar?? "En aplastar el root es mapeja l'identificador d'usuari 0 i l'identificador de grup 0 cap a l'usuari i grup amb identificadors anònims de tal manera que el root en " "el client no ha de tenir privilègis de root en el servidor NFS. Si es" "selecciona aquesta opció, el root no es mapejat a l'usuari anònim, i el root en el client " "té privilegis de root per exportar directoris. Seleccionant aquesta opció és pot decrementar enormement la seguretat del sistema. No seleccioneu aquesta opció excepte que sigui " "absolutament necessari. Aquesta opció correspon a no_root_squash." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:248(para) msgid "" "Treat all client users as anonymous users — If this " "option is selected, all user and group IDs are mapped to the anonymous user. " "This option corresponds to all_squash." msgstr "Tractar tots els usuaris clients com usuarisi anònims - Si aquesta opció és seleccionada, tots els identificadors d'usuaris i de grup són establerts a l'usuari anònim." #mapped? "Aquesta opció correspon a all_squash." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:253(para) msgid "" "Specify local user ID for anonymous users — If " "Treat all client users as anonymous users is selected, " "this option lets you specify a user ID for the anonymous user. This option " "corresponds to anonuid." msgstr "" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:258(para) msgid "" "Specify local group ID for anonymous users — If " "Treat all client users as anonymous users is selected, " "this option lets you specify a group ID for the anonymous user. This option " "corresponds to anongid." msgstr "" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:265(para) msgid "" "To edit an existing NFS share, select the share from the list, and click the " "Properties button. To delete an existing NFS share, " "select the share from the list, and click the Delete " "button." msgstr "Per editar una partició NFS, seleccioneu la partició de la llista, i cliqueu al botó " "Propietats. Per eliminar una partició NFS, " "seleccioneu la partició de la llista, i cliqueu el botó Eliminar." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:269(filename) msgid "/etc/exports" msgstr "/etc/exportats" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:272(filename) msgid "exports" msgstr "exportats" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:274(para) msgid "" "After clicking OK to add, edit, or delete an NFS " "share from the list, the changes take place immediately — the server daemon " "is restarted and the old configuration file is saved as /etc/" "exports.bak. The new configuration is written to /etc/" "exports." msgstr "Després de clicar D'acord per afegir, editar o eliminar una partició NFS " "de la llista, els canvis seran immediats - el dimoni del servidor " "es reiniciat i el fitxer amb l'antiga configuració es guardat com /etc/exportacio.bak. La nova configuració es escrita a /etc/exportats." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:277(para) msgid "" "The NFS Server Configuration Tool reads and " "writes directly to the /etc/exports configuration file. " "Thus, the file can be modified manually after using the tool, and the tool " "can be used after modifying the file manually (provided the file was " "modified with correct syntax)." msgstr "L'Eina de configuració del Servidor NFS llegeix i escriu directament al fitxer de configuració /etc/exportats." "Així, el fitxer pot ser modificat manualment després d'utilitzar l'eina, i l'eina pot ser utilitzada després per modificar manualment el fitxer (sempre i que el fitxer estigués modificat amb la sintaxis correcta)." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:284(title) msgid "Appendix" msgstr "Apèndix" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:287(title) msgid "Hostname Formats" msgstr "Formats del nom de màquina" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:290(secondary) msgid "hostname formats" msgstr "formats del nom de màquina" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:292(para) msgid "The host(s) can be in the following forms:" msgstr "La màquinia(es) poden estar en els següents formats:" #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:297(para) msgid "" "Single machine — A fully qualified domain name (that can be resolved by the " "server), hostname (that can be resolved by the server), or an IP address." msgstr "Màquina simple - Un nom de domini qualificat (que pugui ser trobat pel servidor)," #resolved= trobat? "nom de màquina (que pugui ser trobada pel servidor), o direcció IP." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:302(para) msgid "" "Series of machines specified with wildcards — Use the * or ? character to " "specify a string match. Wildcards are not to be used with IP addresses; " "however, they may accidentally work if reverse DNS lookups fail. When " "specifying wildcards in fully qualified domain names, dots (.) are not " "included in the wildcard. For example, *.example.com includes one.example.com but does not include one.two." "example.com." msgstr "Màquines especificades amb caràcters comodins - Utilitzeu els caràcters * o ? per" #wildcards =caràcter comodí "especificar una concordància de cadena de caràcters." "No es poden utilitzar els caràcters comodins amb direccions IP; de totes maneres, poden funcionar " "accidentalment si el DNS invers falla. Quan " "especifiqueu caràcters comodins en noms en un domini qualificat, els punts (.) no són inclosos en els caràcters comodins " "Per exemple, *.exemple.com inclou un.exemple.com però no inclou un.dos.exemple.com." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:307(para) msgid "" "IP networks — Use a.b.c.d/z, where a." "b.c.d is the network and z is the " "number of bits in the netmask (for example 192.168.0.0/24). Another " "acceptable format is a.b.c.d/netmask, where " "a.b.c.d is the network and netmask is the netmask (for example, 192.168.100.8/255.255.255.0)." msgstr "Les xarxes IP - Utilitzen a.b.c.d/z, on a.b.c.d és la xarxa i z és el número de bits a la màscara (per exemple 192.168.0.0/24). Un altre" "format acceptable és a.b.c.d/màscara, on " "a.b.c.d és la xarxa i màscara és la màscara (per exemple, 192.168.100.8/255.255.255.0)." #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:312(para) msgid "" "Netgroups — In the format @group-name, where " "group-name is the NIS netgroup name." msgstr "Grups de xarxa - En el format @group-name, on group-name és el nom de xarxa de grup del NIS." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: /home/nils/src/system-config-nfs/hosted/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "credits de traducció" "Xavier Faus i Torà , 2009"