# Catalan translations for transifex web. # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the # transifex package. # Alfred Fraile , 2008 # Xavier Conde Rueda , 2008 # Xavier Queralt , 2008 # Judith Pintó Subirada , 2009 # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transifex\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 19:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-22 20:38+0200\n" "Last-Translator: Judith Pintó Subirada \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: actionlog/models.py:16 msgid "Addition" msgstr "Afegits" #: actionlog/models.py:17 templates/notification/notices.html:49 msgid "Change" msgstr "Canvi" #: actionlog/models.py:18 msgid "Deletion" msgstr "Supressió" #: actionlog/models.py:19 msgid "Submission" msgstr "Tramesa" #: actionlog/models.py:32 msgid "action time" msgstr "temps d'acció" #: actionlog/models.py:36 msgid "object id" msgstr "identificador d'objecte" #: actionlog/models.py:37 msgid "object repr" msgstr "objecte repr" #: actionlog/models.py:38 msgid "action flag" msgstr "senyal d'acció" #: actionlog/models.py:40 msgid "change message" msgstr "missatge de canvi" #: actionlog/models.py:43 msgid "log entry" msgstr "entrada de registre" #: actionlog/models.py:44 msgid "log entries" msgstr "entrades de registre" #: actionlog/templates/object_action_list.html:6 msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: actionlog/templates/object_action_list.html:7 msgid "User" msgstr "Usuari" #: actionlog/templates/object_action_list.html:8 msgid "Action" msgstr "Acció" #: actionlog/templates/object_action_list.html:14 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "DATETIME_FORMAT" #: actionlog/templates/object_action_list.html:22 msgid "No history recorded yet." msgstr "Encara no s'ha guardat cap historial." #: codebases/models.py:27 languages/models.py:27 projects/models.py:87 #: projects/models.py:196 releases/models.py:28 txcollections/models.py:26 msgid "Name" msgstr "Nom" #: codebases/models.py:28 msgid "Root" msgstr "Arrel" #: codebases/models.py:29 msgid "The URL of the codebase" msgstr "L'adreça URL del codi" #: codebases/models.py:30 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: codebases/models.py:32 #, python-format msgid "The codebase type (%s)" msgstr "El tipus de codi (%s)" #: codebases/models.py:35 msgid "The last time this unit was updated" msgstr "L'últim cop que aquesta unitat es va actualitzar" #: codebases/models.py:44 msgid "unit" msgstr "unitat" #: codebases/models.py:45 msgid "units" msgstr "unitats" #: languages/feeds.py:15 #, python-format msgid "Languages on %(site_name)s" msgstr "Idioma a %(site_name)s" #: languages/feeds.py:18 #, python-format msgid "The languages spoken on %s." msgstr "Els idiomes parlats a %s." #: languages/feeds.py:36 #, python-format msgid "%(site_name)s: %(language)s :: %(release)s release" msgstr "%(site_name)s: %(language)s :: versió %(release)s" #: languages/feeds.py:42 #, python-format msgid "Latest translations for %(language)s language in %(release)s release." msgstr "Les últimes traduccions per a l'idioma %(language)s a la versió %(release)s." #: languages/models.py:29 projects/models.py:89 projects/models.py:198 #: releases/models.py:30 txcollections/models.py:28 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: languages/models.py:30 msgid "Code" msgstr "Codi" #: languages/models.py:33 msgid "Code aliases" msgstr "Codi àlies" #: languages/models.py:44 msgid "language" msgstr "Idioma:" #: languages/models.py:45 templates/languages/language_list.html:15 msgid "languages" msgstr "idiomes" #: languages/templates/feeds/language_release_description.html:4 msgid "Translated:" msgstr "Traduït:" #: languages/templates/feeds/language_release_description.html:5 #: translations/templates/comp_stats_table.html:30 #: translations/templates/lang_stats_table.html:28 #: translations/templates/project_stats_table.html:19 #: translations/templates/release_stats_table.html:26 msgid "Fuzzy:" msgstr "Dubtós:" #: languages/templates/feeds/language_release_description.html:6 msgid "Untranslated:" msgstr "Sense traduir:" #: languages/templates/feeds/language_release_description.html:7 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: projects/feeds.py:11 #, python-format msgid "Latest projects on %(site_name)s" msgstr "Els últims projectes en %(site_name)s" #: projects/feeds.py:14 msgid "Updates on changes and additions to registered projects." msgstr "Actualitzacions en els canvis i nous afegits als projectes registrats." #: projects/feeds.py:30 #, python-format msgid "%(site_name)s: Components in %(project)s" msgstr "%(site_name)s: Components dins %(project)s" #: projects/feeds.py:35 #, python-format msgid "Latest components in project %s." msgstr "Últims components al projecte %s." #: projects/models.py:84 projects/models.py:193 releases/models.py:25 #: txcollections/models.py:23 msgid "Slug" msgstr "Babosa" #: projects/models.py:85 projects/models.py:194 releases/models.py:26 #: txcollections/models.py:24 msgid "" "A short label to be used in the URL, containing only letters, numbers, " "underscores or hyphens." msgstr "Una etiqueta curta que s'utilitzarà a la URL, que només contindrà lletres, números, subratllats o guions." #: projects/models.py:88 projects/models.py:197 releases/models.py:29 #: txcollections/models.py:27 msgid "A string like a name or very short description." msgstr "Una cadena, com ara un nom o una descripció molt curta." #: projects/models.py:90 projects/models.py:199 msgid "A sentence or two describing the object (optional)." msgstr "Una frase o dos que descrigui l'objecte (opcional)." #: projects/models.py:91 projects/models.py:200 releases/models.py:32 #: txcollections/models.py:30 msgid "Long description" msgstr "Descripció llarga" #: projects/models.py:93 projects/models.py:202 txcollections/models.py:31 msgid "A longer description (optional). Use Markdown syntax." msgstr "Una descripció més llarga (opcional). Utilitza sintaxi Markdown." #: projects/models.py:94 txcollections/models.py:32 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina web" #: projects/models.py:95 msgid "Feed" msgstr "Canal" #: projects/models.py:96 msgid "An RSS feed with updates on the project." msgstr "Un canal RSS amb actualitzacions del projecte." #: projects/models.py:98 projects/models.py:217 releases/models.py:46 #: txcollections/models.py:33 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: projects/models.py:99 projects/models.py:218 releases/models.py:47 #: txcollections/models.py:34 msgid "Hide this object from the list view?" msgstr "Oculta aquest objecte de la vista de llista?" #: projects/models.py:100 projects/models.py:219 releases/models.py:48 #: txcollections/models.py:35 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: projects/models.py:101 projects/models.py:220 releases/models.py:49 #: txcollections/models.py:36 msgid "Enable this object or disable its use?" msgstr "Activa aquest objecte o deshabilita'n l'ús?" #: projects/models.py:105 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: projects/models.py:110 templates/base.html:30 #: templates/txcollections/base.html:6 #: templates/txcollections/collection_list.html:14 msgid "Collections" msgstr "Col·lecció" #: projects/models.py:112 msgid "Maintainers" msgstr "Mantenidors" #: projects/models.py:116 projects/models.py:226 releases/models.py:54 #: txcollections/models.py:43 msgid "HTML Description" msgstr "Descripció HTML" #: projects/models.py:118 projects/models.py:228 releases/models.py:55 #: txcollections/models.py:44 msgid "Description in HTML." msgstr "Descripció en HTML." #: projects/models.py:124 #, python-format msgid "" msgstr "" #: projects/models.py:127 msgid "project" msgstr "projecte" #: projects/models.py:128 templates/projects/project_list.html:18 #: templates/releases/release_detail.html:72 #: templates/txcollections/collection_detail.html:93 msgid "projects" msgstr "projectes" #: projects/models.py:203 msgid "Source language" msgstr "Idioma font" #: projects/models.py:204 msgid "The source language for this component, eg. 'en', 'pt_BR', 'el'." msgstr "L'idioma font per a aquest component, p.e. 'en', 'pt_BR', 'el'." #: projects/models.py:206 msgid "I18n type" msgstr "Tipus d'i18n" #: projects/models.py:208 #, python-format msgid "The code's type of i18n support (%s)" msgstr "El tipus de suport i18n del codi (%s)" #: projects/models.py:210 msgid "File filter" msgstr "Filtre de fitxers" #: projects/models.py:211 msgid "A regex to filter the exposed files. Eg: 'po/.*'" msgstr "Una expressió regular per a filtrar els fitxers exposats. Ex: 'po/.*'" #: projects/models.py:213 msgid "Allows submission" msgstr "Permet l'enviament" #: projects/models.py:215 msgid "Does this module repository allow write access?" msgstr "Aquest mòdul del repositori permet accés d'escriptura?" #: projects/models.py:231 msgid "Project" msgstr "Projecte" #: projects/models.py:232 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: projects/models.py:236 templates/releases/base.html:6 #: templates/releases/release_list.html:14 msgid "Releases" msgstr "Versions" #: projects/models.py:246 #, python-format msgid "" msgstr "" #: projects/models.py:250 msgid "component" msgstr "component" #: projects/models.py:251 templates/projects/component_list.html:15 msgid "components" msgstr "components" #: projects/views.py:103 projects/views.py:191 #, python-format msgid "The %s was deleted." msgstr "S'ha suprimit el %s." #: projects/views.py:215 msgid "" "The file filter of this intltool POT-based component does not seem to allow " "the POTFILES.in file. Please fix it." msgstr "El filtre de fitxers d'aquest component POT basat en intltool no permet el fitxer POTFILES.in. Solucioneu-ho." #: projects/views.py:275 msgid "This component does not allow white access." msgstr "Aquest component no permet accés blanc." #: projects/views.py:283 msgid "Please select a file from your system to be uploaded." msgstr "Seleccioneu un fitxer de l'ordinador per a pujar." #: projects/views.py:292 msgid "Please enter a target to upload the file." msgstr "Escolliu un objectiu per a pujar el fitxer." #: projects/views.py:298 msgid "Please enter with only ONE target to upload the file." msgstr "Introdueix UN sol objectiu per a carregar el fitxer." #: projects/views.py:309 msgid "The target file does not match with the component file filter" msgstr "El fitxer de destinació no coincideix amb el component de filtre de fitxers" #: projects/views.py:327 #, python-format msgid "Sending translation for %s" msgstr "Enviant les traduccions per a %s" #: projects/views.py:351 #, python-format msgid "File submitted successfully: %s" msgstr "El vostre enviament s'ha afegit correctament: %s" #: projects/views.py:357 msgid "" "Your file does not pass by the check for correctness (msgfmt -c). Please run " "this command on your system to see the errors." msgstr "" "El vostre fitxer no supera la comprovació de correcció (msgfmt·-c). Executeu aquesta ordre al vostre sistema per a veure els errors." #: projects/views.py:366 msgid "Sorry, an error is causing troubles to send your file." msgstr "Un error no permet l'enviament del vostre fitxer." #: projects/views.py:370 projects/views.py:400 msgid "Sorry, but you need to send a POST request." msgstr "Heu d'enviar una sol·licitut tipus POST." #: projects/views.py:389 msgid "Lock removed." msgstr "Bloqueig suprimit." #: projects/views.py:392 msgid "Error: Only the owner of a lock can remove it." msgstr "Error: només el propietari d'un bloqueig pot suprimir-lo." #: projects/views.py:396 msgid "Lock created. Please don't forget to remove it when you're done." msgstr "Bloqueig creat. No oblideu suprimirs-lo quan hagueu acabat." #: projects/management/__init__.py:12 msgid "New Project Added" msgstr "Afegit nou projecte" #: projects/management/__init__.py:13 msgid "when a new project is added" msgstr "quan s'afegeix un projecte nou" #: projects/management/__init__.py:16 msgid "New Component Added" msgstr "Afegit nou component" #: projects/management/__init__.py:17 msgid "when a new component is added" msgstr "quan s'afegeix un nou component" #: releases/models.py:31 txcollections/models.py:29 msgid "A sentence or two describing the object." msgstr "Una frase o dues que descriguin l'objecte." #: releases/models.py:33 msgid "Use Markdown syntax." msgstr "Utilitza sintaxi Markdown." #: releases/models.py:36 msgid "Release date" msgstr "Data de l'alliberament" #: releases/models.py:37 msgid "When this release will be available." msgstr "Quan estarà disponible aquesta versió." #: releases/models.py:38 msgid "String freese date" msgstr "Congelació de les cadenes" #: releases/models.py:39 msgid "" "When the translatable strings will be frozen (no strings can be added/" "modified which affect translations." msgstr "Quan es congelaran les cadenes traduïbles (no es poden afegir/modificar cadenes que afectin les traduccions)." #: releases/models.py:41 msgid "Devel freeze date" msgstr "Congelació del desenvolupament" #: releases/models.py:42 msgid "" "The last date packages from this release can be built from the developers, " "and thus, translations to be built in the packages of it." msgstr "Els darrers paquets d'aquesta versió es poden muntar des dels desenvolupadors i per tant, les traduccions que s'han de muntar en els paquets d'aquest." #: releases/models.py:59 msgid "release" msgstr "versió" #: releases/models.py:60 templates/languages/language_detail.html:20 #: templates/releases/release_list.html:18 #: templates/txcollections/collection_detail.html:69 msgid "releases" msgstr "versions" #: repowatch/__init__.py:82 msgid "Watch this file" msgstr "Vigila aquest fitxer" #: repowatch/__init__.py:83 msgid "Stop watching this file" msgstr "No vigilis aquest fitxer" #: repowatch/models.py:24 #, python-format msgid "Unable to add watch for path %r" msgstr "No s'ha pogut afegir vigilància per al camí %r" #: repowatch/models.py:88 msgid "Enter 0 or more comma-separated integers in parentheses." msgstr "Introduïu 0 o més enters separats per comes entre parèntesis." #: repowatch/models.py:90 msgid "You must enter at least a pair of parentheses containing nothing." msgstr "Heu d'introduir, com a mínim, un parell de parèntesis que no continguin res." #: repowatch/models.py:141 msgid "watch" msgstr "vigila" #: repowatch/models.py:142 msgid "watches" msgstr "vigilàncies" #: simplelock/models.py:39 msgid "Lock" msgstr "Bloqueig" #: simplelock/models.py:40 msgid "Locks" msgstr "Bloquejos" #: templates/403.html:4 templates/403.html.py:7 msgid "Forbidden access" msgstr "Accés prohibit" #: templates/403.html:12 msgid "" "Looks like you do not have the necessary permissions to the required action." msgstr "Sembla que no teniu els permisos necessaris per a l'acció requerida." #: templates/403.html:15 templates/404.html:15 #, python-format msgid "" "Here's a link to the homepage. You know, just in " "case." msgstr "Aquí hi ha un enllaç a la pàgina d'inici." #: templates/404.html:4 templates/404.html.py:7 msgid "Page not found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina" #: templates/404.html:12 msgid "" "Looks like you followed a bad link. If you think it's our fault, please let us know." msgstr "Sembla que heu seguit un enllaç erroni. Si creieu que és un error nostre, digues-nos-ho." #: templates/500.html:4 templates/500.html.py:7 msgid "Page unavailable" msgstr "Pàgina no disponible" #: templates/500.html:12 msgid "We're sorry, but the requested page is currently unavailable." msgstr "La pàgina sol·licitada no es troba disponible." #: templates/500.html:14 msgid "" "We're messing around with things internally, and the server had a bit of a " "hiccup." msgstr "" "Ho sentim, en aquests moments no podem servir la vostra petició." #: templates/500.html:16 msgid "Please try again later." msgstr "Intenteu-ho més tard." #: templates/about.html:9 templates/index.html:9 msgid "Welcome to Transifex" msgstr "Benvinguts al Transifex" #: templates/base.html:8 templates/flatpages/default.html:4 msgid "Transifex" msgstr "Transifex" #: templates/base.html:24 txcommon/templates/common_homelink.html:2 msgid "Go to start page" msgstr "Vés a la pàgina d'inici" #: templates/base.html:25 msgid "Transifex logo" msgstr "Logotipus del Transifex" #: templates/base.html:29 msgid "The projects being served" msgstr "Els projectes que se serveixen" #: templates/base.html:29 templates/projects/base.html:6 #: templates/projects/project_list.html:14 msgid "Projects" msgstr "Projects" #: templates/base.html:30 msgid "Collections of projects" msgstr "Col·leccions de projectes" #: templates/base.html:31 msgid "The languages our service serves" msgstr "Els idiomes que servim" #: templates/base.html:31 templates/languages/base.html:5 #: templates/languages/language_list.html:7 #: templates/languages/language_list.html:13 msgid "Languages" msgstr "Idiomes" #: templates/base.html:37 #, python-format msgid "" "Welcome %" "(user_username)s!" msgstr "Benvingut %" "(user_username)s!" #: templates/base.html:38 msgid "Sign out from the website" msgstr "Surt de la web" #: templates/base.html:38 msgid "Sign out" msgstr "Surt" #: templates/base.html:40 templates/authopenid/login_box.html:5 #: templates/authopenid/login_box.html:12 templates/authopenid/signin.html:4 #: templates/authopenid/signin.html.py:6 templates/authopenid/signin.html:31 #: templates/authopenid/signin.html:37 templates/simpleauth/login_box.html:7 #: templates/simpleauth/login_box.html:17 templates/simpleauth/logout.html:4 #: templates/simpleauth/logout.html.py:6 templates/simpleauth/signin.html:4 #: templates/simpleauth/signin.html.py:6 msgid "Sign in" msgstr "Entra" #: templates/base.html:42 msgid "Register" msgstr "Registreu-vos" #: templates/base.html:103 msgid "About" msgstr "Quant a" #: templates/base.html:103 msgid "Get in contact with us" msgstr "Contacteu-nos" #: templates/base.html:103 msgid "Feedback" msgstr "Resposta" #: templates/index.html:27 msgid "" "Transifex is a service aimed at helping translators keep track of their " "favourite translation projects." msgstr "El Transifex és un servei que té l'objectiu d'ajudar a que els traductors mantinguin la pista dels seus projectes de traducció preferits." #: templates/index.html:31 #, python-format msgid "" "You could also browse through all projects." msgstr "També podeu navegar per tots els projectes." #: templates/search.html:7 templates/search.html.py:9 #: templates/search_form.html:6 templates/search_form_plain.html:5 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: templates/search.html:9 msgid "Results" msgstr "Resultats" #: templates/search.html:15 msgid "Search projects" msgstr "Cerca de projectes" #: templates/search.html:15 msgid "Search results" msgstr "Resultats de la cerca" #: templates/search.html:28 #, python-format msgid "Search Results (%(result_count)s)" msgstr "Resultats de la cerca (%(result_count)s)" #: templates/search.html:51 #, python-format msgid "" "No projects found for \"%(q)s\". You might want to change your query a bit." msgstr "No s'ha trobat cap projecte per a \"%(q)s\". Proveu canviant una mica la cerca." #: templates/search.html:61 msgid "Couldn't find your project? Why don't you go ahead and " msgstr "No heu pogut trobar el vostre projecte? Continueu i " #: templates/search.html:61 msgid "add it" msgstr "l'afegiu" #: templates/search_form.html:4 msgid "Find projects by name, description, etc." msgstr "Cerca projectes per nom, descripció. etc." #: templates/authopenid/base_profile.html:4 #: templates/authopenid/base_profile.html:7 #: templates/authopenid/settings.html:18 #: templates/simpleauth/base_profile.html:4 #: templates/simpleauth/base_profile.html:7 #: templates/simpleauth/settings.html:5 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: templates/authopenid/base_profile.html:10 #: templates/simpleauth/base_profile.html:10 msgid "Profile settings" msgstr "Configuració del perfil" #: templates/authopenid/changeemail.html:4 #: templates/authopenid/changeemail.html:6 msgid "Change my email" msgstr "Canvia el meu correu electrònic" #: templates/authopenid/changeemail.html:5 msgid "Change email address" msgstr "Canvieu l'adreça de correu electrònic" #: templates/authopenid/changeemail.html:10 msgid "" "This is where you can change the email address associated with your " "account.\n" "Please keep this email address up to date so we can send you a password-" "reset email if you request one." msgstr "Aquí podeu canviar la vostra adreça de correu electrònic associada al vostre compte.\n" "Conserva aquesta adreça actualitzada, per tal que us puguem enviar un correu per reiniciar la contrasenya si ho necessiteu." #: templates/authopenid/changeemail.html:15 #: templates/authopenid/changeopenid.html:12 #: templates/authopenid/changepw.html:12 templates/authopenid/complete.html:25 #: templates/authopenid/complete.html:35 templates/authopenid/delete.html:12 #: templates/authopenid/delete.html:23 templates/authopenid/sendpw.html:12 #: templates/authopenid/signin.html:19 templates/authopenid/signup.html:17 msgid "Please correct errors below:" msgstr "Corregiu els següents errors:" #: templates/authopenid/changeemail.html:32 #: templates/authopenid/complete.html:51 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: templates/authopenid/changeemail.html:33 #: templates/authopenid/complete.html:67 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: templates/authopenid/changeemail.html:35 #: templates/authopenid/settings.html:36 msgid "Change email" msgstr "Canvieu l'adreça de correu electrònic" #: templates/authopenid/changeopenid.html:4 #: templates/authopenid/changeopenid.html:5 #: templates/authopenid/changeopenid.html:27 msgid "Change OpenID" msgstr "Canvia l'OpenID" #: templates/authopenid/changeopenid.html:6 msgid "Change my OpenID" msgstr "Canvia el meu OpenID" #: templates/authopenid/changeopenid.html:10 msgid "" "This is where you can change the OpenID URL associated with your account." msgstr "Aquí podeu canviar l'URL d'OpenID associat al vostre compte." #: templates/authopenid/changeopenid.html:26 msgid "OpenID URL:" msgstr "URL de l'OpenID:" #: templates/authopenid/changepw.html:4 templates/authopenid/changepw.html:6 msgid "Change my password" msgstr "Canvia la meva contrasenya" #: templates/authopenid/changepw.html:5 templates/authopenid/changepw.html:23 #: templates/authopenid/settings.html:34 msgid "Change password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: templates/authopenid/changepw.html:9 msgid "You can use the following form to change your password." msgstr "Utilitzeu el següent formulari per a canviar la contrasenya." #: templates/authopenid/changepw.html:20 msgid "Current password" msgstr "Contrasenya actual" #: templates/authopenid/changepw.html:21 msgid "New password" msgstr "Contrasenya nova" #: templates/authopenid/changepw.html:22 msgid "New password again" msgstr "Contrasenya nova una altra vegada" #: templates/authopenid/complete.html:4 templates/authopenid/complete.html:5 #: templates/authopenid/complete.html:6 msgid "OpenID verification" msgstr "Verificació de l'OpenID" #: templates/authopenid/complete.html:13 msgid "Your OpenID is verified! " msgstr "S'ha verificat el vostre OpenID" #: templates/authopenid/complete.html:14 msgid "" "\n" "\t

Your OpenID can now be associated with a new or existing membership. " "You can change the association later in your preferences.

\n" "\t" msgstr "\n" "\t

El vostre OpenID es pot associar amb un membre nou o existent. Podeu canviar l'associació més tard a les preferències.

\n" "\t" #: templates/authopenid/complete.html:18 msgid "Associate your OpenID" msgstr "Associeu el vostre OpenID" #: templates/authopenid/complete.html:19 msgid "" "\n" "\t

If you're joining for the first time, associate your OpenID with a new " "account. If you're already a member, associate with your existing account.\n" "\t" msgstr "\n" "\t

Si us hi esteu afegint per primera vegada, associeu el vostre OpenID amb un compte nou. Si ja en sou membre, associeu-vos amb el compte existent.\n" "\t" #: templates/authopenid/complete.html:49 msgid "A new account" msgstr "Un nou compte" #: templates/authopenid/complete.html:50 templates/authopenid/complete.html:66 #: templates/authopenid/sendpw.html:25 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: templates/authopenid/complete.html:65 msgid "An exisiting account" msgstr "Compte existent" #: templates/authopenid/delete.html:4 templates/authopenid/delete.html.py:6 msgid "Delete my account" msgstr "Suprimeix el meu compte" #: templates/authopenid/delete.html:5 templates/authopenid/settings.html:47 msgid "Delete account" msgstr "Suprimeix el compte" #: templates/authopenid/delete.html:9 msgid "" "Note: After deleting your account, anyone will be able to register this " "username." msgstr "Nota: després de suprimir el vostre compte, qualsevol podrà registrar aquest nom d'usuari." #: templates/authopenid/delete.html:14 msgid "Check confirm box, if you want delete your account." msgstr "Marqueu la casella de confirmació per a suprimir el vostre compte." #: templates/authopenid/delete.html:17 templates/authopenid/login_box.html:11 #: templates/authopenid/signin.html:36 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: templates/authopenid/delete.html:31 msgid "I am sure I want to delete my account." msgstr "Estic segur que vull esborrar el meu compte." #: templates/authopenid/delete.html:32 msgid "Password or OpenID URL" msgstr "Contrasenya o URL d'OpenID" #: templates/authopenid/delete.html:32 msgid "(required for your security)" msgstr "(necessari per a la vostra seguretat)" #: templates/authopenid/delete.html:34 msgid "Delete account permanently" msgstr "Suprimeix el compte permanentment" #: templates/authopenid/login_box.html:10 templates/authopenid/signin.html:35 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: templates/authopenid/login_box.html:14 templates/authopenid/signin.html:39 msgid "Or, with your OpenID:" msgstr "O, amb el vostre OpenID:" #: templates/authopenid/login_box.html:20 templates/authopenid/signin.html:42 msgid "Sign in with OpenID" msgstr "Registreu-vos amb OpenID" #: templates/authopenid/login_box.html:22 templates/authopenid/signin.html:44 msgid "Lost your password?" msgstr "Heu perdut la contrasenya?" #: templates/authopenid/sendpw.html:4 templates/authopenid/sendpw.html.py:5 msgid "Password reset" msgstr "Reinicia la contrasenya" #: templates/authopenid/sendpw.html:6 msgid "I lost my password!" msgstr "He perdut la meva contrasenya!" #: templates/authopenid/sendpw.html:10 msgid "" "No worries! Here you can ask to reset your password by entering the username " "you use. You will then get a confirmation email with your new password. The " "new password will be activated only after you have clicked on the link in " "the email." msgstr "Aquí podeu demanar reiniciar la vostra contraseny entrant el nom d'usuari que utilitzeu. Rebreu una confirmació per correu electrònic amb la vostra nova contrasenya. La nova contrasenya només s'activarà després d'haver clicat a l'enllaç del correu electrònic." #: templates/authopenid/sendpw.html:27 msgid "Send new password" msgstr "Envia una contrasenya nova" #: templates/authopenid/settings.html:17 templates/simpleauth/settings.html:4 msgid "Your Profile" msgstr "El vostre perfil" #: templates/authopenid/settings.html:22 templates/simpleauth/settings.html:9 #, python-format msgid "Your profile, %(user)s" msgstr "El vostre perfil, %(user)s" #: templates/authopenid/settings.html:28 msgid "This is where you can make changes to your account." msgstr "Aquí podeu fer canvis al vostre compte." #: templates/authopenid/settings.html:35 msgid "Give your account a new password." msgstr "Nova contrasenya per al vostre compte." #: templates/authopenid/settings.html:37 msgid "Add or update the email address associated with your account." msgstr "Afegiu o actualitzeu la vostra adreça de correu electrònic associada al compte." #: templates/authopenid/settings.html:39 msgid "Change openid url" msgstr "Canvia l'URL d'OpenID." #: templates/authopenid/settings.html:40 msgid "Change openid associated to your account" msgstr "Canvia l'openid associat al vostre compte" #: templates/authopenid/settings.html:44 templates/simpleauth/settings.html:23 msgid "Change notifications" msgstr "Notificacions de canvis" #: templates/authopenid/settings.html:45 templates/simpleauth/settings.html:24 msgid "Change notifications associated to your account" msgstr "Notificacions de canvis associats al vostre compte" #: templates/authopenid/settings.html:48 msgid "Erase your username and all your data from website" msgstr "Suprimiu el nom d'usuari i tota la informació del lloc web" #: templates/authopenid/signin.html:5 templates/simpleauth/logout.html:5 #: templates/simpleauth/signin.html:5 msgid "Login" msgstr "Entrada" #: templates/authopenid/signin.html:10 msgid "" "\n" "

Please login in with your email or screen name, or using your OpenID URL." "
\n" msgstr "\n" "

Registreu-vos amb les vostres dades d'entrada o amb el vostre nom de pantalla, o utilitzant la vostra OpenID URL." "\n" #: templates/authopenid/signup.html:4 templates/authopenid/signup.html.py:5 msgid "Join us" msgstr "Unïu-vos" #: templates/authopenid/signup.html:6 msgid "Create your account" msgstr "Creeu el vostre compte" #: templates/authopenid/signup.html:10 msgid "" "\n" "

There are two ways to join: with an email and screen name or with an " "OpenID.

\n" "

Enter information only for the type of sign up you want to do.

\n" msgstr "\n" "

Hi ha dos maneres d'unir-se: amb una adreça de correu electrònic i el nom de pantalla o amb un OpenID.

\n" "

Introduïu informació únicament per al tipus de registre que vulgueu fer.

\n" #: templates/authopenid/signup.html:15 msgid "Regular Signup" msgstr "Entrada normal" #: templates/authopenid/signup.html:31 msgid "Choose a Screen Name:" msgstr "Nom a visualitzar:" #: templates/authopenid/signup.html:33 msgid "Enter Your Email Address:" msgstr "Adreça de correu electrònic:" #: templates/authopenid/signup.html:34 msgid "Choose a Password:" msgstr "Contrasenya:" #: templates/authopenid/signup.html:35 msgid "Confirm Your Password:" msgstr "Confirmeu la contrasenya:" #: templates/authopenid/signup.html:37 msgid "JOIN FREE" msgstr "UNIÓ LLIURE" #: templates/authopenid/signup.html:41 msgid "OpenID Signup" msgstr "Registre OpenID" #: templates/authopenid/signup.html:44 msgid "Sign in with OPENID" msgstr "Entrada amb OPENID" #: templates/contact_form/contact_form.html:5 #: templates/contact_form/contact_form.html:6 msgid "Contact us" msgstr "Contacteu amb nosaltres" #: templates/contact_form/contact_form.html:7 msgid "Let us know what you think!" msgstr "Feu-nos saber el que penseu!" #: templates/contact_form/contact_form.html:10 msgid "" "We'd like to make this web service as useful as possible for our users. If " "you have any feedback to provide, please do so!" msgstr "Ens agradaria fer aquest servei web el més útil possible per als usuaris. Si teniu alguna informació que aportar-nos, feu-ho!" #: templates/contact_form/contact_form.html:22 msgid "Send feedback" msgstr "Envieu comentaris" #: templates/contact_form/contact_form_sent.html:4 msgid "Thanks for the beedback!" msgstr "Gràcies pels vostres comentaris!" #: templates/contact_form/contact_form_sent.html:7 msgid "Thanks!" msgstr "Gràcies!" #: templates/contact_form/contact_form_sent.html:11 msgid "Thank you for your feedback." msgstr "Gràcies pels vostres comentaris." #: templates/languages/language_detail.html:19 #: templates/txcollections/collection_detail.html:68 #, python-format msgid "%(collection)s Releases" msgstr "Versions de %(collection)s" #: templates/languages/language_detail.html:25 #: templates/txcollections/collection_detail.html:74 #, python-format msgid "" "The %(collection)s collection includes the following groups of shipped " "components:" msgstr "La %(collection)s·col·leció inclou els següents grups de components enviats:" #: templates/languages/language_detail.html:35 #: templates/txcollections/collection_detail.html:84 #, python-format msgid "" "No releases are registered for this collection yet. Why don't you add one?" msgstr "Encara no s'han registrat versions per a aquest col·lecció. Per què no n' afegiu una?" #: templates/languages/language_list.html:15 msgid "Languages on Transifex" msgstr "Idiomes de Transifex." #: templates/languages/language_list.html:28 msgid "No languages registered yet. :-(" msgstr "Encara no s'han registrat idiomes :-(" #: templates/languages/language_list.html:35 #, python-format msgid "" "Couldn't find your lanugage? Let us know!" msgstr "No s'ha pogut trobar el vostre idioma? Feu-nos-ho saber!" #: templates/languages/language_release.html:33 msgid "Project/Component statistics" msgstr "Estadístiques de projecte/component" #: templates/languages/language_release.html:47 msgid "" "Transifex searched for projects containing translation files for this " "language and release, but couldn't find any. Try submitting such a file and " "check again." msgstr "Transifex ha buscar projectes que continguin fitxers de traducció per a aquest idioma i versió però no n'ha trobat cap. Intenteu d'enviar-ne un i torneu-ho a comprovar." #: templates/languages/language_release.html:48 #, python-format msgid "" "If you think this shouldn't happen, please let " "us know." msgstr "Si penseu que això no hauria de passar, Feu-nos-ho saber." #: templates/languages/language_release.html:52 msgid "Untranslated Components" msgstr "Components sense traduir" #: templates/languages/language_release.html:53 msgid "Here you can find components registered to belong in " msgstr "Aquí podeu trobar components registrats que pertanyen a " #: templates/languages/language_release.html:53 msgid ", but with no translations sent for " msgstr ", però sense traduccions enviades per " #: templates/languages/language_release.html:53 msgid " yet:" msgstr " encara:" #: templates/notification/notices.html:4 templates/notification/notices.html:5 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: templates/notification/notices.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Configuració de les notificacions" #: templates/notification/notices.html:18 msgid "" "You can receive notifications whenever an event occurs in Transifex. Check " "the notifications available for you on the list bellow and choose which " "events you would like to be notificated by email." msgstr "Podeu rebre notificacions sempre que ocórri un event a Transifex. Comproveu les notificacions que teniu disponibles a la llista de sota i escolliu quins events us agradaria rebre per correu electrònic." #: templates/notification/notices.html:19 msgid "Primary email" msgstr "Adreça electrònica principal" #: templates/notification/notices.html:20 msgid "change under" msgstr "canvieu sota" #: templates/notification/notices.html:20 #: templates/notification/notices.html:23 msgid "Account" msgstr "Compte" #: templates/notification/notices.html:22 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/notification/notices.html:23 msgid "" "You do not have a verified email address to which notices can be sent. You " "can add one by going to" msgstr "No teniu una adreça de correu electrònic on es puguin enviar els avisos. Podeu afegir-ne una anant a" #: templates/notification/notices.html:31 msgid "Notification Type" msgstr "Tipus de notificació" #: templates/notification/single.html:5 templates/notification/single.html:8 msgid "Notice" msgstr "Avís" #: templates/notification/projects_added_new/teaser.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "New project %(project)s has been added.\n" msgstr "\n" "S'ha afegit %(project)s·un projecte nou.\n" #: templates/notification/projects_added_new_component/teaser.html:4 #, python-format msgid "" "\n" "New component %" "(component)s has been added to the %(project)s project.\n" msgstr "\n" "S'ha afegit un nou component %" "(component)s·al projecte %(project)s.\n" #: templates/projects/component_confirm_delete.html:6 #: templates/projects/component_confirm_delete.html:10 #, python-format msgid "Delete %(component_name)s" msgstr "Suprimiu %(component_name)s" #: templates/projects/component_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "Say goodbye to %(component_name)s?" msgstr "Dir adéu a %(component_name)s?" #: templates/projects/component_confirm_delete.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to permanently delete the component '%" "(component_name)s' which belongs to %(project_name)s?\n" msgstr "\n" " Segur que voleu suprimir permanentment el component '%" "(component_name)s' que pertany a %(project_name)s?\n" #: templates/projects/component_confirm_delete.html:24 #: templates/projects/project_confirm_delete.html:21 #: templates/releases/release_confirm_delete.html:19 #: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:19 msgid "Yes, I'm sure!" msgstr "Sí, n'estic segur!" #: templates/projects/component_detail.html:40 #: templates/projects/project_detail.html:32 #: templates/releases/release_detail.html:26 #: templates/txcollections/collection_detail.html:24 #: templates/txcollections/release_detail.html:39 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: templates/projects/component_detail.html:49 msgid "Repository:" msgstr "Repositori:" #: templates/projects/component_detail.html:52 msgid "Link to a web front-end to the source" msgstr "Enllaceu cap al frontal d'un web cap al codi font" #: templates/projects/component_detail.html:52 msgid "web" msgstr "web" #: templates/projects/component_detail.html:56 msgid "Branch:" msgstr "Branca:" #: templates/projects/component_detail.html:60 msgid "File filter:" msgstr "Filtre de fitxers:" #: templates/projects/component_detail.html:66 msgid "Release:" msgid_plural "Releases:" msgstr[0] "Versió:" msgstr[1] "Grups de versions" #: templates/projects/component_detail.html:74 msgid "Allows file submissions:" msgstr "Permet l'enviament de fitxers:" #: templates/projects/component_detail.html:85 msgid "Translation files" msgstr "Fitxers de traducció" #: templates/projects/component_detail.html:90 msgid "Source file:" msgstr "Fitxer font:" #: templates/projects/component_detail.html:95 msgid "entries" msgstr "entrades" #: templates/projects/component_detail.html:96 #: translations/templates/comp_stats_table.html:35 #: translations/templates/lang_stats_table.html:33 msgid "View " msgstr "Vista" #: templates/projects/component_detail.html:97 #: translations/templates/comp_stats_table.html:36 #: translations/templates/lang_stats_table.html:34 msgid "Download " msgstr "Baixa " #: templates/projects/component_detail.html:103 msgid "Statistics last updated:" msgstr "Estadístiques actualitzades per darrera vegada:" #: templates/projects/component_detail.html:105 msgid "ago" msgstr "fa" #: templates/projects/component_detail.html:106 msgid "Component not yet pulled from source repository." msgstr "El component encara no s'ha llençat des del codi font del dipòsit." #: templates/projects/component_detail.html:109 msgid "Refresh and re-calculate statistics. It can take some time." msgstr "Refresqueu i recalculeu estadístiques. Això por portar un cert temps." #: templates/projects/component_detail.html:109 msgid "Refresh cache" msgstr "Refresqueu la memòria cau" #: templates/projects/component_detail.html:114 msgid "Reset Transifex's local data for a clean pull" msgstr "Reinicieu les dades locals de Transifex per a un llençament net" #: templates/projects/component_detail.html:114 msgid "Clear cache" msgstr "Netegeu la memòria cau" #: templates/projects/component_detail.html:130 #: templates/projects/project_detail.html:96 msgid "History" msgstr "Historial" #: templates/projects/component_detail.html:134 #: templates/projects/project_detail.html:100 msgid "None available" msgstr "Cap disponible" #: templates/projects/component_detail.html:157 msgid "Delete component" msgstr "Suprimeix un component" #: templates/projects/component_form.html:6 #: templates/projects/component_form.html:11 msgid "Add a component" msgstr "Afegiu un component" #: templates/projects/component_form.html:7 #: templates/projects/component_form.html:12 #: templates/projects/component_form.html:19 #, python-format msgid "Edit %(component_name)s" msgstr "Editeu %(component_name)s" #: templates/projects/component_form.html:17 #, python-format msgid "New component for %(project_name)s" msgstr "Component nou per a %(project_name)s" #: templates/projects/component_form.html:35 msgid "Save component" msgstr "Deseu el component" #: templates/projects/component_list.html:9 #: templates/txcollections/collection_detail.html:62 msgid "Add" msgstr "Afegiu" #: templates/projects/component_list.html:14 msgid "Project Component" msgid_plural "Project Components" msgstr[0] "Component del projecte" msgstr[1] "Components del projecte" #: templates/projects/component_list.html:25 msgid "edit" msgstr "edita" #: templates/projects/component_list.html:28 msgid "del" msgstr "suprimeix" #: templates/projects/component_list.html:44 msgid "No components are registered for this project yet." msgstr "Encara no s'han registrat components per a aquest projecte." #: templates/projects/component_list.html:45 msgid "Add one!" msgstr "Afegiu-ne un!" #: templates/projects/component_list.html:49 msgid "" "Components are smaller, self-contained parts of a larger project " "which consist of actual files.\n" " Examples of components of a software project could be \"UI\" and \"Docs" "\" or development branches like HEAD." msgstr "Els componentssón petites parts autocontingudes d'un projecte més gran que consisteix en fitxers reals.\n" " Exemples de components d'un projecte de software poden ser \"UI\" i \"Docs\" o branques de desenvolupament com ara HEAD." #: templates/projects/component_submit_new_file.html:5 msgid "Send a new translation for this component." msgstr "Envieu una traducció nova d'aquest component." #: templates/projects/component_submit_new_file.html:5 msgid "Add a new translation" msgstr "Afegiu una traducció nova" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:8 msgid "Add a translation file" msgstr "Afegiu un fitxer de traducció" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:12 msgid "Local file:" msgstr "Fitxer local:" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:14 msgid "The new language translation file to be uploaded." msgstr "El nou fitxer de traducció d'idiomes per a carregar." #: templates/projects/component_submit_new_file.html:17 msgid "Select the target file:" msgstr "Seleccioneu el fitxer objectiu:" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:26 msgid "" "The target file is the name o the new file language. It must matches with " "the component file filter." msgstr "El fitxer de destinació és el nom de l'idioma del nou fitxer. Ha de coincidir amb el filtre del fitxer de components." #: templates/projects/component_submit_new_file.html:29 msgid "or enter it here:" msgstr "o introduïu-lo aquí:" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:31 msgid "Example: " msgstr "Exemple:" #: templates/projects/component_submit_new_file.html:35 #: translations/templates/component_submit.html:9 msgid "Send" msgstr "Envia" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:4 #, python-format msgid "Delete %(project_name)s" msgstr "Suprimeix %(project_name)s" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "Delete %(project_name)s" msgstr "Suprimiu %(project_name)s" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:8 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:11 #, python-format msgid "Say goodbye to %(project_name)s?" msgstr "Voleu dir adéu a %(project_name)s?" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to permanently delete the registered project '%" "(project_name)s'?\n" msgstr "\n" " Segur que voleu suprimir permanentment el projecte registrat '%" "(project_name)s'?\n" #: templates/projects/project_detail.html:38 #: templates/txcollections/collection_detail.html:38 #: templates/txcollections/release_detail.html:46 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: templates/projects/project_detail.html:43 #: templates/releases/release_detail.html:44 #: templates/txcollections/collection_detail.html:42 #: templates/txcollections/release_detail.html:50 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina web:" #: templates/projects/project_detail.html:44 #, python-format msgid "Homepage for %(project_name)s" msgstr "Pàgina inicial per a %(project_name)s" #: templates/projects/project_detail.html:49 #: templates/projects/project_list.html:46 #: templates/releases/release_detail.html:50 #: templates/releases/release_list.html:43 #: templates/txcollections/collection_detail.html:48 #: templates/txcollections/collection_list.html:47 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" #: templates/projects/project_detail.html:58 msgid "Collection:" msgid_plural "Collections:" msgstr[0] "Col·lecció:" msgstr[1] "Col·leccions:" #: templates/projects/project_detail.html:68 msgid "Maintainer:" msgid_plural "Maintainers:" msgstr[0] "Mantenidor:" msgstr[1] "Mantenidors:" #: templates/projects/project_detail.html:82 #: templates/releases/release_detail.html:58 msgid "External links:" msgstr "Enllaços externs:" #: templates/projects/project_detail.html:84 #: templates/releases/release_detail.html:60 msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" #: templates/projects/project_detail.html:117 msgid "Delete project" msgstr "Suprimiu el projecte" #: templates/projects/project_form.html:6 #: templates/projects/project_form.html:11 #: templates/projects/project_form.html:17 msgid "Add a project" msgstr "Afegiu un projecte" #: templates/projects/project_form.html:7 #, python-format msgid "Edit %(project_name)s" msgstr "Editeu %(project_name)s" #: templates/projects/project_form.html:12 #, python-format msgid "Edit %(project_name)s" msgstr "Editeu %(project_name)s" #: templates/projects/project_form.html:20 #, python-format msgid "Editing %(project_name)s" msgstr "Editant %(project_name)s" #: templates/projects/project_form.html:36 msgid "Save project" msgstr "Deseu el projecte" #: templates/projects/project_latests.html:3 msgid "Latest Projects" msgstr "Darrers projectes" #: templates/projects/project_list.html:8 msgid "Project list" msgstr "Llista de projectes" #: templates/projects/project_list.html:17 #, python-format msgid "Projects with tag '%(tag)s'" msgstr "Projectes amb l'etiqueta '%(tag)s'" #: templates/projects/project_list.html:18 msgid "Projects on Transifex" msgstr "Projectes a Transifex" #: templates/projects/project_list.html:25 msgid "Add a new project" msgstr "Afegiu un projecte nou" #: templates/projects/project_list.html:54 msgid "No projects registered yet. :-(" msgstr "Encara no s'han registrat projectes :-(" #: templates/projects/project_list.html:56 #, python-format msgid "Why don't you add one?" msgstr "Per què no n'afegiu un?" #: templates/projects/project_list.html:64 #, python-format msgid "" "Couldn't find your project? Go ahead and add " "it!" msgstr "No heu pogut trobar el vostre projecte? Continueu i afegiu-lo!" #: templates/releases/release_confirm_delete.html:4 #, python-format msgid "Delete %(release_name)s" msgstr "Suprimeix %(release_name)s" #: templates/releases/release_confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "Delete %(release_name)s" msgstr "Suprimiu %(release_name)s" #: templates/releases/release_confirm_delete.html:9 #, python-format msgid "Say goodbye to %(release_name)s?" msgstr "Voleu dir adéu a %(release_name)s?" #: templates/releases/release_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to permanently delete the registered release '%" "(release_name)s'?\n" msgstr "\n" " Segur que voleu suprimir permanentment la versió registrada '%" "(release_name)s'?\n" #: templates/releases/release_detail.html:45 #, python-format msgid "Homepage for %(release_name)s" msgstr "Pàgina inicial per a %(release_name)s" #: templates/releases/release_detail.html:71 msgid "Project in release" msgid_plural "Projects in release" msgstr[0] "Projecte a la versió" msgstr[1] "Pàgines web del projecte" #: templates/releases/release_detail.html:85 #, python-format msgid "" "No projects are registered for this release yet. Find projects and add them to this release." msgstr "Encara no s'han registrat projectes per a aquesta versió Cerqueu projectes i afegiu-los a la versió." #: templates/releases/release_detail.html:97 msgid "Delete release" msgstr "Esborra versió" #: templates/releases/release_form.html:6 #: templates/releases/release_form.html:11 #: templates/releases/release_form.html:17 #: templates/txcollections/release_form.html:12 #: templates/txcollections/release_form.html:17 #: templates/txcollections/release_form.html:23 msgid "Add a release" msgstr "Afegeiu una versió" #: templates/releases/release_form.html:7 #: templates/txcollections/release_form.html:13 #, python-format msgid "Edit %(release_name)s" msgstr "Edita %(release_name)s" #: templates/releases/release_form.html:12 #, python-format msgid "Edit %(release_name)s" msgstr "Edita %(release_name)s" #: templates/releases/release_form.html:20 #, python-format msgid "Editing %(release_name)s" msgstr "S'està editant %(release_name)s" #: templates/releases/release_list.html:8 msgid "Release list" msgstr "Llista de versions" #: templates/releases/release_list.html:17 #, python-format msgid "Releases with tag '%(tag)s'" msgstr "Versions amb l'etiqueta '%(tag)s'" #: templates/releases/release_list.html:18 msgid "Releases on Transifex" msgstr "Versions de Transifex" #: templates/releases/release_list.html:25 msgid "Add a new release" msgstr "Afegiu una versió nova" #: templates/releases/release_list.html:42 #: templates/txcollections/collection_list.html:45 #, python-format msgid "1 project" msgid_plural "%(counter)s projects" msgstr[0] "1 projecte" msgstr[1] "%(counter)s projectes" #: templates/releases/release_list.html:49 msgid "No releases registered yet. :-(" msgstr "Encara no se n'han registrat versions. :-(" #: templates/releases/release_list.html:51 #, python-format msgid "Why don't you add one?" msgstr "Per què no n'afegiu una?" #: templates/releases/release_list.html:59 #, python-format msgid "" "Couldn't find your release? Go ahead and add " "it!" msgstr "No heu pogut trobar la vostra versió? Continueu i afegiu-lo!" #: templates/simpleauth/logout.html:9 msgid "

You have been logged out." msgstr "

S'ha tancat la sesió." #: templates/simpleauth/settings.html:15 msgid "" "Any settings associated with your account are presented and possibly " "modified here." msgstr "Qualsevol paràmetre de configuració associat al vostre compte es mostra i pot ser modificat aquí." #: templates/simpleauth/signin.html:10 msgid "" "\n" "

Please login in with your email or screen name.
\n" msgstr "\n" "

Inicieu la sessió amb el vostre correu electrònic o el nom de pantalla.\n" #: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:4 #, python-format msgid "Delete %(collection_name)s" msgstr "Suprimiu %(collection_name)s" #: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:6 #, python-format msgid "Delete %(collection_name)s" msgstr "Suprimiu %(collection_name)s" #: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:9 #, python-format msgid "Say goodbye to %(collection_name)s?" msgstr "Voleu dir adéu a %(collection_name)s?" #: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to permanently delete the registered collection '%" "(collection_name)s'?\n" msgstr "\n" " Segur que voleu suprimir permanentment la col·lecció registrada '%" "(collection_name)s'?\n" #: templates/txcollections/collection_detail.html:43 #, python-format msgid "Homepage for %(collection_name)s" msgstr "Pàgina inicial per a %(collection_name)s" #: templates/txcollections/collection_detail.html:92 #, python-format msgid "Projects in %(collection)s" msgstr "Projectes a %(collection)s" #: templates/txcollections/collection_detail.html:97 msgid "Projects currently registered to belong in this collection:" msgstr "Els projectes que actualment estan registrats pertanyen a aquesta col·leció:" #: templates/txcollections/collection_detail.html:107 #, python-format msgid "" "No projects are registered for this collection yet. Find projects and add them to this collection." msgstr "Encara no s'han registrat projectes per a aquesta col·lecció. Cerqueu projectes i afegiu-los a aquesta col·lecció." #: templates/txcollections/collection_detail.html:119 msgid "Delete collection" msgstr "Suprimiu col·lecció" #: templates/txcollections/collection_form.html:6 #: templates/txcollections/collection_form.html:11 #: templates/txcollections/collection_form.html:17 msgid "Add a collection" msgstr "Afegiu una col·lecció" #: templates/txcollections/collection_form.html:7 #, python-format msgid "Edit %(collection_name)s" msgstr "Editeu %(collection_name)s" #: templates/txcollections/collection_form.html:12 #, python-format msgid "Edit %(collection_name)s" msgstr "Editeu %(collection_name)s" #: templates/txcollections/collection_form.html:20 #, python-format msgid "Editing %(collection_name)s" msgstr "Editant %(collection_name)s" #: templates/txcollections/collection_form.html:36 msgid "Save collection" msgstr "Deseu la col·lecció" #: templates/txcollections/collection_list.html:8 msgid "Collection list" msgstr "Llista de col·leccions" #: templates/txcollections/collection_list.html:17 #, python-format msgid "Collections with tag '%(tag)s'" msgstr "Col·leccions amb l'etiqueta '%(tag)s'" #: templates/txcollections/collection_list.html:18 msgid "Collections on Transifex" msgstr "Col·leccions a Transifex" #: templates/txcollections/collection_list.html:19 txcollections/models.py:57 msgid "collections" msgstr "col·leccions" #: templates/txcollections/collection_list.html:25 msgid "Add a new collection" msgstr "Afegeiu una col·lecció nova" #: templates/txcollections/collection_list.html:44 #, python-format msgid "1 release" msgid_plural "%(counter)s releases" msgstr[0] "1 versió" msgstr[1] "%(counter)s versions" #: templates/txcollections/collection_list.html:53 msgid "No collections registered yet. :-(" msgstr "Encara no s'han registrat col·leccions :-(" #: templates/txcollections/collection_list.html:55 #, python-format msgid "Why don't you add one?" msgstr "Per què no n'afegiu una?" #: templates/txcollections/collection_list.html:63 #, python-format msgid "" "Couldn't find your collection? Go ahead and add it!" msgstr "No heu pogut trobar la vostra col·lecció? Continueu i afegiu-la!" #: templates/txcollections/release_detail.html:55 msgid "Release date:" msgstr "Data de la versió:" #: templates/txcollections/release_detail.html:59 msgid "String freeze:" msgstr "Cadena de congelació:" #: templates/txcollections/release_detail.html:63 msgid "Devel freeze:" msgstr "Nivell de congelació:" #: templates/txcollections/release_detail.html:71 msgid "Translation statistics" msgstr "Estadístiques de traducció" #: templates/txcollections/release_detail.html:75 msgid "No translations added for this release. :-(" msgstr "No s'han afegit traduccions per a aquesta versió. :-(" #: templates/txcollections/release_form.html:18 #, python-format msgid "Edit %(release_name)s release" msgstr "Editeu %(release_name)sversió" #: templates/txcollections/release_form.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " Editing %(release_name)s\n" " " msgstr "\n" " Editant %(release_name)s\n" " ······" #: templates/txcollections/release_form.html:44 msgid "Save release" msgstr "Deseu la versió" #: translations/models.py:147 msgid "PO file" msgstr "Fitxer PO" #: translations/models.py:148 msgid "PO files" msgstr "Fitxers PO" #: translations/templates/comp_stats_table.html:10 #: translations/templates/project_stats_table.html:6 #: translations/templates/release_stats_table.html:7 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: translations/templates/comp_stats_table.html:11 #: translations/templates/lang_stats_table.html:12 #: translations/templates/release_stats_table.html:8 msgid "Translations" msgstr "Traduccions" #: translations/templates/comp_stats_table.html:12 #: translations/templates/lang_stats_table.html:13 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: translations/templates/comp_stats_table.html:20 msgid "See statistics for this language" msgstr "Vegeu les estadístiques per a aquest idioma" #: translations/templates/comp_stats_table.html:22 #: translations/templates/release_stats_table.html:18 msgid "There is no language registered that matches with this file" msgstr "No hi ha cap idioma registrat que concordi amb aquest fitxer" #: translations/templates/comp_stats_table.html:25 #: translations/templates/lang_stats_table.html:23 #: translations/templates/release_stats_table.html:21 msgid "Could not generate statistics for this file" msgstr "No s'han pogut generar estadístiques per a aquest fitxer" #: translations/templates/comp_stats_table.html:30 #: translations/templates/lang_stats_table.html:28 #: translations/templates/project_stats_table.html:19 #: translations/templates/release_stats_table.html:26 msgid "Trans:" msgstr "Traduït:" #: translations/templates/comp_stats_table.html:30 #: translations/templates/lang_stats_table.html:28 #: translations/templates/project_stats_table.html:19 #: translations/templates/release_stats_table.html:26 msgid "Untrans:" msgstr "Sense traduir:" #: translations/templates/component_submit.html:4 msgid "Send a translation for this language." msgstr "Envia una traducció per a aquest idioma." #: translations/templates/component_submit.html:7 msgid "Submit file" msgstr "Envia un fitxer" #: translations/templates/lang_stats_table.html:11 msgid "Project/Component" msgstr "Projecte/component" #: translations/templates/lang_stats_table.html:20 msgid "Go to this project page" msgstr "Vés a la pàgina del projecte" #: translations/templates/lang_stats_table.html:21 msgid "Go to this component page" msgstr "Vés a la pàgina del component" #: translations/templates/pofile_lock.html:8 msgid "Unlock this file when you're finished working with it." msgstr "Desbloquegeu aquest fitxer quan hagueu acabat de treballar amb ell." #: translations/templates/pofile_lock.html:12 msgid "This file is locked, indicating someone is working with it." msgstr "Aquest fitxer està bloquejat, això indica que algú hi està treballant." #: translations/templates/pofile_lock.html:18 msgid "Lock this file to notify others you're working with it." msgstr "Bloquejeu aquest fitxer per a avisar als altres que hi esteu treballant." #: translations/templates/pofile_lock.html:21 msgid "This file is unlocked. Most likely noone is working with it right now." msgstr "Aquest fitxer està desbloquejat. Problablement ningú hi està treballant actualment." #: translations/templates/release_stats_table.html:16 msgid "See the detailed statistics for this language" msgstr "Vegeu les estadístiques detallades per a aquest idioma" #: txcollections/feeds.py:15 #, python-format msgid "Latest collections on %(site_name)s" msgstr "Les darreres col·leccions a %(site_name)s" #: txcollections/feeds.py:18 msgid "Updates on changes and additions to collections." msgstr "Actualitzacions als canvis i afegits a les col·leccions." #: txcollections/feeds.py:34 #, python-format msgid "%(site_name)s: %(collection)s collection" msgstr "%(site_name)s:·%(collection)s col·lecció" #: txcollections/feeds.py:39 #, python-format msgid "Latest releases in the %s collection." msgstr "Les darreres versions de la %s col·lecció." #: txcollections/feeds.py:66 #, python-format msgid "%(site_name)s: %(collection)s :: %(release)s release" msgstr "%(site_name)s:·%(collection)s·::·%(release)s versió" #: txcollections/feeds.py:72 #, python-format msgid "Translation statistics for all languages against %s release." msgstr "Estadístiques de traducció per a tots els idiomes contra la %s versió." #: txcollections/models.py:53 #, python-format msgid "" msgstr "" #: txcollections/models.py:56 msgid "collection" msgstr "col·lecció" #: txcollections/models.py:106 #, python-format msgid "" msgstr "" #: txcommon/i18n.py:18 #, python-format msgid "The LINGUAS file could not be opened: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer LINGUAS: %s" #: txcommon/templates/common_homelink.html:2 msgid "Home" msgstr "Inici" #: vcs/models.py:48 msgid "Branch" msgstr "Branca" #: vcs/models.py:49 msgid "A VCS branch this unit is associated with" msgstr "Una branca VCS d'aquesta unitat està associada amb" #: vcs/models.py:50 msgid "Web frontend" msgstr "Frontal web" #: vcs/models.py:52 msgid "A URL to the project's web front-end" msgstr "Una URL al frontal del web del projecte" #: vcs/models.py:55 #, python-format msgid "" msgstr "" #: vcs/models.py:58 msgid "vcsunit" msgstr "vcsunit" #: vcs/models.py:59 msgid "vcsunits" msgstr "vcsunits"