# Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # # Xavier Conde Rueda , 2008. # Agustí Grau , 2009. # Judith Pintó Subirada # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator. # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-21 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-22 13:31+0100\n" "Last-Translator: Tomàs Bigordà \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu ms).\n" "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu ms).\n" "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA." #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Conducte Virtual LADSPA " #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "nom_conducte = propietats_conducte = master = format= taxa= canals= mapa_canals= connector etiqueta= control=" #: ../src/pulsecore/sink.c:2394 msgid "Internal Audio" msgstr "Audio intern" #: ../src/pulsecore/sink.c:2400 msgid "Modem" msgstr "Mòdem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader." #: ../src/daemon/polkit.c:55 #, c-format msgid "Cannot connect to system bus: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:65 #, c-format msgid "Cannot get caller from PID: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:77 msgid "Cannot set UID on caller object." msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida." #: ../src/daemon/polkit.c:82 msgid "Failed to get CK session." msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK." #: ../src/daemon/polkit.c:90 msgid "Cannot set UID on session object." msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió." #: ../src/daemon/polkit.c:95 msgid "Cannot allocate PolKitAction." msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction." #: ../src/daemon/polkit.c:100 msgid "Cannot set action_id" msgstr "No s'ha pogut definir action_id" #: ../src/daemon/polkit.c:105 msgid "Cannot allocate PolKitContext." msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext." #: ../src/daemon/polkit.c:110 #, c-format msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:119 #, c-format msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:139 #, c-format msgid "Cannot obtain auth: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:148 #, c-format msgid "PolicyKit responded with '%s'" msgstr "PolicyKit ha respós '%s'" #: ../src/daemon/main.c:142 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "S'ha obtingut la senyal %s." #: ../src/daemon/main.c:169 msgid "Exiting." msgstr "S'està sortint." #: ../src/daemon/main.c:187 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'." #: ../src/daemon/main.c:192 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'." #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:201 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen." #: ../src/daemon/main.c:206 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà." #: ../src/daemon/main.c:209 #: ../src/daemon/main.c:214 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s" #: ../src/daemon/main.c:221 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup :%s" #: ../src/daemon/main.c:237 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s" #: ../src/daemon/main.c:253 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s" #: ../src/daemon/main.c:267 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "S'han alliberat els permisos de root." #: ../src/daemon/main.c:275 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma." #: ../src/daemon/main.c:293 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s" #: ../src/daemon/main.c:481 msgid "Failed to parse command line." msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres." #: ../src/daemon/main.c:505 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgstr "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta." #: ../src/daemon/main.c:512 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgstr "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en temps real." #: ../src/daemon/main.c:520 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority." #: ../src/daemon/main.c:523 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority." #: ../src/daemon/main.c:528 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time." #: ../src/daemon/main.c:531 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time." #: ../src/daemon/main.c:560 #, c-format msgid "" "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n" "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." msgstr "" "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta prioritat. De totes formes, falten els privilegis necessaris:\n" "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n" "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu d'obtenir els privilegis de PolicyKits adequats, o pertànyer al grup '%s', o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest usuari." #: ../src/daemon/main.c:585 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa per la política." #: ../src/daemon/main.c:614 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit." #: ../src/daemon/main.c:617 #, c-format msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s" #: ../src/daemon/main.c:624 msgid "Giving up CAP_NICE" msgstr "S'abandona CAP_NICE" #: ../src/daemon/main.c:631 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està permesa per la política." #: ../src/daemon/main.c:692 msgid "Daemon not running" msgstr "El dimoni no s'està executant" #: ../src/daemon/main.c:694 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u" #: ../src/daemon/main.c:704 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s" #: ../src/daemon/main.c:722 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si s'especifica --system)" #: ../src/daemon/main.c:724 msgid "Root privileges required." msgstr "Es requereixen privilegis de root." #: ../src/daemon/main.c:729 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema." #: ../src/daemon/main.c:734 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --disallow-exit." #: ../src/daemon/main.c:737 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --disallow-module-loading." #: ../src/daemon/main.c:740 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament." #: ../src/daemon/main.c:745 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es deshabilita." #: ../src/daemon/main.c:772 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio." #: ../src/daemon/main.c:778 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "Ha fallat la canonada: %s" #: ../src/daemon/main.c:783 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Ha fallat fork(): %s" #: ../src/daemon/main.c:797 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Ha fallat read(): %s" #: ../src/daemon/main.c:803 msgid "Daemon startup failed." msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni." #: ../src/daemon/main.c:805 msgid "Daemon startup successful." msgstr "S'ha iniciat el dimoni." #: ../src/daemon/main.c:875 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Aquest és el PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:876 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Host de compilació: %s" #: ../src/daemon/main.c:877 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "CFLAGS de compilació: %s" #: ../src/daemon/main.c:880 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "S'està executant en el host: %s" #: ../src/daemon/main.c:883 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "S'han trobat %u CPU's" #: ../src/daemon/main.c:885 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes." #: ../src/daemon/main.c:888 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí" #: ../src/daemon/main.c:890 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no" #: ../src/daemon/main.c:893 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s" #: ../src/daemon/main.c:896 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Construcció optimitzada: sí" #: ../src/daemon/main.c:898 msgid "Optimized build: no" msgstr "Construcció optmitzada: no" #: ../src/daemon/main.c:902 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions." #: ../src/daemon/main.c:904 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid." #: ../src/daemon/main.c:906 msgid "All asserts enabled." msgstr "S'han habilitat totes les assercions." #: ../src/daemon/main.c:910 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina" #: ../src/daemon/main.c:913 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "L'ID de la màquina és %s." #: ../src/daemon/main.c:917 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "L'ID de la màquina és %s." #: ../src/daemon/main.c:923 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s." #: ../src/daemon/main.c:928 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s." #: ../src/daemon/main.c:931 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "S'està executant en mode sistema: %s" #: ../src/daemon/main.c:934 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "D'acord, pertant tu estas utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt probablement no hauria de fer-ho.\n" "No obstant això si ho fas és la seva pròpia culpa si les coses no funcionen com s'esperava.\n" "Si us plau llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per una explicació per què el system mode sol ser una mala idea." #: ../src/daemon/main.c:951 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:961 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució." #: ../src/daemon/main.c:963 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!" msgstr "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta resolució habilitats." #: ../src/daemon/main.c:988 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:1050 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni." #: ../src/daemon/main.c:1055 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà." #: ../src/daemon/main.c:1072 msgid "Daemon startup complete." msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni." #: ../src/daemon/main.c:1078 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni." #: ../src/daemon/main.c:1100 msgid "Daemon terminated." msgstr "S'ha aturat el dimoni." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opcions]\n" "\n" "COMANDES:\n" " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n" " --version Mostra la versió\n" " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n" " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n" " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de remostratge\n" " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria compartida sense emprar\n" " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està executant\n" " -k --kill Mata el dimoni en execució\n" " --check Comprova l'execució del dimoni\n" "\n" "OPCIONS:\n" " --system[=BOOL] Executa com una instància de sistema\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la inicialització\n" " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n" " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n" " prioritat alt (només disponible com a root,\n" " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE elevat)\n" " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n" " en temps real (només disponible com a root,\n" " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO elevat)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/descarrega \n" " de mòduls demanats per l'usuari després de l'inici\n" " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de sortida\n" " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu i hagi passat\n" " aquest temps\n" " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats automàticament\n" " quan estigui inactiu o hagi passat aquest temps\n" " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades automàticament\n" " després que hagi passat aquest temps\n" " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de detall\n" " -v Incrementa el nivell de detall\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n" " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els missatges de registre\n" " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els missatges de registre\n" " --log-backtrace=FRAMES Inclou una traça en els missatges de registre\n" " -p, --dl-search-path=CAMI Estableix el camí de cerca d'objectes dinàmics\n" " compartits (plugins)\n" " --resample-method=METODE Utilitza el mètode de remostreig\n" " (Per veure els valors possibles utilitza --dump-resample-methods)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de càrrega de CPU\n" " en plataformes que ho suportin.\n" " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria compartida.\n" "\n" "SCRIPT D'INICI:\n" " -L, --load=\"ARGUMENTS MODUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n" " els arguments especificats\n" " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n" " -C Obre una línia d'ordres en la TTY actual després\n" " de l'inici\n" "\n" " -n No carreguis el fitxer de configuració per omissió\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--logtime necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versió: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descripció: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilització: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Càrrega: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "Advertència d'obsolet: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Ruta: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." msgstr "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent del número de canals especificat per omissió." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:63 msgid "Dropping root privileges." msgstr "Alliberant els privilegis de root." #: ../src/daemon/caps.c:103 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistema de so PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgstr "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgstr "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació d'alta prioritat." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgstr "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de PulseAudio." #: ../src/pulse/channelmap.c:105 #: ../src/pulse/channelmap.c:747 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Frontal central" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Frontal esquerra" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Frontal dreta" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Posterior central" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Posterior esquerra" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Posterior dreta" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "Emissor de baixa freqüència" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Frontal central part esquerra" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Frontal central part dreta" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Lateral esquerra" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Lateral dreta" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Superior central" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Superior frontal central" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Superior frontal esquerra" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Superior frontal dreta" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Superior posterior central" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "Superior posterior esquerra" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "Superior posterior dreta" #: ../src/pulse/channelmap.c:478 #: ../src/pulse/sample.c:167 #: ../src/pulse/volume.c:239 #: ../src/pulse/volume.c:265 #: ../src/pulse/volume.c:285 #: ../src/pulse/volume.c:315 msgid "(invalid)" msgstr "(incorrecte)" #: ../src/pulse/channelmap.c:751 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" #: ../src/pulse/channelmap.c:756 msgid "Surround 4.0" msgstr "Envolvent 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:762 msgid "Surround 4.1" msgstr "Envolvent 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:768 msgid "Surround 5.0" msgstr "Envolvent 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Surround 5.1" msgstr "Envolvent 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:781 msgid "Surround 7.1" msgstr "Envolvent 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "S'ha denegat l'accès" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Ordre desconeguda" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument incorrecte" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "L'entitat existeix" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "No existeix l'entitat" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "S'ha refusat la connexió" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "S'ha produït un error de protocol" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "S'ha esgotat el temps" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "S'ha produït un error intern" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "S'ha finalitzat la connexió" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "S'ha matat l'entitat" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor incorrecte" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Estat incorrecte" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Sense dades" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versió de protocol incorrecta" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Massa gran" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "No suportat" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Codi d'error desconegut" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "No existeix l'extensió" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Funcionalitat obsoleta" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Manca la implementació" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Client bifurcat" #: ../src/pulse/sample.c:169 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:181 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GB" #: ../src/pulse/sample.c:183 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MB" #: ../src/pulse/sample.c:185 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KB" #: ../src/pulse/sample.c:187 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 #: ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie" #: ../src/pulse/client-conf.c:110 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s" #: ../src/pulse/context.c:546 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta." #: ../src/pulse/context.c:676 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:729 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1403 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:107 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:112 msgid "Playback stream drained.\n" msgstr "Flux de reproducció drenat.\n" #: ../src/utils/pacat.c:122 msgid "Draining connection to server.\n" msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n" #: ../src/utils/pacat.c:135 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s\n" msgstr "pa_stream_drain(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:158 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:233 #: ../src/utils/pacat.c:262 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:302 msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Flux creat correctament.\n" #: ../src/utils/pacat.c:305 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:309 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:312 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:316 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%s'.\n" #: ../src/utils/pacat.c:320 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n" #: ../src/utils/pacat.c:330 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:340 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s \n" msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s\n" #: ../src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s \n" msgstr "Flux del dispositiu représ.%s\n" #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Stream underrun.%s \n" msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n" #: ../src/utils/pacat.c:357 #, c-format msgid "Stream overrun.%s \n" msgstr "Desbordament de flux.%s\n" #: ../src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream started.%s \n" msgstr "S'ha iniciat el flux.%s\n" #: ../src/utils/pacat.c:371 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n" msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s\n" #: ../src/utils/pacat.c:371 msgid "not " msgstr "no" #: ../src/utils/pacat.c:378 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n" msgstr "Atributs del fluxe de la memòria intermèdia canviats.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:411 #, c-format msgid "Connection established.%s \n" msgstr "S'ha establert la connexió.%s\n" #: ../src/utils/pacat.c:414 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:442 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:448 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:462 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 #: ../src/utils/pactl.c:814 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:495 msgid "Got EOF.\n" msgstr "S'ha llegit EOF.\n" #: ../src/utils/pacat.c:500 #, c-format msgid "read() failed: %s\n" msgstr "Ha fallat read(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:532 #, c-format msgid "write() failed: %s\n" msgstr "Ha fallat write(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:553 msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n" #: ../src/utils/pacat.c:567 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:572 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r" msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs.\r" #: ../src/utils/pacat.c:592 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n" msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [opcions]\n" "\n" " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n" " --version Mostra la versió\n" "\n" " -r, --record Crea una connexió per a l'enregistrament\n" " -p, --playback Crea una connexió per a la reproducció\n" "\n" " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n" "\n" " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n" " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual connectar-se\n" " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n" " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al servidor\n" " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal dins el rang 0...65536\n" " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per omissió, 44100)\n" " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (per omissió, s16ne)\n" " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 per a estèreo\n" " (per omissió, 2)\n" " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n" " --fix-format Pren el format de mostra del conducte al qual s'està connectant\n" " el flux.\n" " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del conducte al qual\n" " s'està connectant el flux.\n" " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa de canals del\n" " conducte al qual s'està connectant el flux de dades.\n" " --no-remix No barregis els canals.\n" " --no-remap Mapeja els canals per índex en comptes de per nom .\n" " --latency=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n" " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per petició en bytes.\n" #: ../src/utils/pacat.c:727 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Enllaçat amb libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:760 #: ../src/utils/pactl.c:900 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'\n" msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:776 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'\n" msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:813 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'\n" msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:842 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'\n" msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:849 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'\n" msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:861 #, c-format msgid "Invalid property '%s'\n" msgstr "Propietat invàlida '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:878 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Format desconegut de fitxer %s." #: ../src/utils/pacat.c:897 msgid "Invalid sample specification\n" msgstr "Especificació de mostra invàlida\n" #: ../src/utils/pacat.c:907 #, c-format msgid "open(): %s\n" msgstr "open(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:912 #, c-format msgid "dup2(): %s\n" msgstr "dup2(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:919 msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Hi han massa arguments.\n" #: ../src/utils/pacat.c:930 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del fitxer.\n" #: ../src/utils/pacat.c:950 msgid "Failed to open audio file.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n" #: ../src/utils/pacat.c:956 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file.\n" msgstr "Advertència: la mostra s'especifica l'especificació es sobreescriurà amb l'especificació d'arxiu. \n" #: ../src/utils/pacat.c:959 #: ../src/utils/pactl.c:944 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació desde el fitxer.\n" #: ../src/utils/pacat.c:968 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n" msgstr "Advertència: No s'ha pogut determinar el fitxer de mapeig de canals.\n" #: ../src/utils/pacat.c:979 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n" msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n" #: ../src/utils/pacat.c:990 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n" msgstr "Advertència: fallada a l'escriure el mapa de canals en un fitxer.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1005 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n" msgstr "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de canals '%s'.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1006 msgid "recording" msgstr "enregistrant" #: ../src/utils/pacat.c:1006 msgid "playback" msgstr "reproducció" #: ../src/utils/pacat.c:1032 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 #: ../src/utils/pactl.c:1104 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n" #: ../src/utils/pacat.c:1051 msgid "io_new() failed.\n" msgstr "Ha fallat el io_new().\n" #: ../src/utils/pacat.c:1058 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 #: ../src/utils/pactl.c:1116 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n" #: ../src/utils/pacat.c:1066 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:1077 msgid "time_new() failed.\n" msgstr "Ha fallat el time_new().\n" #: ../src/utils/pacat.c:1084 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 #: ../src/utils/pactl.c:1127 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 #: ../src/utils/pactl.c:820 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [opcions] ... \n" "\n" " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n" " --version Mostra la versió\n" " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:248 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Enllaçat amb libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:128 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s\n" msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:134 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:137 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:140 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:149 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:157 #, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" "Nom d'usuari: %s\n" "Nom del host: %s\n" "Nom del servidor: %s\n" "Versió del servidor: %s\n" "Especificació per omissió de la mostra: %s\n" "Mapa de canals per omissió: %s\n" "Conducte per omissió: %s\n" "Font per omissió: %s\n" "Galeta: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:198 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:214 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Conducte #%u\n" "\tEstat: %s\n" "\tNom: %s\n" "\tDescripció: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tEspecificació de mostra: %s\n" "\tMapa de canals: %s\n" "\tPropietari del mòdul: %u\n" "\tSilenciat: %s\n" "\tVolum: %s%s%s\n" "\t balanceig %0.2f\n" "\tVolum bàsic: %s%s%s\n" "\tFont del monitor: %s\n" "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n" "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:261 #: ../src/utils/pactl.c:353 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPorts:\n" #: ../src/utils/pactl.c:267 #: ../src/utils/pactl.c:359 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "Port \tActive: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:290 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:306 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Font #%u\n" "\tEstat: %s\n" "\tNom: %s\n" "\tDescripció: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tEspecificació de mostra: %s\n" "\tMapa de canals: %s\n" "\tPropietari del mòdul: %u\n" "\tSilenciat: %s\n" "\tVolum: %s%s%s\n" "\t balanceig %0.2f\n" "\tVolum bàsic: %s%s%s\n" "\tMonitor del conducte: %s\n" "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:338 #: ../src/utils/pactl.c:394 #: ../src/utils/pactl.c:429 #: ../src/utils/pactl.c:466 #: ../src/utils/pactl.c:525 #: ../src/utils/pactl.c:526 #: ../src/utils/pactl.c:536 #: ../src/utils/pactl.c:580 #: ../src/utils/pactl.c:581 #: ../src/utils/pactl.c:587 #: ../src/utils/pactl.c:630 #: ../src/utils/pactl.c:631 #: ../src/utils/pactl.c:638 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../src/utils/pactl.c:368 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:386 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Mòdul #%u\n" "\tNom: %s\n" "\tArguments: %s\n" "\tContador d'utilització: %s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:405 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:423 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Client #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tPropietari del mòdul: %s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:440 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:458 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Targeta #%u\n" "\tNom: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tPropietari del mòdul: %s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:472 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tPerfils:\n" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tPerfil actiu: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:489 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:508 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Conducte d'entrada #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tPropietari del mòdul: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tConducte: %u\n" "\tEspecificació de mostra: %s\n" "\tMapa de canals: %s\n" "\tSilenciat: %s\n" "\tVolum: %s\n" "\t %s\n" "\t balanç %0.2f\n" "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n" "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n" "\tMètode de remostreig: %s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:547 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:567 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sortida de la font #%u\n" "\tControladr: %s\n" "\tPropietari del mòdul: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tFont: %u\n" "\tEspecificació de mostra: %s\n" "\tMapa de canals: %s\n" "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n" "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n" "\tMètode de remostreig: %s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:598 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:616 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Mostra #%u\n" "\tNom: %s\n" "\ttEspecificació de mostra: %s\n" "\tMapa de canals: %s\n" "\tVolum: %s\n" "\t %s\n" "\t balanceig %0.2f\n" "\tDuració: %0.1fs\n" "\tMida: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tNom de fitxer: %s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:646 #: ../src/utils/pactl.c:656 #, c-format msgid "Failure: %s\n" msgstr "Ha fallat: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:680 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s\n" msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:697 msgid "Premature end of file\n" msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n" #: ../src/utils/pactl.c:826 #, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input ID SINK\n" "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module ID\n" "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n" "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n" "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n" "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" "%s [opcions] estadística\n" "%s [opcions] llista\n" "%s [opcions] sortida\n" "%s [opcions] pujar-mostra NOMFITXER [NOM]\n" "%s [opcions] reproduir-mostra NOM [CONDUCTE]\n" "%s [opcions] eliminar-sample NOM\n" "%s [opcions] moure-conducte-entrada ID CONDUCTE\n" "%s [opcions] moure-font-sortida ID FONT\n" "%s [opcions] cargar-mòdul NOM [ARGS ...]\n" "%s [opcions] descarregar-mòdul ID\n" "%s [opcions] suspendre-conducte [CONDUCTE] 1|0\n" "%s [opcions] suspendre-font [FONT] 1|0\n" "%s [opcions] conjunt-targetes-perfil [TARGETA] [PERFIL] \n" "\n" " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n" " --version Mostra la versió\n" "\n" " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n" " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n" #: ../src/utils/pactl.c:880 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Enllaçat amb libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:926 msgid "Please specify a sample file to load\n" msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n" #: ../src/utils/pactl.c:939 msgid "Failed to open sound file.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n" #: ../src/utils/pactl.c:951 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n" msgstr "Advertència: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra de l'arxiu. \n" #: ../src/utils/pactl.c:961 msgid "You have to specify a sample name to play\n" msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n" #: ../src/utils/pactl.c:973 msgid "You have to specify a sample name to remove\n" msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a esborrar\n" #: ../src/utils/pactl.c:982 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n" msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n" #: ../src/utils/pactl.c:992 msgid "You have to specify a source output index and a source\n" msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n" #: ../src/utils/pactl.c:1007 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n" msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1027 msgid "You have to specify a module index\n" msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n" #: ../src/utils/pactl.c:1037 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n" msgstr "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor booleà.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1050 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n" msgstr "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1062 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n" msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n" #: ../src/utils/pactl.c:1073 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n" msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de port\n" #: ../src/utils/pactl.c:1084 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n" msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de la font i un nom de port\n" #: ../src/utils/pactl.c:1099 msgid "No valid command specified.\n" msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1122 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 (per omissió)\n" " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n" " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables d'entorn locals i a un fitxer cookie\n" " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Font: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Conducte: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Galeta: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Encara no s'ha implementat.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:61 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant la sessió com a dimoni." #: ../src/utils/pacmd.c:66 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:83 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:91 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:99 msgid "Daemon not responding." msgstr "El dimoni no respon." #: ../src/utils/pacmd.c:146 #, c-format msgid "select(): %s" msgstr "select(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:156 #: ../src/utils/pacmd.c:173 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:189 #: ../src/utils/pacmd.c:203 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi havia res a escriure!\n" "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n" "Ens han cridat mitjançant POLLOUT set -- tammateix una crida posterior de snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha res a llegir!\n" "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n" "Ens ha cridat mitjançant POLLIN set -- tammateix una ordre posterior snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062 msgid "Off" msgstr "Inactiu" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de so PulseAudio" #~ msgid "Analog Mono" #~ msgstr "Mono analògic" #~ msgid "Analog Stereo" #~ msgstr "Estèreo analògic" #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)" #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)" #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)" #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)" #~ msgid "Analog Surround 4.0" #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 " #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)" #~ msgid "Analog Surround 4.1" #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 " #~ msgid "Analog Surround 5.0" #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0" #~ msgid "Analog Surround 5.1" #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1" #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)" #~ msgid "Analog Surround 7.1" #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1" #~ msgid "Stream successfully created\n" #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n" #~ msgid "Stream errror: %s\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n" #~ msgid "Connection established.\n" #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n" #~ msgid "" #~ "%s [options] [FILE]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " #~ "to\n" #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect " #~ "to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " #~ "server\n" #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the " #~ "server\n" #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) " #~ "volume in range 0...65536\n" #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" #~ msgstr "" #~ "%s [opcions] [FITXER]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n" #~ " --version Mostra la versió\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Habilita les operacions " #~ "detallades\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual " #~ "connectar-se\n" #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual " #~ "connectar-se\n" #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al " #~ "servidor\n" #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al " #~ "servidor\n" #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial " #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n" #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz " #~ "(per omissió, 44100)\n" #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, " #~ "s16be, u8, float32le,\n" #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, " #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n" #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 " #~ "per a estèreo\n" #~ " (per omissió, 2)\n" #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n" #~ " --fix-format Pren el format de mostra del " #~ "conducte al qual s'està connectant\n" #~ " el flux.\n" #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del " #~ "conducte al qual\n" #~ " s'està connectant el flux.\n" #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el " #~ "mapa de canals del\n" #~ " conducte al qual s'està " #~ "connectant el flux.\n" #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n" #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex " #~ "enlloc de per nom .\n" #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n" #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per " #~ "petició en bytes.\n" #~ msgid "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compiled with libpulse %s\n" #~ "Linked with libpulse %s\n" #~ msgstr "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compilat amb libpulse %s\n" #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n" #~ msgid "Invalid channel map\n" #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n" #~ msgid "Failed to open file '%s'\n" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n" #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n" #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n" #~ msgid "Using sample spec '%s'\n" #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n" #~ msgid "Output %s + Input %s" #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s" #~ msgid "Output %s" #~ msgstr "Sortida %s" #~ msgid "Input %s" #~ msgstr "Entrada %s" #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in " #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n" #~ "We are not in group '" #~ msgstr "" #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn " #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n" #~ "No es pertany al grup '" #~ msgid "" #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n" #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate " #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '" #~ msgstr "" #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n" #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos " #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '" #~ msgid "" #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per " #~ "aquest usuari." #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register." #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms." #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades " #~ "entrants\n" #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n" #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n" #~ msgid "muted" #~ msgstr "silenciat" #~ msgid "" #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ "Argument: %s\n" #~ msgstr "" #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n" #~ "Nom: %s\n" #~ "Tipus: %s\n" #~ "Mòdul: %s\n" #~ "Arguments: %s\n" #~ msgid "sink" #~ msgstr "conducte" #~ msgid "source" #~ msgstr "font"