# Catalan translations for yum package. # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the # yum package. # # Josep Maria Brunetti Fernández , 2008 # Xavier Conde Rueda , 2008 # Josep Torné Llavall , 2009 # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yum\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-05 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-31 22:25+0100\n" "Last-Translator: Agustí Grau \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" #: ../callback.py:48 ../output.py:938 ../yum/rpmtrans.py:71 msgid "Updating" msgstr "Actualitzant" #: ../callback.py:49 ../yum/rpmtrans.py:72 msgid "Erasing" msgstr "S'està esborrant" #: ../callback.py:50 ../callback.py:51 ../callback.py:53 ../output.py:937 #: ../yum/rpmtrans.py:73 ../yum/rpmtrans.py:74 ../yum/rpmtrans.py:76 msgid "Installing" msgstr "Instal·lant" #: ../callback.py:52 ../callback.py:58 ../yum/rpmtrans.py:75 msgid "Obsoleted" msgstr "Obsolet" #: ../callback.py:54 ../output.py:1061 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" #: ../callback.py:55 msgid "Erased" msgstr "Esborrat" #: ../callback.py:56 ../callback.py:57 ../callback.py:59 ../output.py:1059 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: ../callback.py:130 msgid "No header - huh?" msgstr "No hi ha capçalera" #: ../callback.py:168 msgid "Repackage" msgstr "Reempaqueta" #: ../callback.py:189 #, python-format msgid "Error: invalid output state: %s for %s" msgstr "Error: estat de sortida invàlid: %s per a %s" #: ../callback.py:212 #, python-format msgid "Erased: %s" msgstr "Esborrat: %s" #: ../callback.py:217 ../output.py:939 msgid "Removing" msgstr "S'està esborrant" #: ../callback.py:219 ../yum/rpmtrans.py:77 msgid "Cleanup" msgstr "Neteja" #: ../cli.py:107 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "L'ordre «%s» ja està definida" #: ../cli.py:119 msgid "Setting up repositories" msgstr "Configurant repositoris" #: ../cli.py:130 msgid "Reading repository metadata in from local files" msgstr "S'estan llegint les metadades de repositoris des de fitxers locals" #: ../cli.py:193 ../utils.py:87 #, python-format msgid "Config Error: %s" msgstr "Error de configuració: %s" #: ../cli.py:196 ../cli.py:1253 ../utils.py:90 #, python-format msgid "Options Error: %s" msgstr "Error d'opcions: %s" #: ../cli.py:225 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Instal·lat: %s-%s a %s" #: ../cli.py:227 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Muntat : %s a %s" #: ../cli.py:229 #, python-format msgid " Committed: %s at %s" msgstr " Pujat: %s a %s" #: ../cli.py:268 msgid "You need to give some command" msgstr "Cal que doneu alguna ordre" #: ../cli.py:311 msgid "Disk Requirements:\n" msgstr "Requeriments de disc:\n" #: ../cli.py:313 #, python-format msgid " At least %dMB needed on the %s filesystem.\n" msgstr " Es necessiten almenys %dMB al sistema de fitxers %s.\n" #. TODO: simplify the dependency errors? #. Fixup the summary #: ../cli.py:318 msgid "" "Error Summary\n" "-------------\n" msgstr "" "Resum d'errors\n" "-------------\n" #: ../cli.py:361 msgid "Trying to run the transaction but nothing to do. Exiting." msgstr "" "S'ha intentat executar la transacció però no hi ha cap tasca a fer. S'està " "sortint." #: ../cli.py:397 msgid "Exiting on user Command" msgstr "S'està sortint de l'ordre de l'usuari" #: ../cli.py:401 msgid "Downloading Packages:" msgstr "S'estan descarregant els següents paquets:" #: ../cli.py:406 msgid "Error Downloading Packages:\n" msgstr "S'ha produït un error descarregant els següents paquets:\n" #: ../cli.py:420 ../yum/__init__.py:3854 msgid "Running rpm_check_debug" msgstr "S'està executant rpm_check_debug" #: ../cli.py:429 ../yum/__init__.py:3863 msgid "ERROR You need to update rpm to handle:" msgstr "S'ha produït un error. Necessiteu actualitzar el gestor rpm:" #: ../cli.py:431 ../yum/__init__.py:3866 msgid "ERROR with rpm_check_debug vs depsolve:" msgstr "S'ha produït un error amb rpm_check_debug contra depsolve:" #: ../cli.py:437 msgid "RPM needs to be updated" msgstr "L'RPM necessita actualitzar-se" #: ../cli.py:438 #, python-format msgid "Please report this error in %s" msgstr "Siusplau, informeu d'aquest error a %s" #: ../cli.py:444 msgid "Running Transaction Test" msgstr "S'està executant la transacció de prova" #: ../cli.py:460 msgid "Finished Transaction Test" msgstr "Ha acabat la transacció de prova" #: ../cli.py:462 msgid "Transaction Check Error:\n" msgstr "S'ha produït un error en la transacció de prova:\n" #: ../cli.py:469 msgid "Transaction Test Succeeded" msgstr "La transacció de prova ha acabat amb èxit" #: ../cli.py:491 msgid "Running Transaction" msgstr "S'està executant la transacció" #: ../cli.py:521 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "No s'importaran automàticament les claus en una execució desatesa.\n" "Feu servir \"-y\" per a importar les claus." #: ../cli.py:540 ../cli.py:574 msgid " * Maybe you meant: " msgstr " * Potser volíeu dir: " #: ../cli.py:557 ../cli.py:565 #, python-format msgid "Package(s) %s%s%s available, but not installed." msgstr "Paquets %s%s%s disponibles, però no instal·lats." #: ../cli.py:571 ../cli.py:602 ../cli.py:680 #, python-format msgid "No package %s%s%s available." msgstr "El paquet %s%s%s no està disponible." #: ../cli.py:607 ../cli.py:740 msgid "Package(s) to install" msgstr "Paquets a instal·lar" #: ../cli.py:608 ../cli.py:686 ../cli.py:719 ../cli.py:741 #: ../yumcommands.py:157 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #: ../cli.py:641 #, python-format msgid "%d packages marked for Update" msgstr "%d paquets marcats per a actualitzar" #: ../cli.py:644 msgid "No Packages marked for Update" msgstr "No hi ha cap paquet marcat per a actualitzar" #: ../cli.py:658 #, python-format msgid "%d packages marked for removal" msgstr "%d paquets marcats per a esborrar" #: ../cli.py:661 msgid "No Packages marked for removal" msgstr "No hi ha cap paquet marcat per a esborrar" #: ../cli.py:685 msgid "Package(s) to downgrade" msgstr "Paquets per a desactualitzar" #: ../cli.py:709 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (des de %s)" #: ../cli.py:711 #, python-format msgid "Installed package %s%s%s%s not available." msgstr "El paquet instal·lat %s%s%s%s no està disponible." #: ../cli.py:718 msgid "Package(s) to reinstall" msgstr "Paquets a reinstal·lar" #: ../cli.py:731 msgid "No Packages Provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap paquet" #: ../cli.py:815 #, python-format msgid "Warning: No matches found for: %s" msgstr "Avís: no s'ha trobat cap coincidència per a: %s" #: ../cli.py:818 msgid "No Matches found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" #: ../cli.py:857 #, python-format msgid "" "Warning: 3.0.x versions of yum would erroneously match against filenames.\n" " You can use \"%s*/%s%s\" and/or \"%s*bin/%s%s\" to get that behaviour" msgstr "" "Avís: les versions 3.0.x del yum comproven incorrectament els noms de " "fitxer.\n" " Podeu usar \"%s*/%s%s\" i/o \"%s*bin/%s%s\" per obtenir aquest comportament" #: ../cli.py:873 #, python-format msgid "No Package Found for %s" msgstr "No s'ha trobat cap paquet per a %s" #: ../cli.py:885 msgid "Cleaning up Everything" msgstr "S'està netejant tot" #: ../cli.py:899 msgid "Cleaning up Headers" msgstr "S'estan netejant les capçaleres" #: ../cli.py:902 msgid "Cleaning up Packages" msgstr "S'estan netejant els paquets" #: ../cli.py:905 msgid "Cleaning up xml metadata" msgstr "S'estan netejant les metadades xml" #: ../cli.py:908 msgid "Cleaning up database cache" msgstr "S'està netejant la memòria cau de la base de dades" #: ../cli.py:911 msgid "Cleaning up expire-cache metadata" msgstr "S'està netejant la memòria cau de metadades que han vençut" #: ../cli.py:914 msgid "Cleaning up plugins" msgstr "S'estan netejant els connectors" #: ../cli.py:939 msgid "Installed Groups:" msgstr "Grups instal·lats:" #: ../cli.py:951 msgid "Available Groups:" msgstr "Grups disponibles:" #: ../cli.py:961 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../cli.py:972 ../cli.py:990 ../cli.py:996 ../yum/__init__.py:2560 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Avís: El grup %s no existeix." #: ../cli.py:1000 msgid "No packages in any requested group available to install or update" msgstr "" "No hi ha cap paquet disponible per a instal·lar o actualitzar en els grups " "sol·licitats" #: ../cli.py:1002 #, python-format msgid "%d Package(s) to Install" msgstr "%d paquets a instal·lar" #: ../cli.py:1012 ../yum/__init__.py:2572 #, python-format msgid "No group named %s exists" msgstr "No existeix cap grup anomenat %s" #: ../cli.py:1018 msgid "No packages to remove from groups" msgstr "No hi ha cap paquet a esborrar dels grups" #: ../cli.py:1020 #, python-format msgid "%d Package(s) to remove" msgstr "%d paquets a esborrar" #: ../cli.py:1062 #, python-format msgid "Package %s is already installed, skipping" msgstr "El paquet %s ja està instal·lat, s'ometrà" #: ../cli.py:1073 #, python-format msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s" msgstr "S'està descartant el paquet no comparable %s.%s" #. we've not got any installed that match n or n+a #: ../cli.py:1099 #, python-format msgid "No other %s installed, adding to list for potential install" msgstr "" "No hi ha cap altre %s instal·lat, s'afegeix a la llista per a una possible " "instal·lació" #: ../cli.py:1119 msgid "Plugin Options" msgstr "Opcions del connector" #: ../cli.py:1127 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error en la línia d'ordres: %s" #: ../cli.py:1140 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "%s: %s option requires an argument" msgstr "" "\n" "\n" "%s: l'opció %s necessita un argument" #: ../cli.py:1193 msgid "--color takes one of: auto, always, never" msgstr "--color pren un valor d'entre: auto, always, never" #: ../cli.py:1300 msgid "show this help message and exit" msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt" #: ../cli.py:1304 msgid "be tolerant of errors" msgstr "sigues tolerant amb els errors" #: ../cli.py:1306 msgid "run entirely from cache, don't update cache" msgstr "executa totalment des de la memòria cau, no l'actualitzis" #: ../cli.py:1308 msgid "config file location" msgstr "ubicació del fitxer de configuració" #: ../cli.py:1310 msgid "maximum command wait time" msgstr "temps màxim d'espera d'ordres" #: ../cli.py:1312 msgid "debugging output level" msgstr "nivell de sortida de depuració" #: ../cli.py:1316 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "mostra duplicats, en repositoris, en les ordres per llistar i cercar" #: ../cli.py:1318 msgid "error output level" msgstr "nivell de sortida d'error" #: ../cli.py:1321 msgid "quiet operation" msgstr "operació silenciosa" #: ../cli.py:1323 msgid "verbose operation" msgstr "operació descriptiva" #: ../cli.py:1325 msgid "answer yes for all questions" msgstr "respon sí a totes les preguntes" #: ../cli.py:1327 msgid "show Yum version and exit" msgstr "mostra la versió del Yum i surt" #: ../cli.py:1328 msgid "set install root" msgstr "estableix l'arrel de la instal·lació" #: ../cli.py:1332 msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "habilita un o més repositoris (es permeten caràcters de reemplaçament)" #: ../cli.py:1336 msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "" "deshabilita un o més repositoris (es permeten caràcters de reemplaçament)" #: ../cli.py:1339 msgid "exclude package(s) by name or glob" msgstr "exclou els paquets per nom o expressió regular del glob" #: ../cli.py:1341 msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything" msgstr "inhabilita l'exclusió des de l'inici, per a un repositori o per a tot" #: ../cli.py:1344 msgid "enable obsoletes processing during updates" msgstr "habilita el processament d'obsolets durant les actualitzacions" #: ../cli.py:1346 msgid "disable Yum plugins" msgstr "inhabilita els connectors de Yum" #: ../cli.py:1348 msgid "disable gpg signature checking" msgstr "inhabilita la comprobació de signatures gpg" #: ../cli.py:1350 msgid "disable plugins by name" msgstr "inhabilita els connectors pel seu nom" #: ../cli.py:1353 msgid "enable plugins by name" msgstr "habilita els connectors pel seu nom" #: ../cli.py:1356 msgid "skip packages with depsolving problems" msgstr "omet paquets amb problemes de resolució de dependències" #: ../cli.py:1358 msgid "control whether color is used" msgstr "controla sempre que s'usi color" #: ../output.py:303 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: ../output.py:303 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../output.py:303 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../output.py:303 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: ../output.py:303 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../output.py:303 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../output.py:304 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../output.py:304 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: ../output.py:304 msgid "Sep" msgstr "Set" #: ../output.py:304 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: ../output.py:304 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../output.py:304 msgid "Dec" msgstr "Des" #: ../output.py:314 msgid "Trying other mirror." msgstr "S'està intentant un altre servidor rèplica." #: ../output.py:536 #, python-format msgid "Name : %s%s%s" msgstr "Nom : %s%s%s" #: ../output.py:537 #, python-format msgid "Arch : %s" msgstr "Arq : %s" #: ../output.py:539 #, python-format msgid "Epoch : %s" msgstr "Època : %s" #: ../output.py:540 #, python-format msgid "Version : %s" msgstr "Versió : %s" #: ../output.py:541 #, python-format msgid "Release : %s" msgstr "Release : %s" #: ../output.py:542 #, python-format msgid "Size : %s" msgstr "Mida : %s" #: ../output.py:543 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repo : %s" #: ../output.py:545 #, python-format msgid "From repo : %s" msgstr "Des del repo : %s" #: ../output.py:547 #, python-format msgid "Committer : %s" msgstr "Desenvolupador : %s" #: ../output.py:548 #, python-format msgid "Committime : %s" msgstr "Pujat : %s" #: ../output.py:549 #, python-format msgid "Buildtime : %s" msgstr "Temps de creació : %s" #: ../output.py:551 #, python-format msgid "Installtime: %s" msgstr "Temps d'instal·lació: %s" #: ../output.py:552 msgid "Summary : " msgstr "Resum : " #: ../output.py:554 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../output.py:555 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Llicència : %s" #: ../output.py:556 msgid "Description: " msgstr "Descripció: " #: ../output.py:624 msgid "y" msgstr "s" #: ../output.py:624 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../output.py:625 msgid "n" msgstr "n" #: ../output.py:625 msgid "no" msgstr "no" # REMEMBER to Translate [Y/N] to the current locale #: ../output.py:629 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "És correcte [s/N]: " #: ../output.py:720 #, python-format msgid "" "\n" "Group: %s" msgstr "" "\n" "Grup: %s" #: ../output.py:724 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Id de Grup: %s" #: ../output.py:729 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descripció: %s" #: ../output.py:731 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Paquets obligatoris:" #: ../output.py:732 msgid " Default Packages:" msgstr " Paquets per defecte:" #: ../output.py:733 msgid " Optional Packages:" msgstr " Paquets opcionals:" #: ../output.py:734 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquets condicionals:" #: ../output.py:754 #, python-format msgid "package: %s" msgstr "paquet: %s" #: ../output.py:756 msgid " No dependencies for this package" msgstr " No hi ha dependències per a aquest paquet" #: ../output.py:761 #, python-format msgid " dependency: %s" msgstr " dependència: %s" #: ../output.py:763 msgid " Unsatisfied dependency" msgstr " Dependència insatisfeta" #: ../output.py:835 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repo : %s" #: ../output.py:836 msgid "Matched from:" msgstr "Coincidències amb:" #: ../output.py:845 msgid "Description : " msgstr "Descripció : " #: ../output.py:848 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../output.py:851 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Llicència : %s" #: ../output.py:854 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Fitxer : %s" #: ../output.py:858 msgid "Other : " msgstr "Altre : " #: ../output.py:891 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "S'ha produït un error en calcular la mida total de la descàrrega" #: ../output.py:896 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Mida total: %s" #: ../output.py:899 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Mida total de la descàrrega: %s" #: ../output.py:940 #, msgid "Reinstalling" msgstr "Tornant a instal·lar" #: ../output.py:941 msgid "Downgrading" msgstr "" #: ../output.py:942 msgid "Installing for dependencies" msgstr "S'està instal·lant per dependències" #: ../output.py:943 msgid "Updating for dependencies" msgstr "S'està actualitzant degut a les dependències" #: ../output.py:944 msgid "Removing for dependencies" msgstr "S'està esborrant degut a les dependències" #: ../output.py:951 ../output.py:1063 msgid "Skipped (dependency problems)" msgstr "Ignorat degut a problemes de dependències:" #: ../output.py:974 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: ../output.py:974 msgid "Arch" msgstr "Arq" #: ../output.py:975 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../output.py:975 msgid "Repository" msgstr "Repositori" #: ../output.py:976 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../output.py:988 #, python-format msgid "" " replacing %s%s%s.%s %s\n" "\n" msgstr "" " s'està reemplaçant %s%s%s.%s %s\n" "\n" #: ../output.py:997 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Resum de la transacció\n" "%s\n" #: ../output.py:1004 #, fuzzy, python-format msgid "" "Install %5.5s Package(s)\n" "Upgrade %5.5s Package(s)\n" msgstr "" "Instal·lar %5.5s paquets\n" "Actualitzar %5.5s paquets\n" #: ../output.py:1013 #, fuzzy, python-format //paraula downgrade msgid "" "Remove %5.5s Package(s)\n" "Reinstall %5.5s Package(s)\n" "Downgrade %5.5s Package(s)\n" msgstr "" "Eliminar %5.5s paquets\n" "Tornar a instal·lar %5.5s paquets\n" "Downgrade %5.5s paquets\n" #: ../output.py:1057 msgid "Removed" msgstr "Esborrat" #: ../output.py:1058 msgid "Dependency Removed" msgstr "Dependència esborrada" #: ../output.py:1060 msgid "Dependency Installed" msgstr "Dependència instal·lada" #: ../output.py:1062 msgid "Dependency Updated" msgstr "Dependència actualitzada" #: ../output.py:1064 msgid "Replaced" msgstr "Reemplaçat" #: ../output.py:1065 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #. Delta between C-c's so we treat as exit #: ../output.py:1131 msgid "two" msgstr "dos" #. For translators: This is output like: #. Current download cancelled, interrupt (ctrl-c) again within two seconds #. to exit. #. Where "interupt (ctrl-c) again" and "two" are highlighted. #: ../output.py:1142 #, python-format msgid "" "\n" " Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s%s " "seconds\n" "to exit.\n" msgstr "" "\n" " S'ha cancel·lat la descàrrega actual, %sinterromp (crtl-c) de nou%s en %s%s%s " "segons\n" "per a sortir.\n" #: ../output.py:1153 msgid "user interrupt" msgstr "interrupció de l'usuari" #: ../output.py:1171 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../output.py:1186 msgid "installed" msgstr "instal·lat" #: ../output.py:1187 msgid "updated" msgstr "actualitzat" #: ../output.py:1188 msgid "obsoleted" msgstr "obsolet" #: ../output.py:1189 msgid "erased" msgstr "esborrat" #: ../output.py:1193 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s" msgstr "---> Paquet %s.%s %s:%s-%s passarà a ser %s" #: ../output.py:1200 msgid "--> Running transaction check" msgstr "--> S'està executant la transacció de prova" #: ../output.py:1205 msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes." msgstr "" "--> Tornant a calcular la resolució de dependències amb els nous canvis." #: ../output.py:1210 msgid "--> Finished Dependency Resolution" msgstr "--> Ha finalitzat la resolució de dependències" #: ../output.py:1215 ../output.py:1220 #, python-format msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s" msgstr "--> S'està processant la dependència %s per al paquet: %s" #: ../output.py:1224 #, python-format msgid "--> Unresolved Dependency: %s" msgstr "--> Dependència no resolta: %s" #: ../output.py:1230 ../output.py:1235 #, python-format msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s" msgstr "--> S'està processant el conflicte: %s té un conflicte amb %s" #: ../output.py:1239 msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait." msgstr "" "--> S'està poblant la transacció amb els paquets sel·leccionats. Si us plau, " "espereu." #: ../output.py:1243 #, python-format msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set." msgstr "" "---> S'està descarregant la capçalera per a %s per a empaquetar dins de la " "transacció de prova." #: ../yumcommands.py:40 msgid "You need to be root to perform this command." msgstr "Heu de ser root per a executar aquesta ordre." #: ../yumcommands.py:47 msgid "" "\n" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing. \n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to " "download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and yum \n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider.\n" msgstr "" "\n" "Heu habilitat la comprovació de paquets utilitzant claus GPG. És una bona " "opció. \n" "No obstant, no teniu cap clau pública GPG instal·lada. Necessiteu " "descarregar\n" "les claus per als paquets que desitgeu instal·lar i instal·lar-les.\n" "Podeu fer-ho executant l'ordre:\n" " rpm --import clau.pública.gpg\n" "\n" "\n" "També podeu especificar la url de la clau que voleu utilitzar\n" "per a un repositori en l'opció 'gpgkey' en la secció d'un repositori i yum \n" "la instal·larà per vosaltres.\n" "\n" "Per a més informació contacteu el vostre distribuïdor o proveïdor de " "paquets.\n" #: ../yumcommands.py:67 #, python-format msgid "Error: Need to pass a list of pkgs to %s" msgstr "Error: es necessita passar una llista de paquets a %s" #: ../yumcommands.py:73 msgid "Error: Need an item to match" msgstr "Error: es necessita algun element per comparar" #: ../yumcommands.py:79 msgid "Error: Need a group or list of groups" msgstr "Error: es necessita un grup o una llista de grups" #: ../yumcommands.py:88 #, python-format msgid "Error: clean requires an option: %s" msgstr "Error: la neteja requereix una opció: %s" #: ../yumcommands.py:93 #, python-format msgid "Error: invalid clean argument: %r" msgstr "Error: argument invàlid per a la neteja: %r" #: ../yumcommands.py:106 msgid "No argument to shell" msgstr "No hi ha arguments per a l'intèrpret d'ordres" #: ../yumcommands.py:108 #, python-format msgid "Filename passed to shell: %s" msgstr "Nom del fitxer passat a l'intèrpret d'ordres: %s" #: ../yumcommands.py:112 #, python-format msgid "File %s given as argument to shell does not exist." msgstr "El fitxer %s donat com a argument a l'intèrpret d'ordres no existeix." #: ../yumcommands.py:118 msgid "Error: more than one file given as argument to shell." msgstr "" "Error: s'ha donat més d'un fitxer com a argument per a l'intèrpret d'ordres." #: ../yumcommands.py:167 msgid "PACKAGE..." msgstr "PAQUET..." #: ../yumcommands.py:170 msgid "Install a package or packages on your system" msgstr "Instal·la un o més paquets al vostre sistema" #: ../yumcommands.py:178 msgid "Setting up Install Process" msgstr "S'està preparant el procés d'instal·lació" #: ../yumcommands.py:189 msgid "[PACKAGE...]" msgstr "[PAQUET...]" #: ../yumcommands.py:192 msgid "Update a package or packages on your system" msgstr "S'ha actualitzat un o més paquets al vostre sistema" #: ../yumcommands.py:199 msgid "Setting up Update Process" msgstr "S'està preparant el procés d'actualització" #: ../yumcommands.py:244 msgid "Display details about a package or group of packages" msgstr "Mostra detalls sobre un paquet o un grup de paquets" #: ../yumcommands.py:293 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquets instal·lats" #: ../yumcommands.py:301 msgid "Available Packages" msgstr "Paquets disponibles" #: ../yumcommands.py:305 msgid "Extra Packages" msgstr "Paquets extra" #: ../yumcommands.py:309 msgid "Updated Packages" msgstr "Paquets actualitzats" #. This only happens in verbose mode #: ../yumcommands.py:317 ../yumcommands.py:324 ../yumcommands.py:600 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Paquets obsolets" #: ../yumcommands.py:326 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Paquets recentment afegits" #: ../yumcommands.py:333 msgid "No matching Packages to list" msgstr "No hi ha paquets coincidents per llistar" #: ../yumcommands.py:347 msgid "List a package or groups of packages" msgstr "Llista un paquet o un grup de paquets" #: ../yumcommands.py:359 msgid "Remove a package or packages from your system" msgstr "Esborra un o més paquets del vostre sistema" #: ../yumcommands.py:366 msgid "Setting up Remove Process" msgstr "S'està preparant el procés d'esborrat" #: ../yumcommands.py:380 msgid "Setting up Group Process" msgstr "S'està preparant el procés de grup" #: ../yumcommands.py:386 msgid "No Groups on which to run command" msgstr "No hi ha cap grup on executar l'ordre" #: ../yumcommands.py:399 msgid "List available package groups" msgstr "Llista els grups de paquets disponibles" #: ../yumcommands.py:416 msgid "Install the packages in a group on your system" msgstr "Instal·la els paquets en un grup en el vostre sistema" #: ../yumcommands.py:438 msgid "Remove the packages in a group from your system" msgstr "Esborra els paquets en un grup en el vostre sistema" #: ../yumcommands.py:465 msgid "Display details about a package group" msgstr "Mostra detalls sobre un grup de paquets" #: ../yumcommands.py:489 msgid "Generate the metadata cache" msgstr "Genera les metadades de la memòria cau" #: ../yumcommands.py:495 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "" "S'estan fent els fitxers de memòria cau per a tots els fitxers de metadades." #: ../yumcommands.py:496 msgid "This may take a while depending on the speed of this computer" msgstr "Això pot trigar una estona depenent de la velocitat d'aquest ordinador" #: ../yumcommands.py:517 msgid "Metadata Cache Created" msgstr "S'han creat les metadades per a la memòria cau" #: ../yumcommands.py:531 msgid "Remove cached data" msgstr "S'han esborrat les dades de la memòria cau" #: ../yumcommands.py:551 msgid "Find what package provides the given value" msgstr "Troba quin paquet proporciona el valor donat" #: ../yumcommands.py:571 msgid "Check for available package updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions de paquets disponibles" #: ../yumcommands.py:620 msgid "Search package details for the given string" msgstr "Busca detalls del paquet per la cadena donada" #: ../yumcommands.py:626 msgid "Searching Packages: " msgstr "S'estan buscant paquets: " #: ../yumcommands.py:643 msgid "Update packages taking obsoletes into account" msgstr "Actualitza paquets tenint en compte els obsolets" #: ../yumcommands.py:651 msgid "Setting up Upgrade Process" msgstr "S'està preparant el procés d'actualització" #: ../yumcommands.py:665 msgid "Install a local RPM" msgstr "Instal·la un RPM local" #: ../yumcommands.py:673 msgid "Setting up Local Package Process" msgstr "S'està configurant el procés local de paquets" #: ../yumcommands.py:692 msgid "Determine which package provides the given dependency" msgstr "Determina quin paquet satisfà la dependència donada" #: ../yumcommands.py:695 msgid "Searching Packages for Dependency:" msgstr "S'estan buscant paquets per a la dependència:" #: ../yumcommands.py:709 msgid "Run an interactive yum shell" msgstr "Executa un intèrpret d'ordres interactiu de yum" #: ../yumcommands.py:715 msgid "Setting up Yum Shell" msgstr "S'està preparant l'intèrpret d'ordres de yum" #: ../yumcommands.py:733 msgid "List a package's dependencies" msgstr "Llista les dependències d'un paquet" #: ../yumcommands.py:739 msgid "Finding dependencies: " msgstr "S'estan trobant dependències: " #: ../yumcommands.py:755 msgid "Display the configured software repositories" msgstr "Mostra els repositoris de programari configurats" #: ../yumcommands.py:803 ../yumcommands.py:804 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #: ../yumcommands.py:812 ../yumcommands.py:813 msgid "disabled" msgstr "deshabilitat" #: ../yumcommands.py:827 #, fuzzy msgid "Repo-id : " msgstr "Id-repo : " #: ../yumcommands.py:828 #, fuzzy msgid "Repo-name : " msgstr "Nom-repo : " #: ../yumcommands.py:829 #, fuzzy msgid "Repo-status : " msgstr "Estat-repo : " #: ../yumcommands.py:831 msgid "Repo-revision: " msgstr "Repo-revisió : " #: ../yumcommands.py:835 #, fuzzy msgid "Repo-tags : " msgstr "Repo-etiquetes : " #: ../yumcommands.py:841 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Repo-etiq-dist : " #: ../yumcommands.py:846 #, fuzzy msgid "Repo-updated : " msgstr "Repo-actualitzat: " #: ../yumcommands.py:848 #, fuzzy msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Paquets-repo : " #: ../yumcommands.py:849 #, fuzzy msgid "Repo-size : " msgstr "Mida-repo : " #: ../yumcommands.py:856 #, fuzzy msgid "Repo-baseurl : " msgstr "URL-base-repo : " #: ../yumcommands.py:864 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Repo-metaenllaç : " #: ../yumcommands.py:868 #, msgid " Updated : " msgstr " Actualitzat : " #: ../yumcommands.py:871 #, fuzzy msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Miralls-repo : " #: ../yumcommands.py:875 ../yummain.py:133 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../yumcommands.py:881 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Mai (últim: %s)" #: ../yumcommands.py:883 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Temps d'instal·lació (últim: %s)" #: ../yumcommands.py:886 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s segons (últim: %s)" #: ../yumcommands.py:888 #, fuzzy //paraula expire traducció recull-> vèncer msgid "Repo-expire : " msgstr "Venç-repo : " #: ../yumcommands.py:891 #, fuzzy msgid "Repo-exclude : " msgstr "Repo-exclou : " #: ../yumcommands.py:895 #, fuzzy msgid "Repo-include : " msgstr "Repo-inclou : " #. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count), #. then chop the middle (name)... #: ../yumcommands.py:905 ../yumcommands.py:931 msgid "repo id" msgstr "id repo" #: ../yumcommands.py:919 ../yumcommands.py:920 ../yumcommands.py:934 msgid "status" msgstr "estat" #: ../yumcommands.py:932 msgid "repo name" msgstr "nom repo" #: ../yumcommands.py:958 msgid "Display a helpful usage message" msgstr "Mostra un missatge d'ajuda d'ús" #: ../yumcommands.py:992 #, python-format msgid "No help available for %s" msgstr "No hi ha ajuda disponible per a %s" #: ../yumcommands.py:997 msgid "" "\n" "\n" "aliases: " msgstr "" "\n" "\n" "àlies: " #: ../yumcommands.py:999 msgid "" "\n" "\n" "alias: " msgstr "" "\n" "\n" "àlies: " #: ../yumcommands.py:1027 msgid "Setting up Reinstall Process" msgstr "S'està preparant el procés de reinstal·lació" #: ../yumcommands.py:1035 msgid "reinstall a package" msgstr "reinstal·la un paquet" #: ../yumcommands.py:1053 msgid "Setting up Downgrade Process" msgstr "S'està preparant el procés de desactualització" #: ../yumcommands.py:1060 msgid "downgrade a package" msgstr "desactualitza un paquet" #: ../yumcommands.py:1074 msgid "Display a version for the machine and/or available repos." msgstr "Mostra una versió per la màquina i/o repositoris disponibles" #: ../yumcommands.py:1101 #, msgid "Installed:" msgstr "Instal·lat:" #: ../yumcommands.py:1110 #, msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: ../yummain.py:42 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on user cancel" msgstr "" "\n" "\n" "S'està sortint per la cancel·lació de l'usuari" #: ../yummain.py:48 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on Broken Pipe" msgstr "" "\n" "\n" "S'està sortint en trobar la canonada trencada" #: ../yummain.py:50 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "%s" #: ../yummain.py:128 msgid "Running" msgstr "S'està executant" #: ../yummain.py:129 msgid "Sleeping" msgstr "Està dormint" #: ../yummain.py:130 msgid "Uninteruptable" msgstr "Ininterrumpible" #: ../yummain.py:131 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../yummain.py:132 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Traçat/aturat" #: ../yummain.py:137 msgid " The other application is: PackageKit" msgstr " L'altre aplicatiu és: PackageKit" #: ../yummain.py:139 #, python-format msgid " The other application is: %s" msgstr " L'altre aplicatiu és: %s" #: ../yummain.py:142 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memòria : %5s RSS (%5sB VSZ)" #: ../yummain.py:146 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Iniciat: fa %s-%s" #: ../yummain.py:148 #, python-format msgid " State : %s, pid: %d" msgstr " Estat : %s, pid: %d" #: ../yummain.py:173 msgid "" "Another app is currently holding the yum lock; waiting for it to exit..." msgstr "" "Alguna altra aplicació té el bloqueig del yum; s'està esperant a que surti..." #: ../yummain.py:201 ../yummain.py:240 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../yummain.py:211 ../yummain.py:253 #, python-format msgid "Unknown Error(s): Exit Code: %d:" msgstr "Errors desconeguts: Codi de sortida: %d:" #. Depsolve stage #: ../yummain.py:218 msgid "Resolving Dependencies" msgstr "S'estan resolent dependències" #: ../yummain.py:242 msgid " You could try using --skip-broken to work around the problem" msgstr " Hauríeu de provar utilitzant --skip-broken per evitar el problema" #: ../yummain.py:243 msgid "" " You could try running: package-cleanup --problems\n" " package-cleanup --dupes\n" " rpm -Va --nofiles --nodigest" msgstr "" " Haríeu de provar d'executar: package-cleanup --problems\n" " package-cleanup --dupes\n" " rpm -Va --nofiles --nodigest" #: ../yummain.py:259 msgid "" "\n" "Dependencies Resolved" msgstr "" "\n" "Dependències resoltes" #: ../yummain.py:273 msgid "Complete!" msgstr "Completat!" #: ../yummain.py:320 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on user cancel." msgstr "" "\n" "\n" "S'està sortint de l'ordre de l'usuari." #: ../yum/depsolve.py:83 msgid "doTsSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doTsSetup() desapareixerà en una futura versió de Yum.\n" #: ../yum/depsolve.py:98 msgid "Setting up TransactionSets before config class is up" msgstr "" "S'està configurant TransactionSets abans que la classe de configuració " "estigui iniciada" #: ../yum/depsolve.py:149 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "Tsflag invàlid en el fitxer de configuració: %s" #: ../yum/depsolve.py:160 #, python-format msgid "Searching pkgSack for dep: %s" msgstr "S'està buscant pkgSack per a la dependència: %s" #: ../yum/depsolve.py:183 #, python-format msgid "Potential match for %s from %s" msgstr "Coincidència potencial per a %s de %s" #: ../yum/depsolve.py:191 #, python-format msgid "Matched %s to require for %s" msgstr "La coincidència %s es requereix per a %s" #: ../yum/depsolve.py:232 #, python-format msgid "Member: %s" msgstr "Membre: %s" #: ../yum/depsolve.py:246 ../yum/depsolve.py:756 #, python-format msgid "%s converted to install" msgstr "%s convertits per a instal·lar" #: ../yum/depsolve.py:253 #, python-format msgid "Adding Package %s in mode %s" msgstr "S'està afegint el paquet %s en mode %s" #: ../yum/depsolve.py:263 #, python-format msgid "Removing Package %s" msgstr "S'està esborrant el paquet %s" #: ../yum/depsolve.py:285 #, python-format msgid "%s requires: %s" msgstr "%s requereix: %s" #: ../yum/depsolve.py:343 msgid "Needed Require has already been looked up, cheating" msgstr "" "El requeriment necessari ja s'ha buscat anteriorment, s'estan fent trampes" #: ../yum/depsolve.py:353 #, python-format msgid "Needed Require is not a package name. Looking up: %s" msgstr "El requeriment necessari no és un nom de paquet. S'està buscant: %s" #: ../yum/depsolve.py:360 #, python-format msgid "Potential Provider: %s" msgstr "Proveïdor potencial: %s" #: ../yum/depsolve.py:383 #, python-format msgid "Mode is %s for provider of %s: %s" msgstr "El mode és %s per al proveïdor de %s: %s" #: ../yum/depsolve.py:387 #, python-format msgid "Mode for pkg providing %s: %s" msgstr "Mode per al paquet que proporciona %s: %s" #: ../yum/depsolve.py:391 #, python-format msgid "TSINFO: %s package requiring %s marked as erase" msgstr "TSINFO: el paquet %s requereix %s marcat per a esborrar" #: ../yum/depsolve.py:404 #, python-format msgid "TSINFO: Obsoleting %s with %s to resolve dep." msgstr "" "TSINFO: S'està marcant com a obsolet %s amb %s per resoldre dependències." #: ../yum/depsolve.py:407 #, python-format msgid "TSINFO: Updating %s to resolve dep." msgstr "TSINFO: S'està actualitzant %s per a resoldre dependències." #: ../yum/depsolve.py:415 #, python-format msgid "Cannot find an update path for dep for: %s" msgstr "No es pot trobar un camí d'actualització de dependències per a: %s" #: ../yum/depsolve.py:425 #, python-format msgid "Unresolvable requirement %s for %s" msgstr "No es pot resoldre el requeriment %s per a %s" #: ../yum/depsolve.py:448 #, python-format msgid "Quick matched %s to require for %s" msgstr "La coincidència %s es requereix per a %s" #. is it already installed? #: ../yum/depsolve.py:490 #, python-format msgid "%s is in providing packages but it is already installed, removing." msgstr "" "%s es troba en els paquets proporcionats però ja es troba instal·lat, s'està " "esborrant." #: ../yum/depsolve.py:506 #, python-format msgid "Potential resolving package %s has newer instance in ts." msgstr "" "El paquet potencial que resol dependències %s té una instància nova a ts" #: ../yum/depsolve.py:517 #, python-format msgid "Potential resolving package %s has newer instance installed." msgstr "" "El paquet potencial que resol dependències %s té una nova instància " "insta·lada." #: ../yum/depsolve.py:525 ../yum/depsolve.py:571 #, python-format msgid "Missing Dependency: %s is needed by package %s" msgstr "Manca una dependència: %s es necessita per al paquet %s" #: ../yum/depsolve.py:538 #, python-format msgid "%s already in ts, skipping this one" msgstr "%s ja es troba en ts, s'està ometent" #: ../yum/depsolve.py:581 #, python-format msgid "TSINFO: Marking %s as update for %s" msgstr "TSINFO: S'està marcant %s com a actualització per a %s" #: ../yum/depsolve.py:589 #, python-format msgid "TSINFO: Marking %s as install for %s" msgstr "TSINFO: S'està marcant %s com a instal·lació per a %s" #: ../yum/depsolve.py:692 ../yum/depsolve.py:774 msgid "Success - empty transaction" msgstr "Èxit - transacció buida" #: ../yum/depsolve.py:731 ../yum/depsolve.py:746 msgid "Restarting Loop" msgstr "S'està recomençant el bucle" #: ../yum/depsolve.py:762 msgid "Dependency Process ending" msgstr "Està acabant el procés de dependències" #: ../yum/depsolve.py:768 #, python-format msgid "%s from %s has depsolving problems" msgstr "%s de %s té problemes resolent dependències" #: ../yum/depsolve.py:775 msgid "Success - deps resolved" msgstr "Èxit - dependències resoltes" #: ../yum/depsolve.py:789 #, python-format msgid "Checking deps for %s" msgstr "S'estan comprobant les dependències per a %s" #: ../yum/depsolve.py:872 #, python-format msgid "looking for %s as a requirement of %s" msgstr "s'està buscant %s com a requeriment de %s" #: ../yum/depsolve.py:1014 #, python-format msgid "Running compare_providers() for %s" msgstr "S'està executant compare_providers() per a %s" #: ../yum/depsolve.py:1048 ../yum/depsolve.py:1054 #, python-format msgid "better arch in po %s" msgstr "millor arq en el po %s" #: ../yum/depsolve.py:1140 #, python-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s fa obsolet %s" #: ../yum/depsolve.py:1152 #, python-format msgid "" "archdist compared %s to %s on %s\n" " Winner: %s" msgstr "" "archdist ha comparat %s amb %s a %s\n" " Ha guanyat: %s" #: ../yum/depsolve.py:1159 #, python-format msgid "common sourcerpm %s and %s" msgstr "rpm font comú %s i %s" #: ../yum/depsolve.py:1165 #, python-format msgid "common prefix of %s between %s and %s" msgstr "prefix comú de %s entre %s i %s" #: ../yum/depsolve.py:1173 #, python-format msgid "Best Order: %s" msgstr "Millor ordre: %s" #: ../yum/__init__.py:180 msgid "doConfigSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doConfigsetup() desapareixerà en una futura versió de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:401 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Falta el nom del repositori %r en la configuració, s'utilitzarà l'id" #: ../yum/__init__.py:439 msgid "plugins already initialised" msgstr "els connectors ja estan inicialitzats" #: ../yum/__init__.py:446 msgid "doRpmDBSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doRpmDBSetup() desapareixerà en una futura versió de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:457 msgid "Reading Local RPMDB" msgstr "S'està llegint un RPMDB local" #: ../yum/__init__.py:478 msgid "doRepoSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doRepoSetup() desapareixerà en una futura versió de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:498 msgid "doSackSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doSackSetup() desapareixerà en una versió futura de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:528 msgid "Setting up Package Sacks" msgstr "S'estan configurant els sacs de paquets" #: ../yum/__init__.py:573 #, python-format msgid "repo object for repo %s lacks a _resetSack method\n" msgstr "l'objecte repositori per al repositori %s no té un mètode _resetSack\n" #: ../yum/__init__.py:574 msgid "therefore this repo cannot be reset.\n" msgstr "Aquest repositori no es pot reiniciar.\n" #: ../yum/__init__.py:579 msgid "doUpdateSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doUpdateSetup() desapareixerà en una futura versió de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:591 msgid "Building updates object" msgstr "S'està construint l'objecte d'actualitzacions" #: ../yum/__init__.py:626 msgid "doGroupSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doGroupSetup() desapareixerà en una futura versió de Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:651 msgid "Getting group metadata" msgstr "S'estan obtenint les metadades del grup" #: ../yum/__init__.py:677 #, python-format msgid "Adding group file from repository: %s" msgstr "S'està afegint el fitxer del grup des del repositori: %s" #: ../yum/__init__.py:686 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer dels grups des del repositori: %s - %s" #: ../yum/__init__.py:692 msgid "No Groups Available in any repository" msgstr "No hi ha cap grup disponible en cap repositori" #: ../yum/__init__.py:742 msgid "Importing additional filelist information" msgstr "S'està important informació adicional de la llista de fitxers" #: ../yum/__init__.py:756 #, python-format msgid "The program %s%s%s is found in the yum-utils package." msgstr "El programa %s%s%s s'ha trobat en el paquet yum-utils." #: ../yum/__init__.py:764 msgid "" "There are unfinished transactions remaining. You might consider running yum-" "complete-transaction first to finish them." msgstr "" "Encara hi ha transaccions sense acabar. Hauríeu de considerar executar yum-" "complete-transaction abans per acabar-les." #: ../yum/__init__.py:832 #, python-format msgid "Skip-broken round %i" msgstr "Intent %i d'omissió dels paquets trencats" #: ../yum/__init__.py:884 #, python-format msgid "Skip-broken took %i rounds " msgstr "L'omissió dels paquets trencats ha necessitat %i intents" #: ../yum/__init__.py:885 msgid "" "\n" "Packages skipped because of dependency problems:" msgstr "" "\n" "Paquets omesos degut a problemes de dependències:" #: ../yum/__init__.py:889 #, python-format msgid " %s from %s" msgstr " %s des de %s" #: ../yum/__init__.py:1027 msgid "" "Warning: scriptlet or other non-fatal errors occurred during transaction." msgstr "" "Avís: ha fallat l'scriptlet o s'han produït altre tipus d'errors no fatals " "durant la transacció." #: ../yum/__init__.py:1042 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer de transaccions %s" #. maybe a file log here, too #. but raising an exception is not going to do any good #: ../yum/__init__.py:1071 #, python-format msgid "%s was supposed to be installed but is not!" msgstr "S'havia d'instal·lar %s però no s'ha realitzat!" #. maybe a file log here, too #. but raising an exception is not going to do any good #: ../yum/__init__.py:1110 #, python-format msgid "%s was supposed to be removed but is not!" msgstr "S'havia d'eliminar %s però no s'ha realitzat!" #. Whoa. What the heck happened? #: ../yum/__init__.py:1225 #, python-format msgid "Unable to check if PID %s is active" msgstr "No s'ha pogut comprovar si el PID %s es troba actiu" #. Another copy seems to be running. #: ../yum/__init__.py:1229 #, python-format msgid "Existing lock %s: another copy is running as pid %s." msgstr "Bloqueig existent %s: una altra còpia s'està executant amb pid %s." #: ../yum/__init__.py:1306 msgid "Package does not match intended download" msgstr "El paquet no coincideix amb la descàrrega intentada" #: ../yum/__init__.py:1321 msgid "Could not perform checksum" msgstr "No s'ha pogut realitzar la suma de verificació" #: ../yum/__init__.py:1324 msgid "Package does not match checksum" msgstr "No coincideix la suma de verificació del paquet" #: ../yum/__init__.py:1366 #, python-format msgid "package fails checksum but caching is enabled for %s" msgstr "" "la suma de verificació del paquet falla però l'ús de memòria cau està " "habilitat per a %s" #: ../yum/__init__.py:1369 ../yum/__init__.py:1398 #, python-format msgid "using local copy of %s" msgstr "s'està utilitzant la còpia local de %s" #: ../yum/__init__.py:1410 #, python-format msgid "" "Insufficient space in download directory %s\n" " * free %s\n" " * needed %s" msgstr "" "No hi ha espai suficient al directori de descàrregues %s\n" " * lliure %s\n" " * necessari %s" #: ../yum/__init__.py:1459 msgid "Header is not complete." msgstr "La capçalera no està completa." #: ../yum/__init__.py:1496 #, python-format msgid "" "Header not in local cache and caching-only mode enabled. Cannot download %s" msgstr "" "La capçalera no es troba en la memòria cau local i està habilitat el mode de " "només memòria cau. No es pot descarregar %s" #: ../yum/__init__.py:1551 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "La clau pública per a %s no està instal·lada" #: ../yum/__init__.py:1555 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Hi ha hagut un problema obrint el paquet %s" #: ../yum/__init__.py:1563 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La clau pública per a %s no és de confiança" #: ../yum/__init__.py:1567 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "El paquet %s no està signat" #: ../yum/__init__.py:1605 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "No es pot esborrar %s" #: ../yum/__init__.py:1609 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "S'ha esborrat %s" #: ../yum/__init__.py:1645 #, python-format msgid "Cannot remove %s file %s" msgstr "No es pot esborrar %s fitxer %s" #: ../yum/__init__.py:1649 #, python-format msgid "%s file %s removed" msgstr "%s fitxer %s esborrat" #: ../yum/__init__.py:1651 #, python-format msgid "%d %s files removed" msgstr "%d %s fitxers esborrats" #: ../yum/__init__.py:1720 #, python-format msgid "More than one identical match in sack for %s" msgstr "Hi ha més d'una coincidència idèntica en el sac per a %s" #: ../yum/__init__.py:1726 #, python-format msgid "Nothing matches %s.%s %s:%s-%s from update" msgstr "No hi ha coincidències %s.%s-%s:%s-%s de l'actualització" #: ../yum/__init__.py:1959 msgid "" "searchPackages() will go away in a future version of " "Yum. Use searchGenerator() instead. \n" msgstr "" "searchPackages() desapareixerà en una futura versió de " "Yum. Useu searchGenerator(). \n" #: ../yum/__init__.py:2001 #, python-format msgid "Searching %d packages" msgstr "S'estan buscant %d paquets" #: ../yum/__init__.py:2005 #, python-format msgid "searching package %s" msgstr "s'està buscant el paquet %s" #: ../yum/__init__.py:2017 msgid "searching in file entries" msgstr "s'està buscant en les entrades de fitxers" #: ../yum/__init__.py:2024 msgid "searching in provides entries" msgstr "s'està buscant en les entrades proporcionades" #: ../yum/__init__.py:2057 #, python-format msgid "Provides-match: %s" msgstr "Proporciona-coincideix: %s" #: ../yum/__init__.py:2106 msgid "No group data available for configured repositories" msgstr "No hi ha dades de grup disponibles en cap dels repositoris configurats" #: ../yum/__init__.py:2137 ../yum/__init__.py:2156 ../yum/__init__.py:2187 #: ../yum/__init__.py:2193 ../yum/__init__.py:2272 ../yum/__init__.py:2276 #: ../yum/__init__.py:2586 #, python-format msgid "No Group named %s exists" msgstr "No existeix cap grup anomenat %s" #: ../yum/__init__.py:2168 ../yum/__init__.py:2289 #, python-format msgid "package %s was not marked in group %s" msgstr "el paquet %s no estava marcat en el grup %s" #: ../yum/__init__.py:2215 #, python-format msgid "Adding package %s from group %s" msgstr "S'està afegint el paquet %s del grup %s" #: ../yum/__init__.py:2219 #, python-format msgid "No package named %s available to be installed" msgstr "No hi ha cap paquet anomenat %s disponible per a ser instal·lat" #: ../yum/__init__.py:2316 #, python-format msgid "Package tuple %s could not be found in packagesack" msgstr "No s'ha pogut trobar la tupla de paquets %s al sac de paquets" #: ../yum/__init__.py:2330 msgid "" "getInstalledPackageObject() will go away, use self.rpmdb.searchPkgTuple().\n" msgstr "" "getInstalledPackageObject() desapareixarà, useu self.rpmdb.searchPkgTuple" "().\n" #: ../yum/__init__.py:2386 ../yum/__init__.py:2436 msgid "Invalid version flag" msgstr "Marcador de versió invàlid" #: ../yum/__init__.py:2406 ../yum/__init__.py:2411 #, python-format msgid "No Package found for %s" msgstr "No s'ha trobat cap paquet per a %s" #: ../yum/__init__.py:2627 msgid "Package Object was not a package object instance" msgstr "L'objecte paquet no era una instància d'objecte paquet" #: ../yum/__init__.py:2631 msgid "Nothing specified to install" msgstr "No hi ha res especificat per a instal·lar" #: ../yum/__init__.py:2647 ../yum/__init__.py:3411 #, python-format msgid "Checking for virtual provide or file-provide for %s" msgstr "" "S'està verificant si hi ha un proveïdor virtual o un fitxer proveïdor per a %" "s" #: ../yum/__init__.py:2653 ../yum/__init__.py:2960 ../yum/__init__.py:3127 #: ../yum/__init__.py:3417 #, python-format msgid "No Match for argument: %s" msgstr "No hi ha cap coincidència per a l'argument: %s" #: ../yum/__init__.py:2729 #, python-format msgid "Package %s installed and not available" msgstr "El paquet %s es troba instal·lat però no és disponible" #: ../yum/__init__.py:2732 msgid "No package(s) available to install" msgstr "No hi ha cap paquet disponible per a instal·lar" #: ../yum/__init__.py:2744 #, python-format msgid "Package: %s - already in transaction set" msgstr "El paquet: %s - ja està en la transacció" #: ../yum/__init__.py:2770 #, python-format msgid "Package %s is obsoleted by %s which is already installed" msgstr "El paquet %s és obsolet degut a %s que ja està instal·lat" #: ../yum/__init__.py:2773 #, python-format msgid "Package %s is obsoleted by %s, trying to install %s instead" msgstr "El paquet %s és obsolet degut a %s, es provarà d'instal·lar %s" #: ../yum/__init__.py:2781 #, python-format msgid "Package %s already installed and latest version" msgstr "El paquet %s ja es troba instal·lat i en l'última versió." #: ../yum/__init__.py:2795 #, python-format msgid "Package matching %s already installed. Checking for update." msgstr "" "El paquet coincident %s ja es troba instal·lat. S'està buscant una " "actualització." #. update everything (the easy case) #: ../yum/__init__.py:2889 msgid "Updating Everything" msgstr "S'està actualitzant tot" #: ../yum/__init__.py:2910 ../yum/__init__.py:3025 ../yum/__init__.py:3054 #: ../yum/__init__.py:3081 #, python-format msgid "Not Updating Package that is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "No s'actualitzarà el paquet obsolet: %s.%s %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:2945 ../yum/__init__.py:3124 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../yum/__init__.py:3016 #, python-format msgid "Package is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "El paquet és obsolet: %s.%s %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:3049 #, python-format msgid "Not Updating Package that is obsoleted: %s" msgstr "No s'actualitzarà el paquet obsolet: %s" #: ../yum/__init__.py:3058 ../yum/__init__.py:3085 #, python-format msgid "Not Updating Package that is already updated: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "No s'actualitzarà el paquet actualitzat: %s.%s %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:3140 msgid "No package matched to remove" msgstr "No hi ha cap paquet coincident per a esborrar" #: ../yum/__init__.py:3173 ../yum/__init__.py:3277 ../yum/__init__.py:3366 #, python-format msgid "Cannot open file: %s. Skipping." msgstr "No es pot obrir el fitxer %s. S'ometrà." #: ../yum/__init__.py:3176 ../yum/__init__.py:3280 ../yum/__init__.py:3369 #, python-format msgid "Examining %s: %s" msgstr "S'està examinant %s: %s" #: ../yum/__init__.py:3184 ../yum/__init__.py:3283 ../yum/__init__.py:3372 #, python-format msgid "Cannot add package %s to transaction. Not a compatible architecture: %s" msgstr "" "No s'ha pogut afegir el paquet %s a la transacció. No és una arquitectura " "compatible: %s" #: ../yum/__init__.py:3192 #, python-format msgid "" "Package %s not installed, cannot update it. Run yum install to install it " "instead." msgstr "" "El paquet %s no està instal·lat; no es pot actualitzar. Executeu «yum " "install» per a instal·lar-lo." #: ../yum/__init__.py:3227 ../yum/__init__.py:3294 ../yum/__init__.py:3383 #, python-format msgid "Excluding %s" msgstr "S'està excloent %s" #: ../yum/__init__.py:3232 #, python-format msgid "Marking %s to be installed" msgstr "S'està marcant %s per a ser instal·lat" #: ../yum/__init__.py:3238 #, python-format msgid "Marking %s as an update to %s" msgstr "S'està marcant %s com a actualització de %s" #: ../yum/__init__.py:3245 #, python-format msgid "%s: does not update installed package." msgstr "%s no actualitza el paquet instal·lat." #: ../yum/__init__.py:3313 msgid "Problem in reinstall: no package matched to remove" msgstr "" "Hi ha un problema en reinstal·lar: no hi ha cap paquet marcat per a esborrar" #: ../yum/__init__.py:3326 ../yum/__init__.py:3444 #, python-format msgid "Package %s is allowed multiple installs, skipping" msgstr "El paquet %s permet múltiples instal·lacions, s'està ometent" #: ../yum/__init__.py:3347 #, python-format msgid "Problem in reinstall: no package %s matched to install" msgstr "" "Hi ha un problema en reinstal·lar: no hi ha cap paquet %s marcat per a " "instal·lar" #: ../yum/__init__.py:3436 msgid "No package(s) available to downgrade" msgstr "No hi ha cap paquet disponible per a desactualitzar" #: ../yum/__init__.py:3480 #, python-format msgid "No Match for available package: %s" msgstr "No hi ha cap paquet disponible que coincideixi: %s" #: ../yum/__init__.py:3486 #, python-format msgid "Only Upgrade available on package: %s" msgstr "Només hi ha una actualització disponible per al paquet: %s" #: ../yum/__init__.py:3545 #, python-format msgid "Retrieving GPG key from %s" msgstr "S'està recuperant la clau GPG des de %s" #: ../yum/__init__.py:3565 msgid "GPG key retrieval failed: " msgstr "La recuperació de la clau GPG ha fallat: " #: ../yum/__init__.py:3576 #, python-format msgid "GPG key parsing failed: key does not have value %s" msgstr "L'ànalisi de la clau GPG ha fallat: la clau no té el valor %s" #: ../yum/__init__.py:3608 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "La clau GPG de %s (0x%s) ja està instal·lada" #. Try installing/updating GPG key #: ../yum/__init__.py:3613 ../yum/__init__.py:3675 #, python-format msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\" from %s" msgstr "S'està important la clau GPG 0x%s \"%s\" des de %s" #: ../yum/__init__.py:3630 msgid "Not installing key" msgstr "No s'està instal·lant la clau" #: ../yum/__init__.py:3636 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "La importació de la clau ha fallat (codi %d)" #: ../yum/__init__.py:3637 ../yum/__init__.py:3696 msgid "Key imported successfully" msgstr "La clau s'ha importat amb èxit" #: ../yum/__init__.py:3642 ../yum/__init__.py:3701 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they " "are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Les claus GPG llistades per al repositori \"%s\" ja estan instal·lades però " "no són correctes per a aquest paquet.\n" "Comproveu que les URL de claus correctes estan configurades per a aquest " "repositori." #: ../yum/__init__.py:3651 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "La importació de claus no ha ajudat, eren claus incorrectes?" #: ../yum/__init__.py:3670 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already imported" msgstr "La clau GPG a %s (0x%s) ja ha estat importada" #: ../yum/__init__.py:3690 #, python-format msgid "Not installing key for repo %s" msgstr "No s'està instal·lant la clau per al repositori %s" #: ../yum/__init__.py:3695 msgid "Key import failed" msgstr "Ha fallat la importació de la clau" #: ../yum/__init__.py:3816 msgid "Unable to find a suitable mirror." msgstr "No s'ha pogut trobar un servidor rèplica vàlid." #: ../yum/__init__.py:3818 msgid "Errors were encountered while downloading packages." msgstr "S'han trobat errors descarregant paquets." #: ../yum/__init__.py:3868 #, python-format msgid "Please report this error at %s" msgstr "Siusplau, informeu d'aquest error al %s" #: ../yum/__init__.py:3892 msgid "Test Transaction Errors: " msgstr "Errors en la transacció de prova: " #. Mostly copied from YumOutput._outKeyValFill() #: ../yum/plugins.py:202 msgid "Loaded plugins: " msgstr "Connectors carregats: " #: ../yum/plugins.py:216 ../yum/plugins.py:222 #, python-format msgid "No plugin match for: %s" msgstr "No hi ha cap connector que coincideixi amb: %s" #: ../yum/plugins.py:252 #, python-format msgid "Not loading \"%s\" plugin, as it is disabled" msgstr "No s'està carregant el connector \"%s\", ja que està deshabilitat" #. Give full backtrace: #: ../yum/plugins.py:264 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" can't be imported" msgstr "No s'ha pogut importar el connector \"%s\"" #: ../yum/plugins.py:271 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" doesn't specify required API version" msgstr "El connector \"%s\" no especifica la versió de l'API requerida." #: ../yum/plugins.py:276 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" requires API %s. Supported API is %s." msgstr "El connector \"%s\" requereix l'API %s. L'API disponible és %s" #: ../yum/plugins.py:309 #, python-format msgid "Loading \"%s\" plugin" msgstr "S'està carregant el connector \"%s\"" #: ../yum/plugins.py:316 #, python-format msgid "" "Two or more plugins with the name \"%s\" exist in the plugin search path" msgstr "" "Existeixen dos o més connectors amb el mateix nom \"%s\" en el camí de cerca " "de connectors" #: ../yum/plugins.py:336 #, python-format msgid "Configuration file %s not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració %s" #. for #. Configuration files for the plugin not found #: ../yum/plugins.py:339 #, python-format msgid "Unable to find configuration file for plugin %s" msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de configuració per al connector %s" #: ../yum/plugins.py:497 msgid "registration of commands not supported" msgstr "l'enregistrament d'ordres no està suportat" #: ../yum/rpmtrans.py:78 msgid "Repackaging" msgstr "Reempaquetant" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:33 #, python-format msgid "Header cannot be opened or does not match %s, %s." msgstr "La capçalera no es pot obrir o no coincideix amb %s, %s" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:53 #, python-format msgid "RPM %s fails md5 check" msgstr "Falla la comprobació md5 per al RPM %s" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:151 msgid "Could not open RPM database for reading. Perhaps it is already in use?" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la base de dades RPM per a llegir-la. Potser ja està en " "ús?" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:183 msgid "Got an empty Header, something has gone wrong" msgstr "S'ha obtingut una capçalera buida, alguna cosa ha anat malament" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:253 ../rpmUtils/oldUtils.py:260 #: ../rpmUtils/oldUtils.py:263 ../rpmUtils/oldUtils.py:266 #, python-format msgid "Damaged Header %s" msgstr "Capçalera malmesa %s" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:281 #, python-format msgid "Error opening rpm %s - error %s" msgstr "S'ha produïut un error en obrir rpm %s - error %s" #~ msgid "Matching packages for package list to user args" #~ msgstr "" #~ "S'està comparant els paquets per a la llista de paquets amb els arguments " #~ "de l'usuari" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Transaction Summary\n" #~ "%s\n" #~ "Install %5.5s Package(s) \n" #~ "Update %5.5s Package(s) \n" #~ "Remove %5.5s Package(s) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Resum de transaccions\n" #~ "%s\n" #~ "Instal·la %5.5s paquets \n" #~ "Actualitza %5.5s paquets \n" #~ "Esborra %5.5s paquets \n" #~ msgid "excluding for cost: %s from %s" #~ msgstr "s'està excloent per cost: %s de %s" #~ msgid "Excluding Packages in global exclude list" #~ msgstr "S'estan excloent paquets en la llista global d'exclusió" #~ msgid "Excluding Packages from %s" #~ msgstr "S'estan excloent paquets de %s" #~ msgid "Reducing %s to included packages only" #~ msgstr "S'està reduint %s únicament a paquets inclosos." #~ msgid "Keeping included package %s" #~ msgstr "S'està mantenint el paquet inclòs %s" #~ msgid "Removing unmatched package %s" #~ msgstr "S'està esborrant el paquet sense coincidències %s" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Finalitzat" #~ msgid "Entering rpm code" #~ msgstr "S'està entrant en codi rpm" #~ msgid "Leaving rpm code" #~ msgstr "Deixant codi rpm" #~ msgid "Parsing package install arguments" #~ msgstr "S'estan analitzant els arguments del paquet a instal·lar" #~ msgid "Invalid versioned dependency string, try quoting it." #~ msgstr "" #~ "La cadena de versió de dependència és invàlida, proveu-ho entre cometes."