--- abrt.master.ca(2).po 2009-09-20 19:28:53.393664913 +0200 +++ abrt.master.ca.po 2009-09-20 20:10:03.650786643 +0200 @@ -4,6 +4,7 @@ # ABRT package. # # Xavier Conde Rueda , 2009 +# Josep Torné Llavall , 2009 # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page @@ -45,7 +46,7 @@ #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:27 msgid "Action plugins" -msgstr "" +msgstr "Connectors de l'acció" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:28 msgid "Reporter plugins" @@ -53,61 +54,66 @@ #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:29 msgid "Database plugins" -msgstr "" +msgstr "Connectors de la base de dades" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:140 msgid "Can't connect to dbus" -msgstr "" +msgstr "No es pot connectar al dbus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:144 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:164 msgid "Please check if abrt daemon is running." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, comproveu que el dimoni abrt s'estigui executant" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:182 +#,fuzzy ,, he eliminat info. debuginfo cal traduir? msgid "" "Daemon did't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" +"El dimoni no ha retornat un informe vàlid\n" +"Falta Debuginfo?" + #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "Not reported!" -msgstr "" +msgstr "No llistat!" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "About ABRT" -msgstr "" +msgstr "Quant a ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +#,fuzzy en aquest cas report->llistar|informe ? msgid "Automatic Bug Reporting Tool" -msgstr "" +msgstr "Eina d'informe automàtic d'errors" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 msgid "Please wait.." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, espereu.." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Connectors" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Informe" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:11 msgid "" @@ -127,44 +133,44 @@ #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "Working..." -msgstr "" +msgstr "S'està treballant..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Edita" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:18 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Fitxer" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:19 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Ajuda" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Paquet" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicació" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Crash Rate" -msgstr "" +msgstr "Rati de fallada" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:92 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuari" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:174 #, python-format @@ -172,6 +178,8 @@ "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" +"No s'ha pogut acabar la tasca actual!\n" +"%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:191 #, python-format @@ -179,33 +187,42 @@ "Error while loading the dumplist, please check if abrt daemon is running\n" " %s" msgstr "" +"S'ha produït un error mentre es carregava la dumplist, si us plau reviseu que el dimoni abrt s'estigui executant\n" +" %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:201 #, python-format msgid "Can't get username for uid %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'usuari per l'uid %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:228 +#, fuzzy report=llistar? msgid "This crash has been reported, you can find the report(s) at:\n" -msgstr "" +msgstr "Aquesta fallada ja ha estat llistada, podeu trobar els informes a:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:288 +#, fuzzy debuginfo? cal traduir? msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir l'informe!\n" +"Falta debuginfo?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:300 #, python-format +#, fuzzy msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" +"Ha fallat la generació de l'informe!\n" +"%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:332 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'informe: %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:98 #, python-format @@ -214,14 +231,17 @@ "information.\n" "Do you really want to send %s?\n" msgstr "" +"ADVERTIMENT, esteu a punt d'enviar dades que poden contenir informació " +"sensible.\n" +"Realment les voleu enviar%s?\n" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:111 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." -msgstr "" +msgstr "Descripició breu de com es produeix o que heu fet..." #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Report done" -msgstr "" +msgstr "Informe realitzat" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:26 msgid "gtk-ok" @@ -229,29 +249,31 @@ #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar el giny PluginDialog a la descripció UI!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:21 #, python-format +#,fuzzy msgid "No UI for plugin %s" -msgstr "" +msgstr "No hi ha l'UI per al connector %s" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:38 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "combo box is not implemented" -msgstr "" +msgstr "El quadre combinat no està implementat" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:47 +#, fuzzy msgid "Nothing to hydrate!" -msgstr "" +msgstr "No hi ha res per hidratar" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comenta" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Envia" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 ../src/Gui/settings.glade.h:24 msgid "gtk-cancel" @@ -259,56 +281,57 @@ #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:35 ../src/Gui/SettingsDialog.py:52 msgid "Select plugin" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el connector" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:38 msgid "Select database backend" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la base de dades de rerefons" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170 msgid "Remove this job" -msgstr "" +msgstr "Elimina aquest tasca" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" -msgstr "" +msgstr "Elimina aquesta acció" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Analyzer plugin" -msgstr "Connectors de l'analitzador" +msgstr "Connectors de l'analitzador" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" -msgstr "" +msgstr "Accions associades" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Connector" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Time (or period)" -msgstr "" +msgstr "Temps (o període)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +#, fuzzy, Reporters? msgid "Analyzers, Actions, Reporters" -msgstr "" +msgstr "Analitzadors, Accions, Informadors" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +#,fuzzy Blacklisted? msgid "Blacklisted packages: " -msgstr "" +msgstr "Paquets de la llista negra: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "C_onfigure plugin" -msgstr "" +msgstr "C_onfigura el connector" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "Check package GPG signature" -msgstr "" +msgstr "Revisa el paquet de signatura GPG" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Common" @@ -316,51 +339,53 @@ #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Cron" -msgstr "" +msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Database backend: " -msgstr "" +msgstr "Base de dades de rerefons: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +#, fuzzy msgid "Edit blacklisted packages" -msgstr "" +msgstr "Edita la llista negra de paquets" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "GPG Keys" -msgstr "" +msgstr "Claus GPG" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG keys: " -msgstr "" +msgstr "Claus GPG: " #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració global" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +#,fuzzy traducció coredump, plural? msgid "Max coredump storage size(MB):" -msgstr "" +msgstr "Emmagatzematge màxim de coredumps mida(MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "No hi ha res seleccionat" #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugin Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls del connector" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Versió:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" -msgstr "" +msgstr "Lloc web:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:23 msgid "gtk-add" @@ -377,60 +402,66 @@ #: ../src/Applet/Applet.cpp:76 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" -msgstr "" +msgstr "S'ha detectat una fallada en el paquet %s" #: ../src/Applet/Applet.cpp:145 msgid "ABRT service has been started" -msgstr "" +msgstr "S'ha iniciat el servei ABRT" #: ../src/Applet/Applet.cpp:147 ../src/Applet/Applet.cpp:261 msgid "ABRT service is not running" -msgstr "" +msgstr "El servei ABRT no està en execució." #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:120 ../src/Applet/CCApplet.cpp:279 #, c-format msgid "Pending events: %i" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments pendents: %i" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:145 #, c-format msgid "Can't create menu from the description, popup won't be available!\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el menú de la descripció, l'anunci emergent no estarà disponible!\n" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:184 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertiment" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:525 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" +"La mida de l'informe execeix de la quota. Si us plau reviseu el valor MaxCrashReportsSize del sistema " +"en abrt.conf." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:83 +#,fuzzy login->dades d'entrada? msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" -msgstr "" +msgstr "Dades d'entrada i contrasenya buides. Si us plau reviseu Bugzilla.conf" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:227 +#,fuzzy report->llistar msgid "Bug is already reported: " -msgstr "" +msgstr "Ja s'ha llistat l'error: " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:282 #, c-format +#, fuzzy msgid "Binary file %s will not be reported." -msgstr "" +msgstr "El fitxer binari %s no es llistarà." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:352 msgid "New bug id: " -msgstr "" +msgstr "Nou id d'error: " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:421 msgid "Checking for duplicates..." -msgstr "" +msgstr "S'estan revisant els duplicats..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:424 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:436 +#,fuzzy msgid "Logging into bugzilla..." -msgstr "" +msgstr "S'està connectant amb bugzilla..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:427 msgid "Check CC and add coment +1..." @@ -438,88 +469,96 @@ #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:448 msgid "Creating new bug..." -msgstr "" +msgstr "S'està creant el nou error..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:453 msgid "Logging out..." -msgstr "" +msgstr "S'està sortint..." #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 +#,fuzzy msgid "Getting local universal unique identification" -msgstr "" +msgstr "S'està obtenint l'identificador únic universal local" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:146 +#,fuzzy backtrace msgid "Getting backtrace..." -msgstr "" +msgstr "S'està obtenint la backtrace..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:384 msgid "Searching for debug-info packages..." -msgstr "" +msgstr "S'estan buscant els paquets per a debug-info..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:418 +#,fuzzy traducció debug-info? msgid "Downloading and installing debug-info packages..." -msgstr "" +msgstr "S'està baixant i instal·lant els paquets debug-info..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:480 +#,fuzzy msgid "Getting local universal unique identification..." -msgstr "" +msgstr "S'està obtenint l'identificador únic universal local..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:499 +#,fuzzy msgid "Getting global universal unique identification..." -msgstr "" +msgstr "S'està obtenint l'identificador únic universal global..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:551 msgid "Starting report creation..." -msgstr "" +msgstr "S'està iniciant la creació de l'informe..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:580 msgid "Skipping debuginfo installation" -msgstr "" +msgstr "S'està ometent la instal·lació de debuginfo" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:101 msgid "Creating and submitting a report..." -msgstr "" +msgstr "S'està creant i trametent un informe..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:58 ../lib/Plugins/Mailx.cpp:123 msgid "Creating a report..." -msgstr "" +msgstr "S'està creant un informe..." #: ../lib/Plugins/RunApp.cpp:62 msgid "Executing RunApp plugin..." -msgstr "" +msgstr "S'està executant el connector RunApp..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:51 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:246 msgid "FileTransfer: URL not specified" -msgstr "" +msgstr "FileTransfer: no s'ha especificat la URL" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:68 #, c-format msgid "Sending archive %s via %s" -msgstr "" +msgstr "S'està enviant el fitxer %s via %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:120 msgid "Creating an archive..." -msgstr "" +msgstr "S'està creant un fitxer..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:175 +#,fuzzy cal traduir File Transfer aquí? msgid "File Transfer: Creating a report..." -msgstr "" +msgstr "File Transfer: S'està creant un informe..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:196 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:225 +#,fuzzy msgid "CFileTransfer::Run(): Cannot create and send an archive: " -msgstr "" +msgstr "CFileTransfer::Run(): No es pot crear i enviar un fitxer: " #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 +#,fuzzy oops--> ? msgid "Creating kernel oops crash reports..." -msgstr "" +msgstr "S'està creant l'informe de fallada oops kernel" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:109 msgid "Sending an email..." -msgstr "" +msgstr "S'està enviant un correu electrònic..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:113 msgid "Executing SOSreport plugin..." -msgstr "" +msgstr "S'està executant el connector SOSreport..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:135 msgid "running sosreport: "