# Catalan translations for fedorahosted package. # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the # fedorahosted package. # # Xavier Conde Rueda # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedorahosted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-30 17:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-20 23:04+0100\n" "Last-Translator: Oscar Osta \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.1\n" #: data/content/410.html:7 data/content/index.html:7 msgid "Hosted Projects - Fedora Hosted" msgstr "Projectes allotjats - Fedora Hosted" #: data/content/410.html:12 msgid "No such project." msgstr "No existeix el projecte." #: data/content/410.html:14 msgid "The requested project does not exist on Fedora Hosted." msgstr "El projecte no es troba a Fedora Hosted." #: data/content/about.html:7 msgid "About - Fedora Hosted" msgstr "Quant a - Fedora Hosted" #: data/content/about.html:12 msgid "About Fedora Hosted" msgstr "Quant a Fedora Hosted" #: data/content/about.html:13 msgid "" "Fedora Hosted is a Fedora Project-" "sponsored way for developers to host their code and collaborate online. We " "provide each project with source control via git, Mercurial, bzr, and " "others, as well as a bug tracker and wiki via Trac." msgstr "" "Fedora Hosted és un projecte patrocinat pel Projecte Fedora perquè els desenvolupadors allotgin el seu codi i " "col·laborin mitjançant internet. Proporcionem control del codi font amb git, " "Mercurial, bzr i d'altres, així com un gestor d'errors i un wiki amb Trac." #: data/content/about.html:14 msgid "Your new project is just a work ticket away." msgstr "" "Només necessiteu un tíquet de treball per començar." #: data/content/faq.html:7 msgid "FAQs - Fedora Hosted" msgstr "PMF - Fedora Hosted" #: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:13 msgid "Frequently-Asked Questions" msgstr "Preguntes més freqüents" #: data/content/faq.html:13 msgid "What is Fedora Hosted?" msgstr "Què és Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:14 msgid "" "Fedora Hosted is a project sponsored by the Fedora Project to allow upstream developers to host their code " "and collaborate online." msgstr "" "Fedora Hosted és un projecte patrocinat pel Projecte Fedora per permetre els desenvolupadors allotjar el seu " "codi i col·laborar per internet." #: data/content/faq.html:15 msgid "How can I request a new project?" msgstr "Com puc sol·licitar un nou projecte?" #: data/content/faq.html:16 msgid "" "File a work ticket with the Fedora Infrastructure team." msgstr "" "Empleneu un a tíquet de treball a l'equip " "d'infrastructura de Fedora." #: data/content/faq.html:17 msgid "Where can I go for help?" msgstr "On puc obtenir ajuda?" #: data/content/faq.html:18 msgid "" "The best ways to get help are to join the #fedora-admin IRC channel on Freenode or to open a ticket with the Fedora " "Infrastructure team." msgstr "" "La millor manera és unir-vos al #fedora-admin canal IRC a Freenode o bé obrir un tíquet amb l'equip d'infrastructura de Fedora." #: data/content/faq.html:19 msgid "How can I get a Fedora Hosted account?" msgstr "Com puc obtenir un compte a Fedora Hosted?" #: data/content/faq.html:20 msgid "" "Your normal Fedora Project account works with Fedora Hosted. Simply apply for a Fedora Project " "account if you haven't already. Do note that you must sign a Contributor " "License Agreement with the Fedora Project in order to contribute code." msgstr "" "El vostre compte del projecte Fedora serveix per a Fedora Hosted. Només heu " "de demanar un " "compte per al projecte Fedora si encara no en teniu. Tingueu en compte que " "heu de signar un acord de llicència de contribució amb el projecte Fedora " "per contribuir codi." #: data/content/faq.html:21 msgid "How can I publish archive releases (tgz, zip, etc) for my project?" msgstr "" "Com puc publicar versions arxivades (tgz, zip, etc) per al meu projecte?" #: data/content/faq.html:22 msgid "" "Create the archive on your workstation and run scp myProject-0.1.tar." "gz fedorahosted.org:<Project Name>. The archive will be located " "under https://fedorahosted." "org/releases/" msgstr "" "Creeu l'arxiu en la vostra estació de treball i executeu scp myProject-" "0.1.tar.gz fedorahosted.org:<Nom de projecte>. L'arxiu es " "trobarà a https://" "fedorahosted.org/releases/" #: data/content/faq.html:23 msgid "" "Is there a more convenient way to access releases than the path /" "releases/m/y/myproject?" msgstr "" "Hi ha una manera millor d'accedir a les versions alliberades que no pas el " "camí /releases/m/y/myproject?" #: data/content/faq.html:24 msgid "" "There is. https://fedorahosted.org/released/myproject will go " "to the same place. The disadvantage of this is you must know the project " "name and can't browse for projects." msgstr "" "Sí: https://fedorahosted.org/released/myproject us dirigeix al " "mateix lloc. El desavantatge és que us cal saber el nom del projecte, i no " "podeu navegar pels projectes." #: data/content/faq.html:25 msgid "I just got a new git repository, how can I push/pull?" msgstr "Tinc un nou repositori git, com puc fer push/pull?" #: data/content/faq.html:26 msgid "" "Before anyone can clone/push the new repository a master push must be done " "with the command (from your local git repo): git push ssh://git.fedorahosted." "org/git/yourproject.git/ master" msgstr "" "Abans que qualsevol pugui fer un clone/push del nou repositori, cal fer un " "push del master, fent servir l'ordre (des del vostre repositori local): git " "push ssh://git.fedorahosted.org/git/yourproject.git/ master" #: data/content/faq.html:27 msgid "" "While I wait for my repository to be created, can I work on my code " "elsewhere?" msgstr "" "Mentres espero que es creï el meu repositori, puc treballar en el meu codi " "en un altre lloc?" #: data/content/faq.html:28 msgid "" "Of course. Visit http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/fedorapeople." "org for instructions on how to set up a temporary repository in your " "fedorapeople.org space." msgstr "" "És clar. Visiteu http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/fedorapeople." "org per a obtenir instruccions quant a com establir un repositori " "temporal en el vostre espai fedorapeople.org." #: data/content/index.html:10 msgid "Available Projects" msgstr "Projectes disponibles" #: data/content/index.html:12 msgid "Display all projects" msgstr "Visualitzar tots els projectes" #: data/content/index.html:17 msgid "Project Description" msgstr "Descripció del Projecte" #: data/content/index.html:18 msgid "VCS" msgstr "VCS" #: data/content/index.html:19 msgid "Web" msgstr "Web" #: data/content/index.html:20 msgid "Anon URL" msgstr "Anon URL" #: data/content/index.html:21 msgid "Auth URL" msgstr "Auth URL" #: data/content/index.html:33 msgid "Right-click and copy the anonymous VCS URI to your clipboard" msgstr "" "Feu clic amb el botó dret i copieu l'adreça URI anònima del SCV al vostre " "porta-retalls" #: data/content/index.html:34 msgid "Right-click and copy the authorized VCS URI to your clipboard" msgstr "" "Feu clic amb el botó dret i copieu l'adreça URI autoritzada del SCV al " "vostre porta-retalls" #: data/content/index.html:37 msgid "No projects registered in this group" msgstr "No hi han projectes registrats en aquest group" #: data/content/new.html:7 msgid "Request a New Project - Fedora Hosted" msgstr "Demaneu un nou projecte - Fedora Hosted" #: data/content/new.html:12 msgid "Request a New Project" msgstr "Demaneu un projecte" #: data/content/new.html:13 msgid "" "New project requests must be filed via a ticket in the Fedora Infrastructure Trac " "instance. Be sure to log in before attempting to create a ticket." msgstr "" "Les noves peticions de projecte s'han d'emplenar mitjançant un tíquet en la " "instància de Trac " "d'infrastructura de Fedora. Assegureu-vos d'haver entrat abans " "d'intentar crear un tíquet." #: data/content/new.html:14 msgid "Fill in the fields as follows:" msgstr "Empleneu els següents camps:" #: data/content/new.html:16 msgid "<name of project>" msgstr "<nom del projectet>" #: data/content/new.html:18 msgid "" "minor unless this is an urgent request. If you are uncertain " "whether or not the request is urgent then set this field to minor." msgstr "" "minor excepte si es tracta d'una petició urgent. Si no esteu " "segurs de si ho és, establiu el camp a minor." #: data/content/new.html:21 msgid "Use the following template for the full description of the ticket:" msgstr "Useu la següent plantilla per a la descipció del tíquet:" #: data/content/terms.html:7 msgid "Terms of Use - Fedora Hosted" msgstr "Termes d'ús - Fedora hosted" #: data/content/terms.html:12 data/templates/sidebar.html:14 msgid "Terms of Use" msgstr "Termes d'ús" #: data/content/terms.html:13 msgid "" "The Fedora Project Infrastructure team provides Fedora Hosted services on a " "best-effort basis. Many of the people that manage it are volunteers. " "Response time to new project requests is typically between 1 hour and 3 " "days. Outages, should they occur, are handled with a much higher priority." msgstr "" "El projecte d'infrastructura de Fedora proporciona serveis de Fedora Hosted " "de la millor manera possible. Moltes de les persones que ho gestionen són " "voluntaris. El temps de resposta per a les noves peticions de projecte és " "típicament entre 1 hora i 3 dies. Les fallades, en cas de que passin, es " "gestionen amb molta més urgència." #: data/content/terms.html:14 msgid "" "The Fedora Project reserves the right to remove any project from our system " "that does not meet the following criteria:" msgstr "" "El projecte Fedora es reserva el dret de suprimir qualsevol projecte del " "nostre sistema si no compleix el següent criteri:" #: data/content/terms.html:16 msgid "" "Code contained in the project does not meet our license requirements" msgstr "" "El codi contingut en el projecte no compleix els nostres requeriments de llicència" #: data/content/terms.html:17 msgid "" "No significant changes have been committed or applied for at least six (6) " "months" msgstr "No s'han fet canvis significatius des de fa sis (6) mesos" #: data/content/terms.html:19 msgid "" "We will always do our best to contact missing developers and ensure that the " "code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand so that it may " "be presented to the project owner in the event that a project is removed." msgstr "" "Sempre intentarem contactar amb els desenvolupadors i us assegurem que el " "codi, les bases de dades del Trac i qualsevol dada rellevant es mantindrà a " "mà, per poder presentar-ho al propietari del projecte en el cas que se " "suprimeixi un projecte." #: data/templates/foot.html:9 msgid "" "© 2009 Red Hat, Inc. and others. Please send any comments or " "corrections to the websites " "team." msgstr "" "© 2009 Red Hat, Inc. i altres. Si us plau envieu comentaris o " "correccions a l'equip de llocs web." #: data/templates/foot.html:12 msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not " "responsible for content." msgstr "" "El projecte Fedora és mantingut i conduït per la comunitat i patrocinat per " "Red Hat. Això és un lloc mantingut per la comunitat. Red Hat no se'n fa " "responsable del contingut." #: data/templates/foot.html:15 msgid "Sponsors" msgstr "Patrocinadors" #: data/templates/foot.html:16 msgid "Legal" msgstr "Legalitat" #: data/templates/foot.html:17 msgid "" "Trademark Guidelines" msgstr "" "Ús de " "les marques" #: data/templates/head.html:7 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: data/templates/sidebar.html:8 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: data/templates/sidebar.html:10 msgid "Home" msgstr "Inici" #: data/templates/sidebar.html:11 msgid "About" msgstr "Quant a" #: data/templates/sidebar.html:12 msgid "New Project" msgstr "Nou projecte" #: data/templates/sidebar.html:16 msgid "Website Language" msgstr "Llengua del web" #: data/templates/sidebar.html:24 msgid "Hosting Sponsor" msgstr "Patrocinador" #: data/templates/sidebar.html:25 msgid "Sponsored by ServerBeach" msgstr "Patrocinat per ServerBeach"