[fedora-trans-el] Roadmap μετάφρασης

Simos Xenitellis simos74 at gmx.net
Tue Jun 13 16:06:07 UTC 2006


O/H Dimitris Glezos έγραψε:
> Nikos Charonitakis wrote:
>   
>> Μου αρέσει η μετάφραση του fedoraproject (βασικά πράγματα για την
>> ελληνική σελίδα)
>>     
>
> OK. Θα σκεφτώ λίγο τη δομή των σελίδων και θα σας την προτείνω πριν
> προχωρήσω στη δημιουργία τους.
>
>   
>> Όλα τα άλλα είναι καλά, αλλά η πολλή δουλειά πρέπει να γίνει στον
>> έλεγχο ποιότητας:
>>
>> Λόγω του ότι έγιναν αρκετές μεταφράσεις από διαφορετικά άτομα ,υπήρχαν
>> και αρκετές παλιές πρέπει να κάνουμε δυνατό έλεγχο ποιότητας.
>> -Ο έλεγχος πρέπει να εντοπίσει λάθη (ορθογραφικά συντακτικά)
>> -να στοχεύσει σε κοινή ορολογία στα πακέτα του fedora αλλά και σε
>> συνάρτηση με το GNOME
>> -να κάνει την μετάφραση user  friendly, με την έννοια να μην προκαλεί
>> αρνητικές αντιδράσεις από ένα λογικά σκεπτόμενο χρήστη (όχι από τους
>> αντιδραστικούς )
>> Προτείνω όσοι μπορούν να εγκαταστήσουν  και να δουλέψουν το fc6t1 έτσι
>> αρκετά λάθη αποκαλύπτονται πιό εύκολα.
>>     
>
> ΟΚ. Πώς θα το κάνουμε αυτό, πέραν του να χρησιμοποιήσουμε το ίδιο το
> FC6T1 για να βρούμε τα "λάθη"; Υπάρχει άλλος τρόπος πχ. μέσω του
> translation database για να βρεθούν ασυμβατότητες, πχ. μεταξύ Fedora και
> GNOME ή μεταξύ των μεταφραστών;
>
> Αν όχι, τι τρόπους/κόλπα προτείνετε για να βρούμε όσο το δυνατόν
> περισσότερα λάθη; (πχ θα μπορούσαμε να ετοιμάσουμε μια λίστα με hot
> μηνύματα τα οποία ξέρουμε ήδη ότι μπορεί να έχουν αποκλίσεις και να τις
> μοιράσουμε για αναζήτηση στις ΒΔ και να προβούμε άμεσα στις αλλαγές).
>
> Αν θυμάμαι καλά, κάπου είδα κάποια στατιστικά για ίδια μηνύματα που
> έχουν όμως διαφορετικές μεταφράσεις. Σε μια σελίδα του Νίκου νομίζω; Πού
> όμως; Άλλα παρόμοια τρικ που θα μας βοηθήσουν στο QA;
>   
Μπορείς να δημιουργήσεις μεταφραστική μνήμη με τις μεταφράσεις της 
Fedora μόνο, κατά το
http://www.gnome.gr/index.php?option=com_content&task=view&id=15&Itemid=33
Το ίδιο αρχείο της μεταφραστικής μνήμης θα σού δείξει αν υπάρχουν 
διαφορετικές μεταφράσεις για τον ίδιο όρο.
> Σίμο, υποθέτω τα dejavu δεν θα προλάβουν να μπουν στο FC6T1, σωστά; Το
> development freeze είναι ΑΥΡΙΟ. Το επόμενο DF είναι σε ένα ακριβώς μήνα.
>   
Δεν το βλέπω πιθανό να μπει στο FC6T1.
Υπάρχει μια πληροφορία που μού λείπει για να πιεστούν ακόμα περισσότερο 
στη Fedora για τις γραμματοσειρές.
Υπάρχουν αραβικές γραμματοσειρές που εγκαθίστανται στο σύστημα;
Υπάρχουν αραβικές γραμματοσειρές στο FC6;
Το ζήτημα με τις DejaVu είναι ότι περιλαμβάνει και αραβικά, με αποτέλεσμα
να υπάρχει πιθανή παρεμβολή με άλλες αραβικές γραμματοσειρές. Το 
"εύκολο" είναι να βγουν
τα αραβικά από τη DejaVu. Όμως, τα άτομα που ασχολούνται με τη DejaVu 
θέλουν να μην υποβιβαστεί η γραμματοσειρά
για χάρη της διανομής, διότι είναι τεχνικό το κομμάτι της αποφυγής της 
παρεμβολής.
Δηλαδή, με λίγη δουλειά στο fontconfig μπορεί να γίνει αποδοχή της 
DejaVu όπως είναι τώρα.
Υπάρχει η εκδοχή για πακετάρισμα της DejaVu LGC (Latin, Greek, 
Cyrillic), ενός υποσυνόλου της DejaVu που όμως ο Nikolas δεν θέλει να το 
κάνει για τυπικούς σκοπούς. Αν κάποιος θέλει να μπει στο παιχνίδι και να 
πακετάρει την DejaVu LGC, τα βοηθητικά αρχεία και οι πληροφορίες είναι 
διαθέσιμες.
Χρειάζεται να το κάνει κάποιος άλλος διότι δεν θα μού ξαναμιλήσουν...

Σίμος
> Το T1 βγαίνει σε 1 βδομάδα, συμφωνώ με τον Νίκο, να του ρίξουμε όλοι ένα
> γερό τσεκ.
>
>   
>> Αλλά ακόμα μπορουν να γίνουν και αυτόματοι έλεγχοι πχ με τα
>> http://gettext-lint.sourceforge.net/
>>     
>
> Ωραίος.
>
>
>
>   




More information about the Fedora-trans-el mailing list