[fedora-trans-el] Re: Μετάφραση του GNOME 2.26 και προθεσμίες

Simos simos.lists at googlemail.com
Mon Apr 6 03:58:21 UTC 2009


Για το θέμα του gtk+, θα ήταν καλό να πάρετε (Ubuntu-GR, Fedora-EL) τη
μετάφραση που υπάρχει στο
http://l10n.gnome.org/vertimus/gtk+/master/po/el
(το αρχείο http://l10n.gnome.org/media/upload/gtk+-master-po-el-3920_.po)
και να το περάσετε στη διανομή σας.
Η παραπάνω έκδοση του αρχείου είναι η τελική.

Σίμος

2009/4/5 Simos <simos.lists at googlemail.com>:
> Το GNOME 2.26 ανακοινώθηκε στις 18 Μαρτίου. Ωστόσο, οι διανομές
> όπως Fedora και Ubuntu θα χρησιμοποιήσουν μια υποέκδοση του 2.26.
> Η πρώτη υποέκδοση, 2.26.1, έχει προθεσμία για τις μεταφράσεις στις 13 Απριλίου.
>
> Κατά το γράμμα του Θάνου, το Ubuntu χρειάζεται τις μεταφράσεις μέχρι
> στις 9 Απριλίου.
> Αντίστοιχη ημερομηνία έχει και η διανομή Fedora.
>
> Από την πλευρά του GNOME, το μεταφραστικό επίπεδο τώρα είναι
> - γραφικό περιβάλλον 100%*
> - τεκμηρίωση 55%
> * στη σελίδα στατιστικών εμφανίζεται 99% για τεχνικούς λόγους.
>
> Σελίδα στατιστικών: http://l10n.gnome.org/teams/el
>
> Ως Ελληνική ομάδα GNOME, έχουμε ως πρώτο στόχο να ολοκληρώσουμε και την
> τεκμηρίωση για την έκδοση 2.26.x. Ο δεύτερος στόχος είναι να περάσουμε
> από δεύτερο
> χέρι τις μεταφράσεις που έχουν ήδη γίνει και να διορθώσουμε σφάλματα.
>
> Δηλαδή, κατά το πρώτο στόχο, θέλουμε η σελίδα τεκμηρίωσης
> http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-26/doc/   να δείξει 100%,
> με στόχο να ολοκληρωθεί το πολύ μέχρι το Μάιο.
>
> Ο προθεσμία του Μαΐου έχει να κάνει με την πρόταση έργου που έχει αναλάβει η
> Ελληνική ομάδα του GNOME κατά τον πρόσφατο διαγωνισμό της ΕΕΛΛΑΚ.
> Το μεταφραστικό έργο στο GNOME 2.26 μέχρι το Μάιο είναι μέρος της πρότασης έργου
> που αναλάβαμε.
>
> Αν θέλετε να λάβετε μέρος στο έργο GNOME, δείτε τις γενικές τεχνικές οδηγίες
> στο http://wiki.gnome.gr/ και για κάθε ερώτημα που μπορεί να έχετε, γραφτείτε
> στη λίστα http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr και ρωτήστε!
>
> Το έργο GNOME παρέχει το βασικό γραφικό περιβάλλον διανομών όπως
> Fedora και Ubuntu,
> και τώρα έχουμε τη δυνατότητα να ολοκληρώσουμε το μεταφραστικό έργο,
> με στόχο στις επόμενες
> εκδόσεις να κάνουμε συμπληρώσεις στις μεταφράσεις.
> Μέχρι τώρα έχουμε επικεντρωθεί στο μηνύματα γραφικού περιβάλλοντος (UI), ωστόσο
> για να παρέχουμε ένα ολοκληρωμένο έργο, πρέπει να έχουμε και την
> τεκμηρίωση, τους οδηγούς
> και τα εγχειρίδια στα ελληνικά.
>
> Για αρκετά από τα πακέτα της τεκμηρίωσης δεν υπάρχουν απαιτήσεις για
> γνώση Linux.
> Για παράδειγμα, τα παιχνίδια όπως το Aisleriot, δεν έχει τεχνικές απαιτήσεις.
> Είναι ευκαιρία να ολοκληρώσουμε το έργο.
>
> Σίμος
>




More information about the Fedora-trans-el mailing list