[fedora-trans-el] Spins???

Athanasios E. Samaras ath.samaras at gmail.com
Tue Oct 20 12:46:43 UTC 2009


Ο πιο γνωστός όρος (τουλάχιστον από την προσωπική μου εμπειρία) είναι
"παράλληλη έκδοση".
Ο λόγος είναι ότι από την μία μεριά αποτελεί πραγματικά μια έκδοση (που
πιθανόν να περιλαμβάνει λειτουργικότητα πέραν της βασικής) από την άλλη δε
όλες οι παράλληλες εκδόσεις εξελίσσονται με τον δικό τους ρυθμό.
Τώρα αναφορικά με το Ubuntu / Kbuntu / Debian και λοιπά δεν είναι δυνατόν να
θεωρηθούν ούτε spins ούτε version αλλά μάλλον flavors γιατί ενώ βασίζονται
στον ίδιο μηχανισμό για την λειτουργία και τα βασικά του ίδιου του
λειτουργικού συστήματος, εκθέτουν διαφορετική διεπαφή προς το χρήστη.
Κατά την άποψή μου flavor ή γεύση είναι διανομή ή κλάδος διανομής (branch)
που παρέχει διαφορετική γραφική διεπαφή  (φάτσα - gui) ενώ βασίζεται στο
ίδιο τρόπο εσωτερικής λειτουργίας (ίδια βασική έκδοση πυρήνα, gcc, packet
manager κλπ) και παρέχει λίγο πολύ την ίδια λειτουργικότητα απλά με άλλα
μέσα (kedit αντί gedit). Spin ε'ιναι μια έκδοση που ειδικεύεται σε κάτι πολύ
πολύ συγκεκριμένο (π.χ. forensics, security, anti-virus, recovery κ.α.) με
αποτέλεσμα το σύνολο της διανομής να αποτελεί εργαλείο για την επίτευξη πολύ
συγκεκριμένου στόχου. Τέλος τα spin μπορεί να εξελιχθούν σε ανεξάρτητε
διανομές αλλά πάντα "πατάνε" στην μητρική τους. Όταν "απογαλακτίσουν" (και
αποκτήσουν και sponsors:) μπορούν να θεωρηθούν ανεξάρτητες διανομές.

Σάκης Σαμαράς
2009/10/20 pavlos tournaris <p.tournaris at gmail.com>

>
>
> Στις 20 Οκτωβρίου 2009 3:19 μ.μ., ο χρήστης Pierros Papadeas <
> ppapadeas at gmail.com> έγραψε:
>
> Χμ!
>>
>> Ωραίο πρόβλημα! :) Ελείψη μετάφρασης και προηγούμενης εμπειρίας στο Spins
>> θα έλεγα να βάλουμε το Γεύσεις! Είναι διασκεδαστικό και ωραίο!
>>
>> Δεν θα με χάλαγε να το λέμε και εκδόσεις :)
>>
>> Πάντως έχει σημασία να δούμε τι θα επιλέξουμε σε σχέση με τις "πραγματικές
>> εκδόσεις" όπως το KDE, GNOME κλπ...
>>
>> Ίσως θα ήταν κατάλληλο το "Ειδικές Εκδόσεις"
>>
>>>>
>> 2009/10/20 Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>
>>
>>> Καλημέρα σε όλους!!
>>>
>>> Χρειάζομαι βοήθεια!
>>> Μεταφράζω το Fedora Websites<https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/> »
>>> master-spins-fedoraproject<https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/master-spins-fedoraproject/#el>και δεν ξέρω πως να μεταφράσω τα spins.
>>> Σκέφτηκα να τα αφήσουμε έτσι ή να τα μεταφράσουμε με έναν πιο περιγραφικό
>>> τρόπο (π.χ. εκδοχές, εκδόσεις..) ή ακόμα και να δώσουμε μια πιο αργκό και
>>> παιχνιδιάρικη μετάφραση π.χ. γεύσεις.
>>> Κατά τη γνώμη μου μια πιο παιχνιδιάρικη είναι καλυτερα αλλά δεν θέλω να
>>> αποφασίσω μόνη μου..
>>> Οπότε περιμένω γνώμες και προτάσεις!!
>>>
>>> Σκεφτείτε... σκεφτείτε..
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Fedora-trans-el mailing list
>>> Fedora-trans-el at redhat.com
>>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-el
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> Fedora-trans-el mailing list
>> Fedora-trans-el at redhat.com
>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-el
>
> Πιστευω οτι το "εκδοση" ειναι πολυ καλο...και ταιριαζει...πως λεμε πχ οτι
> το Sxolinux ειναι ενα Ubuntu spin και εννοουμε μια εκδοση Ubuntu
>
>
> _______________________________________________
> Fedora-trans-el mailing list
> Fedora-trans-el at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-el
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-el/attachments/20091020/56f6434d/attachment.htm>


More information about the Fedora-trans-el mailing list