From listas at saladelfrio.com Thu Jan 1 08:28:52 2004 From: listas at saladelfrio.com (Listas) Date: Thu, 01 Jan 2004 09:28:52 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] Vocabulario In-Reply-To: <1072909649.3340.154.camel@tweety.maxprograms.com> References: <1072909649.3340.154.camel@tweety.maxprograms.com> Message-ID: <1072945731.3398.8.camel@localhost> El mi?, 31-12-2003 a las 23:27, Rodolfo M. Raya escribi?: > Hola a todos, > > Estoy revisando una traducci?n y encuentro que no siempre se usa los > mismos t?rminos para las mismas palabras. A veces se usa la version > inglesa y a veces la castellana. Acepto que hay muchos t?rminos que > son preferibles en ingl?s, pero hay casos en que hay palabras > castellanas muy usadas en inform?tica. Hombre, lo importante es entenderse, pero si conseguimos un entendimiento ISO 9000 mejor que mejor :-). En serio, yo intentar? esforzarme en ello si escribo algo. Cuando tengas el glosario avisa, que a lo mejor lo pueden colgar en la web. __________________________________________________ Lista Man... como saturar tu buz?n P?sate por http://www.fedora-es.com Ah, y si tienes ganas ves a http://www.badopi.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rodolfo at heartsome.net Thu Jan 1 15:04:16 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Thu, 01 Jan 2004 12:04:16 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Vocabulario In-Reply-To: <1072945731.3398.8.camel@localhost> References: <1072909649.3340.154.camel@tweety.maxprograms.com> <1072945731.3398.8.camel@localhost> Message-ID: <1072969455.3340.216.camel@tweety.maxprograms.com> On Thu, 2004-01-01 at 05:28, Listas wrote: > > Estoy revisando una traducci??n y encuentro que no siempre se usa los > > mismos t??rminos para las mismas palabras. A veces se usa la version > > inglesa y a veces la castellana. Acepto que hay muchos t??rminos que > > son preferibles en ingl??s, pero hay casos en que hay palabras > > castellanas muy usadas en inform??tica. > > > Hombre, lo importante es entenderse, pero si conseguimos un > entendimiento ISO 9000 mejor que mejor :-). En serio, yo intentar?? > esforzarme en ello si escribo algo. Cuando tengas el glosario avisa, > que a lo mejor lo pueden colgar en la web. Hola, A veces entenderse es dif??cil, incluso cuando en teor??a hablamos el mismo idioma. Nac?? y me cri?? en Argentina, lugar donde aprend?? a hablar en Castellano. Un d??a me mud?? a Uruguay y tuve que aprender a hablar en Espa??ol. Antes yo ten??a computadoras, pero al cambiar de pa??s cambiaron de sexo y ahora tengo computadores. Magia del transporte. Cuando hice mis primero pasos en inform??tica, sol??a hacer click con el mouse. Sin embargo desde Espa??a me ense??aron que en realidad pulsaba el rat??n. Ahh, un d??a me pase un buen rato hasta darme cuenta que repicar el rat??n era lo mismo que hacer dos clicks. Mi mayor hijo va a una nueva escuela y tambi??n se marea. Descubrir que las zapatillas se llaman championes no le fue f??cil. Los l??pices de colores tambi??n cambiaron de nombre y ya me olvid?? de como se llaman ahora. Anoche vi un kiosco que vend??a fuegos artificiales por el a??o nuevo. Le muestro a mis hijos un extintor y les explico para que sirve, pero mi esposa tuvo que traducirles ya que en Montevideo su nombre es extinguidor, o cari??osamente "bomberito". Cuando ni??o disfrutaba yendo al campo y probando chivitos asados. Chivos son para mi esos mam??feros cuadr??pedos parecidos a las ovejas, pero mas flacos y con cuernos. En mi primer viaje a este pa??s ped?? una vez un chivito en un restaurante y me sirvieron un sandwich. Otra vez ped?? una salchicha y no me entendieron, es que yo no sab??a que en realidad quer??a un pancho. Aparentemente estaba confundido, para mi un pancho era una salchicha en un pan (como eso a lo que en las pel??culas llaman "hot dog") y resulta que ese sandwich de salchicha aqu?? es un "frankfurter". Lo que no entend?? bien cuando estuve en Frankfurt es porqu?? los alemanes usan otro nombre. Trabajo en una empresa que hace software para traductores. Ni les cuento los l??os que tengo en el manejo de idiomas con las m??quinas. En la que estoy usando para escribir ahora tengo Fedora Core 1 instalado con soporte para Ingl??s, Espa??ol, Chino, Japones y Coreano. En mi notebook (??port??til?) uso Windows XP en Espa??ol, pero con soporte de Hebreo, ??rabe y Fars?? (Persa). Tambi??n tengo un SuSE 9 pero ese es apenas biling??e, pues solo entiende Ingl??s y Espa??ol. Sin embargo, el Espa??ol instalado en cada una es diferente. El Windows que tengo esta hecho para Am??rica Latina y en Linux no puedo identificar la regi??n. Me gusta trabajar con archivos. Algunos prefieren los ficheros. En realidad se trata de lo mismo, pero en los programas a veces tengo que presionar Alt + F y otras Alt + A para ir al mismo men??. Esto es algo que muchas veces me hace meter la pata. Para mi hijo mayor arm?? una m??quina sencilla y le instal?? Fedora (con todos los juegos, por supuesto). Ahora quiero que aprenda a usarla, pero quiero simplificarle un poco la vida y que no tenga tantas confusiones con el lenguaje. Quiz??s entre todos podamos hacer que la inform??tica sea mas f??cil en Espa??ol si somos consistentes al traducir y usamos siempre el mismo vocabulario. En realidad no me importa mucho qu?? t??rminos usamos, siempre que en todas partes usemos los mismos. Si logro armar un glosario interesante, lo pondr?? a disposici??n. Buen a??o para todos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte.Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From listas at saladelfrio.com Fri Jan 2 00:38:37 2004 From: listas at saladelfrio.com (Listas) Date: Fri, 02 Jan 2004 01:38:37 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] Vocabulario In-Reply-To: <1072969455.3340.216.camel@tweety.maxprograms.com> References: <1072909649.3340.154.camel@tweety.maxprograms.com> <1072945731.3398.8.camel@localhost> <1072969455.3340.216.camel@tweety.maxprograms.com> Message-ID: <1073003917.3399.3.camel@localhost> El jue, 01-01-2004 a las 16:04, Rodolfo M. Raya escribi?: > On Thu, 2004-01-01 at 05:28, Listas wrote: > > > > Estoy revisando una traducci?n y encuentro que no siempre se usa > > > los mismos t?rminos para las mismas palabras. A veces se usa la > > > version inglesa y a veces la castellana. Acepto que hay muchos > > > t?rminos que son preferibles en ingl?s, pero hay casos en que hay > > > palabras castellanas muy usadas en inform?tica. > > > > Hombre, lo importante es entenderse, pero si conseguimos un > > entendimiento ISO 9000 mejor que mejor :-). En serio, yo intentar? > > esforzarme en ello si escribo algo. Cuando tengas el glosario avisa, > > que a lo mejor lo pueden colgar en la web. > > A veces entenderse es dif?cil, incluso cuando en teor?a hablamos el > mismo idioma. Cuando alguien tiene raz?n, tiene raz?n... espero usar las palabras adecuadas y no buscar ni anglicismos ni traducciones raras. __________________________________________________ Lista Man... como saturar tu buz?n P?sate por http://www.fedora-es.com Ah, y si tienes ganas ves a http://www.badopi.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedora_linux at hotmail.com Sun Jan 4 22:22:40 2004 From: fedora_linux at hotmail.com (Juan Manuel jaramillo) Date: Sun, 04 Jan 2004 22:22:40 +0000 Subject: [Fedora-trans-es] problemas para conectarme Message-ID: hola; he recibido en email de confirmacion de activacion de la cuenta CVS pero al intentar conectarme no me deja. alguin me pude decir cual es el CVSROOT, el que yo tengo es el siguiente: CVSROOT=:ext:@elvis.redhat.com:/usr/local/CVS CVS_RSH=ssh gracias _________________________________________________________________ Una mejor experiencia en Internet. Prueba gratis dos meses MSN 8. http://join.msn.com/?pgmarket=es-es&XAPID=1577&DI=1055 From rodolfo at heartsome.net Sun Jan 4 22:50:17 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Sun, 04 Jan 2004 19:50:17 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] problemas para conectarme In-Reply-To: References: Message-ID: <1073256617.2757.88.camel@tweety.maxprograms.com> On Sun, 2004-01-04 at 19:22, Juan Manuel jaramillo wrote: > hola; > he recibido en email de confirmacion de activacion de la cuenta CVS pero al > intentar conectarme no me deja. alguin me pude decir cual es el CVSROOT, el > que yo tengo es el siguiente: > > CVSROOT=:ext:@elvis.redhat.com:/usr/local/CVS > CVS_RSH=ssh Hola, La conexi??n que yo uso es: :ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS Si no me equivoco, elvis.redhat.com es equivalente a i18n.redhat.com Espero que sirva de ayuda, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte.Ltd. From Koma at uomail.com Sun Jan 4 23:26:40 2004 From: Koma at uomail.com (gdfgfg fdgdfg) Date: Sun, 4 Jan 2004 15:26:40 -0800 (PST) Subject: [Fwd: RE: Re: [Fedora-trans-es] RE: RE: NECESITO AYUDA] Message-ID: <20040104232640.2C8C13956@sitemail.everyone.net> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From rodolfo at heartsome.net Sun Jan 4 23:44:11 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Sun, 04 Jan 2004 20:44:11 -0300 Subject: [Fwd: RE: Re: [Fedora-trans-es] RE: RE: NECESITO AYUDA] In-Reply-To: <20040104232640.2C8C13956@sitemail.everyone.net> References: <20040104232640.2C8C13956@sitemail.everyone.net> Message-ID: <1073259850.2757.138.camel@tweety.maxprograms.com> On Sun, 2004-01-04 at 20:26, gdfgfg fdgdfg wrote: > En la pagina https://www.redhat.com/archives/fedora-docs-list/2003-November/msg00040.html que me dijiste hace algunas semanas pone que "The CVSROOT for the software translation module is..." quiere decir eso que tengo que utilizar un software que se conecta a internet desde linux para acceder al CVS?? lo digo porque yo no puedo acceder a internet desde linux (modem conexant, ahora cobran por los drivers, y no encuentro ninguna otra "alternativa", y no voy a pagar). > > > En fin, que me veo avandonando porque tantas vueltas total pa poder traducir unos archivos... esta un poco lioso esto... Hola Carlos, Solo necesitas conectarte a CVS usando :ext como protocolo. Eclipse (http://www.eclipse.org) tiene un excelente cliente de CVS que soporta conexiones :ext . Hay una version para Windows que podr??as probar.Yo uso para desarrollo y el cliente CVS funciona bien en Linux y en Windows, aunque nunca prob?? :ext en Windows (uso :extssh). Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte.Ltd. From ylouze at redhat.com Mon Jan 5 05:06:42 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Mon, 05 Jan 2004 15:06:42 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] problemas para conectarme In-Reply-To: <1073256617.2757.88.camel@tweety.maxprograms.com> References: <1073256617.2757.88.camel@tweety.maxprograms.com> Message-ID: <3FF8F0E2.7040409@redhat.com> Hola Juan Manuel, Como decia Rodolfo puedes usar como CVSROOT bien sea elvis.redhat.com o tambi?n i18n.redhat.com ambos son alias. Inclusive puedes usar hast a rhlinux, tambi?n vale. Por supuesto verifica que en estes escribiendo tu login. Ahora bien si luego de esto sigues teniendo problemas, ejecuta el comando siguiente: ssh -v elvis.redhat.com y enviame la salida de este comando o directamente a sarahs at redhat.com para verificar que esta pasando. Cheers, Yelitza Rodolfo M. Raya wrote: >On Sun, 2004-01-04 at 19:22, Juan Manuel jaramillo wrote: > > >>hola; >>he recibido en email de confirmacion de activacion de la cuenta CVS pero al >>intentar conectarme no me deja. alguin me pude decir cual es el CVSROOT, el >>que yo tengo es el siguiente: >> >>CVSROOT=:ext:@elvis.redhat.com:/usr/local/CVS >>CVS_RSH=ssh >> >> > >Hola, > >La conexi??n que yo uso es: > >:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS > >Si no me equivoco, elvis.redhat.com es equivalente a i18n.redhat.com > >Espero que sirva de ayuda, >Rodolfo > > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Mon Jan 5 05:22:11 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Mon, 05 Jan 2004 15:22:11 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] =?UTF-8?B?57+9IGRlIHVwMmRhdGU=?= In-Reply-To: <1072527663.3389.38.camel@tweety.maxprograms.com> References: <1072527663.3389.38.camel@tweety.maxprograms.com> Message-ID: <3FF8F483.6080401@redhat.com> Disculpa por demorar tanto en responder, apenas hoy me reincorpore luego de unas peque?as vacaciones decembrinas. Fijate, el ?ltimo traductor de este archivo fue Luis Mayoral. Que tal si le damos unos d?as para que nos indique si el est? trabajando con ese archivo o no. Hay bastante por hacer en este archivo, pero la mayor?a de las entradas son nombres de pa?ses (pero cuidado esto se puede poner engorroso). Cheers, Yelitza Rodolfo M. Raya wrote: > Hola Lista, > > Me gustar?a revisar y ampliar la traducci?n de up2date. Si nadie est? > trabajando en ello empezar?a este fin de semana. > > Pregunta: ?hay alg?n glosario que pueda usar?. > > Saludos, > Rodolfo > -- > Rodolfo M. Raya <_rodolfo at heartsome.net_ > > Heartsome Holdings Pte.Ltd. > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rodolfo at heartsome.net Mon Jan 5 10:46:55 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Mon, 05 Jan 2004 07:46:55 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] =?UTF-8?Q?=E7=BF=BD?= de up2date In-Reply-To: <3FF8F483.6080401@redhat.com> References: <1072527663.3389.38.camel@tweety.maxprograms.com> <3FF8F483.6080401@redhat.com> Message-ID: <1073299614.2757.158.camel@tweety.maxprograms.com> On Mon, 2004-01-05 at 02:22, Yelitza Louze wrote: > Disculpa por demorar tanto en responder, apenas hoy me reincorpore > luego de unas peque??as vacaciones decembrinas. > Fijate, el ??ltimo traductor de este archivo fue Luis Mayoral. Que tal > si le damos unos d??as para que nos indique si el est?? trabajando con > ese archivo o no. Hay bastante por hacer en este archivo, pero Hola, Todav??a no empec?? con la traducci??n, aunque revis?? el contenido del archivo. Son muchos los nombres de pa??ses que est??n sin traducir y pocos los segmentos en los que hay que hacer cambios. En un par de d??as empiezo con la traducci??n. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte.Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hreyes at cable.net.co Mon Jan 5 18:46:29 2004 From: hreyes at cable.net.co (Horacio Reyes Rios) Date: Mon, 05 Jan 2004 13:46:29 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] ? de up2date In-Reply-To: <1073299614.2757.158.camel@tweety.maxprograms.com> Message-ID: <000b01c3d3bc$3e5d4c40$683876c8@VALUEDA30D0340> Hola, soy Horacio Reyes, ingeniero electronico, director de ingenieria, vivo en Colombia, y estoy interesado en colaborar con la traduccion del proyecto. Saludos Horacio hreyes at cable.net.co -----Mensaje original----- De: fedora-trans-es-admin at redhat.com [mailto:fedora-trans-es-admin at redhat.com] En nombre de Rodolfo M. Raya Enviado el: Lunes, 05 de Enero de 2004 05:47 a.m. Para: fedora-trans-es at redhat.com Asunto: Re: [Fedora-trans-es] ? de up2date On Mon, 2004-01-05 at 02:22, Yelitza Louze wrote: Disculpa por demorar tanto en responder, apenas hoy me reincorpore luego de unas peque?as vacaciones decembrinas. Fijate, el ?ltimo traductor de este archivo fue Luis Mayoral. Que tal si le damos unos d?as para que nos indique si el est? trabajando con ese archivo o no. Hay bastante por hacer en este archivo, pero Hola, Todav?a no empec? con la traducci?n, aunque revis? el contenido del archivo. Son muchos los nombres de pa?ses que est?n sin traducir y pocos los segmentos en los que hay que hacer cambios. En un par de d?as empiezo con la traducci?n. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte.Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Mon Jan 5 23:52:53 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Tue, 06 Jan 2004 09:52:53 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] ? de up2date In-Reply-To: <000b01c3d3bc$3e5d4c40$683876c8@VALUEDA30D0340> References: <000b01c3d3bc$3e5d4c40$683876c8@VALUEDA30D0340> Message-ID: <3FF9F8D5.6040506@redhat.com> Horacio Reyes Rios wrote: > Hola, soy Horacio Reyes, ingeniero electronico, director de > ingenieria, vivo en Colombia, y estoy interesado en colaborar con la > traduccion del proyecto. > Bienvenido Horacio! Si ya tienes cuenta de CVS date una mirada en los archivos que faltan por traducir a ver cual te llama la atenci?n y luego me avisas y nos ponemos de acuerdo. Te parece? Que estes bien Cheers Yelitza > > > Saludos > > Horacio > > hreyes at cable.net.co > > > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hreyes at cable.net.co Tue Jan 6 00:14:24 2004 From: hreyes at cable.net.co (Horacio Reyes Rios) Date: Mon, 05 Jan 2004 19:14:24 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] ? de up2date In-Reply-To: <3FF9F8D5.6040506@redhat.com> Message-ID: <001601c3d3ea$0dd8dcf0$683876c8@VALUEDA30D0340> Hola Yelitza, la verdad es que soy nuevo en el asunto y no se por donde empezar, como consigo la cuenta cvs, y donde puedo leer sobre el proceso de traduccion. Gracias! Horacio. -----Mensaje original----- De: fedora-trans-es-admin at redhat.com [mailto:fedora-trans-es-admin at redhat.com] En nombre de Yelitza Louze Enviado el: Lunes, 05 de Enero de 2004 06:53 p.m. Para: fedora-trans-es at redhat.com Asunto: Re: [Fedora-trans-es] ? de up2date Horacio Reyes Rios wrote: Hola, soy Horacio Reyes, ingeniero electronico, director de ingenieria, vivo en Colombia, y estoy interesado en colaborar con la traduccion del proyecto. Bienvenido Horacio! Si ya tienes cuenta de CVS date una mirada en los archivos que faltan por traducir a ver cual te llama la atenci?n y luego me avisas y nos ponemos de acuerdo. Te parece? Que estes bien Cheers Yelitza Saludos Horacio hreyes at cable.net.co -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Tue Jan 6 00:39:01 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Tue, 06 Jan 2004 10:39:01 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] donde empezar In-Reply-To: <001601c3d3ea$0dd8dcf0$683876c8@VALUEDA30D0340> References: <001601c3d3ea$0dd8dcf0$683876c8@VALUEDA30D0340> Message-ID: <3FFA03A5.3070904@redhat.com> Horacio Reyes Rios wrote: > Hola Yelitza, la verdad es que soy nuevo en el asunto y no se por > donde empezar, como consigo la cuenta cvs, y donde puedo leer sobre el > proceso de traduccion. > Te anexo parte de un viejo email donde se indican las instrucciones: Bien, si hay alguno que no tiene cuenta de CVS o los archivos para comenzar a trabajar, puede seguir las instrucciones dadas en este enlace: https://www.redhat.com/archives/fedora-docs-list/2003-November/msg00040.html La mayor?a de los que estamos aqui, ya estamos familiarizados con las traducciones en la comunidad, pero para aquellos que no, en general utilizamos kbabel para traducir los archivos que vienen en formato po (al menos yo). En la p?gina de estatus http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n.html como mencionaba Luis, se ven varios archivos que no est?n al 100%. Voluntarios? alguien quiere comenzar a traducir alg?n archivo particular o prefiere darle una revisada a archivos traducidos? (muchos de estos que aparecen al 100, la verdad necesitan una pulida). Es importante que indiquemos en que archivo se quiere colaborar antes de comenzar y asi no duplicar esfuerzos. Tambi?n notificar cuando se ha terminado y 'commit' el archivo. Finalmente, no duden en publicar sus dudas o sugerencias. Del feedback nos enriquecemos todos. Pues listo!, pongamos la lista en verde! > > > Gracias! > > Horacio. > > > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedora_linux at hotmail.com Tue Jan 6 02:17:31 2004 From: fedora_linux at hotmail.com (Juan Manuel jaramillo) Date: Tue, 06 Jan 2004 02:17:31 +0000 Subject: [Fedora-trans-es] problemas para conectarme Message-ID: hola; he solucionado lo del login usando ssh, pero ahora trato de cconectarme con CVS para verlos modulos y veo la lista pero al intentar descargarme alguno no me deja por ejemplo: cd /home/juanma/traducciones/ && cvs -f -d :ext:juanma at elvis.redhat.com:/usr/local/CVS checkout -P po_rhgb elvis.redhat.com: Connection timed out cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages if any) [Terminado con estado 1] es como sie el servidor no respondirea... alguien esta usando el cervisia del kde para esto????? saludos >From: Yelitza Louze >Reply-To: fedora-trans-es at redhat.com >To: fedora-trans-es at redhat.com >Subject: Re: [Fedora-trans-es] problemas para conectarme >Date: Mon, 05 Jan 2004 15:06:42 +1000 > >Hola Juan Manuel, >Como decia Rodolfo puedes usar como CVSROOT bien sea elvis.redhat.com o >tambi?n i18n.redhat.com ambos son alias. Inclusive puedes usar hast a >rhlinux, tambi?n vale. Por supuesto verifica que en estes >escribiendo tu login. > >Ahora bien si luego de esto sigues teniendo problemas, ejecuta el comando >siguiente: >ssh -v elvis.redhat.com >y enviame la salida de este comando o directamente a sarahs at redhat.com >para verificar que esta pasando. > >Cheers, >Yelitza >Rodolfo M. Raya wrote: > >>On Sun, 2004-01-04 at 19:22, Juan Manuel jaramillo wrote: >> >> >>>hola; >>>he recibido en email de confirmacion de activacion de la cuenta CVS pero >>>al intentar conectarme no me deja. alguin me pude decir cual es el >>>CVSROOT, el que yo tengo es el siguiente: >>> >>>CVSROOT=:ext:@elvis.redhat.com:/usr/local/CVS >>>CVS_RSH=ssh >>> >>> >> >>Hola, >> >>La conexi??n que yo uso es: >> >>:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS >> >>Si no me equivoco, elvis.redhat.com es equivalente a i18n.redhat.com >> >>Espero que sirva de ayuda, >>Rodolfo >> >> > > >-- > >Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 >Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 >Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ > > > > > _________________________________________________________________ Deja tu CV y recibe ofertas personalizadas de trabajo en tu buz?n. http://www.msn.es/Empleo/ From ylouze at redhat.com Tue Jan 6 02:43:02 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Tue, 06 Jan 2004 12:43:02 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] problemas para conectarme In-Reply-To: References: Message-ID: <3FFA20B6.2080702@redhat.com> Juan Manuel jaramillo wrote: > > hola; > he solucionado lo del login usando ssh, pero ahora trato de > cconectarme con CVS para verlos modulos y veo la lista pero al > intentar descargarme alguno no me deja por ejemplo: > > cd /home/juanma/traducciones/ && cvs -f -d > :ext:juanma at elvis.redhat.com:/usr/local/CVS checkout -P po_rhgb Tambien puedes configurar el ambiente en tu archivo .bash para no tener que especificar siempre esto :ext:juanma at elvis.redhat.com:/usr/local/CVS > > elvis.redhat.com: Connection timed out > cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above > messages if any) > [Terminado con estado 1] > > es como sie el servidor no respondirea... Es posible que para el momento que lo intentastes el servidor estaba efectivamente down. Int?ntalo nuevamente m?s tarde. De todas maneras igual si quieres enviame el resultado de la ejecuci?n de ssh -v elvis.redhat.com, a ver si todo est? bien configurado. Cheers, -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From fedora_linux at hotmail.com Tue Jan 6 02:48:57 2004 From: fedora_linux at hotmail.com (Juan Manuel jaramillo) Date: Tue, 06 Jan 2004 02:48:57 +0000 Subject: [Fedora-trans-es] problemas para conectarme Message-ID: Hola Yelitza; mira, esta es la salida de ssh -v elvis.redhta.com [juanma at localhost juanma]$ ssh -v elvis.redhat.com OpenSSH_3.6.1p2, SSH protocols 1.5/2.0, OpenSSL 0x0090701f debug1: Reading configuration data /etc/ssh/ssh_config debug1: Applying options for * debug1: Rhosts Authentication disabled, originating port will not be trusted. debug1: Connecting to elvis.redhat.com [66.187.233.241] port 22. debug1: Connection established. debug1: identity file /home/juanma/.ssh/identity type -1 debug1: identity file /home/juanma/.ssh/id_rsa type -1 debug1: identity file /home/juanma/.ssh/id_dsa type -1 debug1: Remote protocol version 1.99, remote software version OpenSSH_3.1p1 debug1: match: OpenSSH_3.1p1 pat OpenSSH_2.*,OpenSSH_3.0*,OpenSSH_3.1* debug1: Enabling compatibility mode for protocol 2.0 debug1: Local version string SSH-2.0-OpenSSH_3.6.1p2 debug1: SSH2_MSG_KEXINIT sent debug1: SSH2_MSG_KEXINIT received debug1: kex: server->client aes128-cbc hmac-md5 none debug1: kex: client->server aes128-cbc hmac-md5 none debug1: SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_REQUEST sent debug1: expecting SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_GROUP debug1: SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_INIT sent debug1: expecting SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_REPLY debug1: Host 'elvis.redhat.com' is known and matches the RSA host key. debug1: Found key in /home/juanma/.ssh/known_hosts:1 debug1: ssh_rsa_verify: signature correct debug1: SSH2_MSG_NEWKEYS sent debug1: expecting SSH2_MSG_NEWKEYS debug1: SSH2_MSG_NEWKEYS received debug1: SSH2_MSG_SERVICE_REQUEST sent debug1: SSH2_MSG_SERVICE_ACCEPT received debug1: Authentications that can continue: publickey,keyboard-interactive debug1: Next authentication method: publickey debug1: Trying private key: /home/juanma/.ssh/identity debug1: Trying private key: /home/juanma/.ssh/id_rsa debug1: PEM_read_PrivateKey failed debug1: read PEM private key done: type Enter passphrase for key '/home/juanma/.ssh/id_rsa': debug1: read PEM private key done: type DSA debug1: Remote: Port forwarding disabled. debug1: Remote: X11 forwarding disabled. debug1: Remote: Agent forwarding disabled. debug1: Authentication succeeded (publickey). debug1: channel 0: new [client-session] debug1: Entering interactive session. debug1: channel 0: request pty-req debug1: Requesting X11 forwarding with authentication spoofing. debug1: channel 0: request x11-req debug1: channel 0: request shell debug1: channel 0: open confirm rwindow 0 rmax 32768 debug1: Remote: X11 forwarding disabled in user configuration file. Last login: Mon Jan 5 21:23:16 2004 from 225.red-80-35-32.pooles.rima-tde.net debug1: channel 0: rcvd eof debug1: channel 0: output open -> drain debug1: client_input_channel_req: channel 0 rtype exit-status reply 0 debug1: channel 0: rcvd close debug1: channel 0: close_read debug1: channel 0: input open -> closed Welcome to rhlinux.redhat.com This is a restricted Shell Account You cannot execute anything here. debug1: channel 0: obuf empty debug1: channel 0: close_write debug1: channel 0: output drain -> closed debug1: channel 0: almost dead debug1: channel 0: gc: notify user debug1: channel 0: gc: user detached debug1: channel 0: send close debug1: channel 0: is dead debug1: channel 0: garbage collecting debug1: channel_free: channel 0: client-session, nchannels 1 Connection to elvis.redhat.com closed. debug1: Transferred: stdin 0, stdout 0, stderr 40 bytes in 0.9 seconds debug1: Bytes per second: stdin 0.0, stdout 0.0, stderr 42.6 debug1: Exit status 1 [juanma at localhost juanma]$ ///////////////////////////////// >From: Yelitza Louze >Reply-To: fedora-trans-es at redhat.com >To: fedora-trans-es at redhat.com >Subject: Re: [Fedora-trans-es] problemas para conectarme >Date: Tue, 06 Jan 2004 12:43:02 +1000 > >Juan Manuel jaramillo wrote: > >> >>hola; >>he solucionado lo del login usando ssh, pero ahora trato de cconectarme >>con CVS para verlos modulos y veo la lista pero al intentar descargarme >>alguno no me deja por ejemplo: >> >>cd /home/juanma/traducciones/ && cvs -f -d >>:ext:juanma at elvis.redhat.com:/usr/local/CVS checkout -P po_rhgb > >Tambien puedes configurar el ambiente en tu archivo .bash para no tener que >especificar siempre esto :ext:juanma at elvis.redhat.com:/usr/local/CVS > >> >>elvis.redhat.com: Connection timed out >>cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages if >>any) >>[Terminado con estado 1] >> >>es como sie el servidor no respondirea... > >Es posible que para el momento que lo intentastes el servidor estaba >efectivamente down. Int?ntalo nuevamente m?s tarde. >De todas maneras igual si quieres enviame el resultado de la ejecuci?n de >ssh -v elvis.redhat.com, a ver si todo est? bien >configurado. >Cheers, > > >-- > >Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 >Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 >Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ > > > > > > > >-- >Fedora-trans-es mailing list >Fedora-trans-es at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es _________________________________________________________________ ?Est?s dispuesto a una cita? Conoce gente en MSN Amor & Amistad. http://match.msn.es/match/mt.cfm?pg=channel From ylouze at redhat.com Tue Jan 6 23:42:14 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Wed, 07 Jan 2004 09:42:14 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] problemas para conectarme In-Reply-To: References: Message-ID: <3FFB47D6.4010303@redhat.com> Juan Manuel, revis? la salida y todo parece estar bien. No hay rechazos de conexi?n ni nada por el estilo. Yo asumir?a que quiz?s en ese momento el servidor estaba down. Yo lo intentar?a nuevamente. Cheers, -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From daniel at danguer.com Wed Jan 7 06:23:09 2004 From: daniel at danguer.com (Daniel Guerrero) Date: Wed, 7 Jan 2004 00:23:09 -0600 Subject: [Fedora-trans-es] donde empezar In-Reply-To: <3FFA03A5.3070904@redhat.com> Message-ID: Hola, yo tengo una sugerencia, agregar la informaci?n de c?mo obtener acceso al cvs+info de como acceder r?pidamente al cvs (o mejor a?n, meterla en otra p?gina y s?lo ponerle una liga) a la p?gina que tiene la informaci?n auto-generada del cvs. Digo, eso puede llevar a mejorar un poco la experiencia de los nuevos usuarios; la otra ser?a crear ese contenido (o al menos ligas) en la p?gina del proyecto de fedora; as? ser?a r?pido el proceso de incorporaci?n; yo llegu? a esta lista por medio de indicaciones en fedora-devel; en la p?gina no hab?a mucha informaci?n acerca de las listas ni del proceso =((. Saludos!! El Lunes, 5 enero, 2004, a las 06:39 PM, Yelitza Louze escribi?: > Horacio Reyes Rios wrote: > > > > > > > Hola Yelitza, la verdad es que soy nuevo en el asunto y no se por > donde empezar, como consigo la cuenta cvs, y donde puedo leer sobre el > proceso de traduccion. > > Te anexo parte de un viejo email donde se indican las instrucciones: > > Bien, si hay alguno que no tiene cuenta de CVS o los archivos para > comenzar a trabajar, puede seguir las instrucciones dadas en este > enlace: > > https://www.redhat.com/archives/fedora-docs-list/2003-November/ > msg00040.html > > La mayor?a de los que estamos aqui, ya estamos familiarizados con las > traducciones en la comunidad, pero para aquellos que no, en general > utilizamos kbabel para traducir los archivos que vienen en formato po > (al menos yo). > > En la p?gina de estatus? > http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n.html > como mencionaba Luis, se ven varios archivos que no est?n al 100%. > Voluntarios? alguien quiere comenzar a traducir alg?n archivo > particular o prefiere darle una revisada a archivos traducidos? > (muchos de estos que aparecen al 100, la verdad necesitan una pulida). > Es importante que indiquemos en que archivo se quiere colaborar antes > de comenzar y asi no duplicar esfuerzos. > Tambi?n notificar cuando se ha terminado y 'commit' el archivo. > Finalmente, no duden en publicar sus dudas o sugerencias. Del feedback > nos enriquecemos todos. > > Pues listo!, pongamos la lista en verde! > > > > ? > > Gracias! > > Horacio. > > ? > > > > -- > > Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 > Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 > Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ > > > > From daniel at danguer.com Wed Jan 7 06:28:23 2004 From: daniel at danguer.com (Daniel Guerrero) Date: Wed, 7 Jan 2004 00:28:23 -0600 Subject: [Fedora-trans-es] problemas para conectarme In-Reply-To: Message-ID: Podr?a ser un problema de firewall?, en la escuela puedo conectarme por ssh, pero no por cvs (al menos no por pserver, no he intentado con ext), debido al firewall que abarca toda la universidad =((. Saludos!! El Lunes, 5 enero, 2004, a las 08:48 PM, Juan Manuel jaramillo escribi?: > > Hola Yelitza; > > mira, esta es la salida de ssh -v elvis.redhta.com > > [juanma at localhost juanma]$ ssh -v elvis.redhat.com > OpenSSH_3.6.1p2, SSH protocols 1.5/2.0, OpenSSL 0x0090701f > debug1: Reading configuration data /etc/ssh/ssh_config > debug1: Applying options for * > debug1: Rhosts Authentication disabled, originating port will not be > trusted. > debug1: Connecting to elvis.redhat.com [66.187.233.241] port 22. > debug1: Connection established. > debug1: identity file /home/juanma/.ssh/identity type -1 > debug1: identity file /home/juanma/.ssh/id_rsa type -1 > debug1: identity file /home/juanma/.ssh/id_dsa type -1 > debug1: Remote protocol version 1.99, remote software version > OpenSSH_3.1p1 > debug1: match: OpenSSH_3.1p1 pat OpenSSH_2.*,OpenSSH_3.0*,OpenSSH_3.1* > debug1: Enabling compatibility mode for protocol 2.0 > debug1: Local version string SSH-2.0-OpenSSH_3.6.1p2 > debug1: SSH2_MSG_KEXINIT sent > debug1: SSH2_MSG_KEXINIT received > debug1: kex: server->client aes128-cbc hmac-md5 none > debug1: kex: client->server aes128-cbc hmac-md5 none > debug1: SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_REQUEST sent > debug1: expecting SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_GROUP > debug1: SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_INIT sent > debug1: expecting SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_REPLY > debug1: Host 'elvis.redhat.com' is known and matches the RSA host key. > debug1: Found key in /home/juanma/.ssh/known_hosts:1 > debug1: ssh_rsa_verify: signature correct > debug1: SSH2_MSG_NEWKEYS sent > debug1: expecting SSH2_MSG_NEWKEYS > debug1: SSH2_MSG_NEWKEYS received > debug1: SSH2_MSG_SERVICE_REQUEST sent > debug1: SSH2_MSG_SERVICE_ACCEPT received > debug1: Authentications that can continue: > publickey,keyboard-interactive > debug1: Next authentication method: publickey > debug1: Trying private key: /home/juanma/.ssh/identity > debug1: Trying private key: /home/juanma/.ssh/id_rsa > debug1: PEM_read_PrivateKey failed > debug1: read PEM private key done: type > Enter passphrase for key '/home/juanma/.ssh/id_rsa': > debug1: read PEM private key done: type DSA > debug1: Remote: Port forwarding disabled. > debug1: Remote: X11 forwarding disabled. > debug1: Remote: Agent forwarding disabled. > debug1: Authentication succeeded (publickey). > debug1: channel 0: new [client-session] > debug1: Entering interactive session. > debug1: channel 0: request pty-req > debug1: Requesting X11 forwarding with authentication spoofing. > debug1: channel 0: request x11-req > debug1: channel 0: request shell > debug1: channel 0: open confirm rwindow 0 rmax 32768 > debug1: Remote: X11 forwarding disabled in user configuration file. > Last login: Mon Jan 5 21:23:16 2004 from > 225.red-80-35-32.pooles.rima-tde.net > debug1: channel 0: rcvd eof > debug1: channel 0: output open -> drain > debug1: client_input_channel_req: channel 0 rtype exit-status reply 0 > debug1: channel 0: rcvd close > debug1: channel 0: close_read > debug1: channel 0: input open -> closed > > Welcome to rhlinux.redhat.com > > This is a restricted Shell Account > You cannot execute anything here. > > debug1: channel 0: obuf empty > debug1: channel 0: close_write > debug1: channel 0: output drain -> closed > debug1: channel 0: almost dead > debug1: channel 0: gc: notify user > debug1: channel 0: gc: user detached > debug1: channel 0: send close > debug1: channel 0: is dead > debug1: channel 0: garbage collecting > debug1: channel_free: channel 0: client-session, nchannels 1 > Connection to elvis.redhat.com closed. > debug1: Transferred: stdin 0, stdout 0, stderr 40 bytes in 0.9 seconds > debug1: Bytes per second: stdin 0.0, stdout 0.0, stderr 42.6 > debug1: Exit status 1 > [juanma at localhost juanma]$ > > > > ///////////////////////////////// >> From: Yelitza Louze >> Reply-To: fedora-trans-es at redhat.com >> To: fedora-trans-es at redhat.com >> Subject: Re: [Fedora-trans-es] problemas para conectarme >> Date: Tue, 06 Jan 2004 12:43:02 +1000 >> >> Juan Manuel jaramillo wrote: >> >>> >>> hola; >>> he solucionado lo del login usando ssh, pero ahora trato de >>> cconectarme con CVS para verlos modulos y veo la lista pero al >>> intentar descargarme alguno no me deja por ejemplo: >>> >>> cd /home/juanma/traducciones/ && cvs -f -d >>> :ext:juanma at elvis.redhat.com:/usr/local/CVS checkout -P po_rhgb >> >> Tambien puedes configurar el ambiente en tu archivo .bash para no >> tener que especificar siempre esto >> :ext:juanma at elvis.redhat.com:/usr/local/CVS >> >>> >>> elvis.redhat.com: Connection timed out >>> cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above >>> messages if any) >>> [Terminado con estado 1] >>> >>> es como sie el servidor no respondirea... >> >> Es posible que para el momento que lo intentastes el servidor estaba >> efectivamente down. Int?ntalo nuevamente m?s tarde. >> De todas maneras igual si quieres enviame el resultado de la >> ejecuci?n de ssh -v elvis.redhat.com, a ver si todo est? bien >> configurado. >> Cheers, >> >> >> -- >> >> Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 >> Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 >> Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ >> >> >> >> >> >> >> >> -- >> Fedora-trans-es mailing list >> Fedora-trans-es at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > _________________________________________________________________ > ?Est?s dispuesto a una cita? Conoce gente en MSN Amor & Amistad. > http://match.msn.es/match/mt.cfm?pg=channel > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > From ylouze at redhat.com Wed Jan 7 06:53:44 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Wed, 07 Jan 2004 16:53:44 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] donde empezar In-Reply-To: References: Message-ID: <3FFBACF8.5050007@redhat.com> Daniel Guerrero wrote: > > Hola, yo tengo una sugerencia, agregar la informaci?n de c?mo obtener > acceso al cvs+info de como acceder r?pidamente al cvs (o mejor a?n, > meterla en otra p?gina y s?lo ponerle una liga) a la p?gina que tiene > la informaci?n auto-generada del cvs. Estoy totalmente de acuerdo contigo!. Creo que en estos momentos Sarah est? trabajando en algo por el estilo, porque es verdad: no hay ning?n enlace directo que explique el procedimiento a seguir. De igual manera me encargar? de extender tu sugerencia. Cheers, -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From Koma at uomail.com Thu Jan 8 03:13:45 2004 From: Koma at uomail.com (gdfgfg fdgdfg) Date: Wed, 7 Jan 2004 19:13:45 -0800 (PST) Subject: [Fedora-trans-es] Es esta mi ssh key publica? Message-ID: <20040108031346.0C4C0394F@sitemail.everyone.net> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From Koma at uomail.com Thu Jan 8 16:52:35 2004 From: Koma at uomail.com (gdfgfg fdgdfg) Date: Thu, 8 Jan 2004 08:52:35 -0800 (PST) Subject: [Fedora-trans-es] =?UTF-8?Q?Peque=C3=B1o?= gran problema con la llave ssh Message-ID: <20040108165235.83AADCF34@sitemail.everyone.net> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: From rodolfo at heartsome.net Thu Jan 8 17:32:55 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Thu, 08 Jan 2004 14:32:55 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] =?ISO-8859-1?Q?Peque=F1o?= gran problema con la llave ssh In-Reply-To: <20040108165235.83AADCF34@sitemail.everyone.net> References: <20040108165235.83AADCF34@sitemail.everyone.net> Message-ID: <1073583175.2966.181.camel@tweety.maxprograms.com> Hola Carlos, Los archivos que tengo en mi directorio .ssh son: * id_dsa * id_dsa.pub * known_hosts Ninguno de ellos se llama "identity" o "identity.pub". La orden ssh-keygen -t dsa genera los archivos adecuados y los coloca en ~/.ssh . ??Puedes describir los pasos que seguiste para generar tu clave p??blica? Saludos, Rodolfo On Thu, 2004-01-08 at 13:52, gdfgfg fdgdfg wrote: > He intentado introducir mi llave ssh publica en > http://rhlinux.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ y me dice que no es > valida. Me gustaria que me indicaseis que formato habitual suele tener > una llave ssh publica puesto que los archivos que he generado, llamados > "identity" y "identity.pub" no parecen tener nada que ese formulario > acepte... > > En fin, si alguien no me ayuda tendre que dejarlo definitivamente... -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedora_linux at hotmail.com Thu Jan 8 20:54:55 2004 From: fedora_linux at hotmail.com (Juan Manuel Jaramillo) Date: Thu, 8 Jan 2004 21:54:55 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] =?iso-8859-1?Q?Re:_=5BFedora-trans-es=5D_Peque=C3=B1o_gran_problema_con_l?= =?iso-8859-1?Q?a_llave_ssh?= References: <20040108165235.83AADCF34@sitemail.everyone.net> Message-ID: lo que tienes que hacer es copiar todo el contenido del archivo identity.pub en la casilla del formulario que te piede tu ssh, cuando digo todo el contenido es "TODO" el contenido, asi ya te validar? el formulario.. saludos JMJ ----- Original Message ----- From: "gdfgfg fdgdfg" To: Sent: Thursday, January 08, 2004 5:52 PM Subject: [Fedora-trans-es] Peque??o gran problema con la llave ssh > > He intentado introducir mi llave ssh publica en > http://rhlinux.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ y me dice que no es > valida. Me gustaria que me indicaseis que formato habitual suele tener > una llave ssh publica puesto que los archivos que he generado, llamados > "identity" y "identity.pub" no parecen tener nada que ese formulario > acepte... > > En fin, si alguien no me ayuda tendre que dejarlo definitivamente... > > > De todas formas, gracias > > _____________________________________________________________ > Your UO Community---> > http://www.UOMail.com > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > From fedora_linux at hotmail.com Thu Jan 8 20:59:02 2004 From: fedora_linux at hotmail.com (Juan Manuel Jaramillo) Date: Thu, 8 Jan 2004 21:59:02 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] =?iso-8859-1?Q?Re:_=5BFedora-trans-es=5D_Peque=C3=B1o_gran_problema_con_l?= =?iso-8859-1?Q?a_llave_ssh?= References: <20040108165235.83AADCF34@sitemail.everyone.net> Message-ID: ahhh se me olvidaba pero es mejor que les cambies lo nombres a esos archivos a a.. id_dsa a.. id_dsa.pub te lo digo porque despues para validad el acceso ssh te lo pedira y si no se llaman asi te negar? el acceso. saludos ----- Original Message ----- From: "gdfgfg fdgdfg" To: Sent: Thursday, January 08, 2004 5:52 PM Subject: [Fedora-trans-es] Peque??o gran problema con la llave ssh > > He intentado introducir mi llave ssh publica en > http://rhlinux.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ y me dice que no es > valida. Me gustaria que me indicaseis que formato habitual suele tener > una llave ssh publica puesto que los archivos que he generado, llamados > "identity" y "identity.pub" no parecen tener nada que ese formulario > acepte... > > En fin, si alguien no me ayuda tendre que dejarlo definitivamente... > > > De todas formas, gracias > > _____________________________________________________________ > Your UO Community---> > http://www.UOMail.com > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > From ylouze at redhat.com Tue Jan 13 06:25:38 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Tue, 13 Jan 2004 16:25:38 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] =?ISO-8859-1?Q?actualizaci=F3n_de_up2date?= Message-ID: <40038F62.8040309@redhat.com> Rodolfo, Me preguntaba si estas trabajando en la actualizaci?n de este archivo, ya que Luis Mayoral no ha respondido... Cheers, -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From rodolfo at heartsome.net Tue Jan 13 10:42:02 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Tue, 13 Jan 2004 07:42:02 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] =?ISO-8859-1?Q?actualizaci=F3n?= de up2date In-Reply-To: <40038F62.8040309@redhat.com> References: <40038F62.8040309@redhat.com> Message-ID: <1073990522.2740.62.camel@tweety.maxprograms.com> On Tue, 2004-01-13 at 03:25, Yelitza Louze wrote: > Rodolfo, > Me preguntaba si estas trabajando en la actualizaci??n de este archivo, > ya que Luis Mayoral no ha respondido... > Cheers, Hola Yelitza, El fin de semana pasado empec?? a trabajar sobre ese archivo, pero no termin??. Planeo completarlo este fin de semana. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte.Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Wed Jan 14 00:26:56 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Wed, 14 Jan 2004 10:26:56 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] sobre up2date In-Reply-To: <1073990522.2740.62.camel@tweety.maxprograms.com> References: <40038F62.8040309@redhat.com> <1073990522.2740.62.camel@tweety.maxprograms.com> Message-ID: <40048CD0.9040702@redhat.com> Este website te puede ser de ayuda: http://europa.eu.int/comm/translation/currencies/estable1.htm > > > Saludos, > Rodolfo > > -- Rodolfo M. Raya <_rodolfo at heartsome.net_ > > Heartsome Holdings Pte.Ltd. > > > > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rodolfo at heartsome.net Wed Jan 14 00:39:17 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Tue, 13 Jan 2004 21:39:17 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] sobre up2date In-Reply-To: <40048CD0.9040702@redhat.com> References: <40038F62.8040309@redhat.com> <1073990522.2740.62.camel@tweety.maxprograms.com> <40048CD0.9040702@redhat.com> Message-ID: <1074040756.2740.92.camel@tweety.maxprograms.com> On Tue, 2004-01-13 at 21:26, Yelitza Louze wrote: > Este website te puede ser de ayuda: > http://europa.eu.int/comm/translation/currencies/estable1.htm Gracias Yelitza, el link es excelente. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte.Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rmraya at maxprograms.com Wed Jan 14 00:38:29 2004 From: rmraya at maxprograms.com (Rodolfo M. Raya) Date: Tue, 13 Jan 2004 21:38:29 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] sobre up2date In-Reply-To: <40048CD0.9040702@redhat.com> References: <40038F62.8040309@redhat.com> <1073990522.2740.62.camel@tweety.maxprograms.com> <40048CD0.9040702@redhat.com> Message-ID: <1074040708.2740.90.camel@tweety.maxprograms.com> On Tue, 2004-01-13 at 21:26, Yelitza Louze wrote: > Este website te puede ser de ayuda: > http://europa.eu.int/comm/translation/currencies/estable1.htm Gracias Yelitza, el link es excelente. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Maxprograms -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From prietopa at terra.es Wed Jan 14 19:15:37 2004 From: prietopa at terra.es (=?iso-8859-1?Q?Jos=E9_Manuel_Prieto?=) Date: Wed, 14 Jan 2004 20:15:37 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] unsuscribe In-Reply-To: <20040114170002.11389.75357.Mailman@listman.back-rdu.redhat.com> Message-ID: unsuscribe -----Mensaje original----- De: fedora-trans-es-admin at redhat.com [mailto:fedora-trans-es-admin at redhat.com] En nombre de fedora-trans-es-request at redhat.com Enviado el: mi?rcoles, 14 de enero de 2004 18:00 Para: fedora-trans-es at redhat.com Asunto: Fedora-trans-es digest, Vol 1 #22 - 3 msgs Send Fedora-trans-es mailing list submissions to fedora-trans-es at redhat.com To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es or, via email, send a message with subject or body 'help' to fedora-trans-es-request at redhat.com You can reach the person managing the list at fedora-trans-es-admin at redhat.com When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of Fedora-trans-es digest..." Today's Topics: 1. Re: sobre up2date (Yelitza Louze) 2. Re: sobre up2date (Rodolfo M. Raya) 3. Re: sobre up2date (Rodolfo M. Raya) --__--__-- Message: 1 Date: Wed, 14 Jan 2004 10:26:56 +1000 From: Yelitza Louze To: fedora-trans-es at redhat.com Subject: Re: [Fedora-trans-es] sobre up2date Reply-To: fedora-trans-es at redhat.com --------------000309010403090304070509 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Este website te puede ser de ayuda: http://europa.eu.int/comm/translation/currencies/estable1.htm > > > Saludos, > Rodolfo > > -- Rodolfo M. Raya <_rodolfo at heartsome.net_ > > Heartsome Holdings Pte.Ltd. > > > > -- Yelitza Louz?? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ --------------000309010403090304070509 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Este website te puede ser de ayuda:
http:// europa.eu.int/comm/translation/currencies/estable1.htm



Saludos,
Rodolfo
-- Rodolfo M. Raya <rodolfo at heartsome.net> Heartsome Holdings Pte.Ltd.


-- 

Yelitza Louz??    			Phone: +61 7 3514 8112
Technical Translator (Spanish)		Fax:   +61 7 3514 8199
Red Hat Asia-Pacific			Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/





--------------000309010403090304070509-- --__--__-- Message: 2 Subject: Re: [Fedora-trans-es] sobre up2date From: "Rodolfo M. Raya" To: fedora-trans-es at redhat.com Organization: Heartsome Holdings Pte.Ltd. Date: Tue, 13 Jan 2004 21:39:17 -0300 Reply-To: fedora-trans-es at redhat.com --=-8/nc1BUSuRrOQjFWI2Ps Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit On Tue, 2004-01-13 at 21:26, Yelitza Louze wrote: > Este website te puede ser de ayuda: > http://europa.eu.int/comm/translation/currencies/estable1.htm Gracias Yelitza, el link es excelente. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte.Ltd. --=-8/nc1BUSuRrOQjFWI2Ps Content-Type: text/html; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 7bit On Tue, 2004-01-13 at 21:26, Yelitza Louze wrote:
Este website te puede ser de ayuda:
http ://europa.eu.int/comm/translation/currencies/estable1.htm

Gracias Yelitza, el link es excelente.

Saludos,
Rodolfo
--
Rodolfo M. Raya <rodolfo at heartsome.net>
Heartsome Holdings Pte.Ltd.



--=-8/nc1BUSuRrOQjFWI2Ps-- --__--__-- Message: 3 Subject: Re: [Fedora-trans-es] sobre up2date From: "Rodolfo M. Raya" To: fedora-trans-es at redhat.com Organization: Maxprograms Date: Tue, 13 Jan 2004 21:38:29 -0300 Reply-To: fedora-trans-es at redhat.com --=-1T9R4bVW5sByC2ZBrhUh Content-Type: text/plain Content-Transfer-Encoding: 7bit On Tue, 2004-01-13 at 21:26, Yelitza Louze wrote: > Este website te puede ser de ayuda: > http://europa.eu.int/comm/translation/currencies/estable1.htm Gracias Yelitza, el link es excelente. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Maxprograms --=-1T9R4bVW5sByC2ZBrhUh Content-Type: text/html; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 7bit On Tue, 2004-01-13 at 21:26, Yelitza Louze wrote:
Este website te puede ser de ayuda:
http ://europa.eu.int/comm/translation/currencies/estable1.htm

Gracias Yelitza, el link es excelente.

Saludos,
Rodolfo
--
Rodolfo M. Raya <rmraya at maxprograms.com> Maxprograms


--=-1T9R4bVW5sByC2ZBrhUh-- --__--__-- -- Fedora-trans-es mailing list Fedora-trans-es at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es End of Fedora-trans-es Digest -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: winmail.dat Type: application/ms-tnef Size: 4240 bytes Desc: not available URL: From uk at mitierra.cl Fri Jan 16 01:59:44 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Thu, 15 Jan 2004 22:59:44 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] hola Message-ID: <1074218384.3697.18.camel@localhost.localdomain> Hola! Soy nuevo en esto, veamos en que puedo ayudar. Saludos -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From ylouze at redhat.com Fri Jan 16 03:52:24 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Fri, 16 Jan 2004 13:52:24 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Bienvenido Message-ID: <40075FF8.6010609@redhat.com> Bienvenido Hernan! Nos vendr?a bien una mano para sacar adelante las traducciones. Si tienes dudas sobre donde comenzar te refiero al siguiente correo. Soy nuevo en esto, veamos en que puedo ayudar. Saludos -- Hernan Fernandez Santiago - Chile -- Fedora-trans-es mailing list Fedora-trans-es at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: Yelitza Louze Subject: [Fedora-trans-es] al ataque Date: Tue, 16 Dec 2003 11:51:49 +1000 Size: 7676 URL: From uk at mitierra.cl Fri Jan 16 04:26:44 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Fri, 16 Jan 2004 01:26:44 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Bienvenido In-Reply-To: <40075FF8.6010609@redhat.com> References: <40075FF8.6010609@redhat.com> Message-ID: <1074227204.3697.31.camel@localhost.localdomain> El vie, 16-01-2004 a las 00:52, Yelitza Louze escribi?: > Bienvenido Hernan! > > > Nos vendr?a bien una mano para sacar adelante las traducciones. > > Si tienes dudas sobre donde comenzar te refiero al siguiente correo. > > Bueno gracias por la pronta respuesta :) Te cuento que soy absolutamente nuevo en lo que a traducci?n se refiere, pero tengo facilidad con el ingles t?cnico ya que leo mucho y tambi?n puedo traducir al vuelo relativamente bien :D. tengo las siguientes dudas.. - antes de lanzarme a crear mi cuenta necesito una SSH Key y nunca he tenido una, ma?ana averiguare como pero si tienes alg?n documento para referirme mejor :) - no encontr? paquetes rpm de kbabel para fedora, quisiera saber si estos se encuentran en alguna parte o si ustedes los instalan desde ftp://ftp.i18n.kde.org/tools/kbabel/, ?cuales son las otras opciones? - Seg?n el ?ndice que me entregaste, me interesa traducir el archivo "Up2date" Atentamente, -- Hernan Fernandez From ylouze at redhat.com Fri Jan 16 04:53:09 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Fri, 16 Jan 2004 14:53:09 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Bienvenido In-Reply-To: <1074227204.3697.31.camel@localhost.localdomain> References: <40075FF8.6010609@redhat.com> <1074227204.3697.31.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <40076E35.8070305@redhat.com> Hernan Fernandez wrote: >tengo las siguientes dudas.. > >- antes de lanzarme a crear mi cuenta necesito una SSH Key y nunca he >tenido una, ma?ana averiguare como pero si tienes alg?n documento para >referirme mejor :) > Siguiendo las instrucciones del enlace anterior puedes generar tu par de claves SSH que necesitas para hacer CVS > >- no encontr? paquetes rpm de kbabel para fedora, quisiera saber si >estos se encuentran en alguna parte o si ustedes los instalan desde >ftp://ftp.i18n.kde.org/tools/kbabel/, ?cuales son las otras opciones? > El rpm desde kde deberia funcionar bien... ahora no se cual es el ?ltimo rpm estable de kbabel, dejame hacer una busqueda. > >- Seg?n el ?ndice que me entregaste, me interesa traducir el archivo >"Up2date" > Oops, en estos momentos esta otra persona con este archivo.... alg?n otro que te llame la atenci?n? > >Atentamente, > > Gracias a ti :-) > > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From sgomez at saycoacinpro.org.co Fri Jan 16 16:54:46 2004 From: sgomez at saycoacinpro.org.co (=?iso-8859-1?Q?Santos_G=F3mez?=) Date: Fri, 16 Jan 2004 11:54:46 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] Bienvenido References: <40075FF8.6010609@redhat.com> <1074227204.3697.31.camel@localhost.localdomain> <40076E35.8070305@redhat.com> Message-ID: <000c01c3dc51$72583170$a700a8c0@direccion> Bueno.. me ha llegado este mensaje y me gustar?a saber si puedo colaborar yo tambi?n .. me encanta el ingl?s y tengo mucha facilidad para los textos t?cnicos... entonces.. si soy ?til... cualquier cosa.. por aqu? a la orden. ----- Original Message ----- From: "Yelitza Louze" To: Sent: Thursday, January 15, 2004 11:53 PM Subject: Re: [Fedora-trans-es] Bienvenido > Hernan Fernandez wrote: > > >tengo las siguientes dudas.. > > > >- antes de lanzarme a crear mi cuenta necesito una SSH Key y nunca he > >tenido una, ma?ana averiguare como pero si tienes alg?n documento para > >referirme mejor :) > > > Siguiendo las instrucciones del enlace anterior puedes generar tu par de > claves SSH que necesitas para hacer CVS > > > > >- no encontr? paquetes rpm de kbabel para fedora, quisiera saber si > >estos se encuentran en alguna parte o si ustedes los instalan desde > >ftp://ftp.i18n.kde.org/tools/kbabel/, ?cuales son las otras opciones? > > > El rpm desde kde deberia funcionar bien... ahora no se cual es el ?ltimo > rpm estable de kbabel, dejame hacer una busqueda. > > > > >- Seg?n el ?ndice que me entregaste, me interesa traducir el archivo > >"Up2date" > > > Oops, en estos momentos esta otra persona con este archivo.... alg?n > otro que te llame la atenci?n? > > > > >Atentamente, > > > > > Gracias a ti :-) > > > > > > > > -- > > Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 > Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 > Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ > > > > > > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es From uk at mitierra.cl Fri Jan 16 17:23:26 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Fri, 16 Jan 2004 14:23:26 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Bienvenido In-Reply-To: <40076E35.8070305@redhat.com> References: <40075FF8.6010609@redhat.com> <1074227204.3697.31.camel@localhost.localdomain> <40076E35.8070305@redhat.com> Message-ID: <1074273806.7336.21.camel@localhost.localdomain> El vie, 16-01-2004 a las 01:53, Yelitza Louze escribi?: > >- no encontr? paquetes rpm de kbabel para fedora, quisiera saber si > >estos se encuentran en alguna parte o si ustedes los instalan desde > >ftp://ftp.i18n.kde.org/tools/kbabel/, ?cuales son las otras opciones? > > > El rpm desde kde deberia funcionar bien... ahora no se cual es el ?ltimo > rpm estable de kbabel, dejame hacer una busqueda. Listo, estoy inscrito y con kbabel (kdesdk-3.1.4-1) > > > Oops, en estos momentos esta otra persona con este archivo.... alg?n > otro que te llame la atenci?n? ?podr?a ser redhat-config-network? Saludos -- Hernan Fernandez Santiago-Chile From mayoral at linuxadicto.org Sat Jan 17 19:25:03 2004 From: mayoral at linuxadicto.org (Luis Mayoral) Date: Sat, 17 Jan 2004 20:25:03 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] Home, sweet home Message-ID: <1074367503.5483.38.camel@rohan.tierra-media.int> Siento haber estado ausente durante tanto tiempo, pero es que se me han juntado una serie de problemas. Por un lado, la muerte de mi abuela, y por otro, la "muerte" del procesador del equipo donde tengo montada Fedora. Hasta hoy no he recibido el procesador, pero vamos, ya vuelvo a estar "on-line" :) Necesitar? un poco de tiempo hasta poder ponerme de nuevo con las traducciones (solo deciros que de estas tres semanas tengo 6500 correos), pero vamos, en breve ya estar? metiendo ca?a a las traducciones :P Salu2 -- \|||/ (o o) o------------------------------ooO-(_)-Ooo-----------------------------o | Luis Mayoral | "Donde digo Linux, quiero decir | | | MIT/Qt/GNU/BSD/Artistic/Linux" | | | - Ivan Juanes Prieto | o----------------------------------------------------------------------o -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Esta parte del mensaje est? firmada digitalmente URL: From rodolfo at heartsome.net Mon Jan 19 18:18:32 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Mon, 19 Jan 2004 15:18:32 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] =?ISO-8859-1?Q?actualizaci=F3n?= de up2date In-Reply-To: <40038F62.8040309@redhat.com> References: <40038F62.8040309@redhat.com> Message-ID: <1074536311.10763.70.camel@tweety.maxprograms.com> On Tue, 2004-01-13 at 03:25, Yelitza Louze wrote: > Rodolfo, > Me preguntaba si estas trabajando en la actualizaci??n de este archivo, > ya que Luis Mayoral no ha respondido... > Cheers, Hola Yelitza, Durante el fin de semana termin?? la traducci??n de up2date. Solo queda convertir el archivo a formato PO (lo tengo en XLIFF) y subirlo a CVS. Si Dios quiere y el trabajo me deja, esta noche subir?? la versi??n actualizada. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte.Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Mon Jan 19 22:50:30 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Tue, 20 Jan 2004 08:50:30 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] =?UTF-8?B?57+9?= In-Reply-To: <1074536311.10763.70.camel@tweety.maxprograms.com> References: <40038F62.8040309@redhat.com> <1074536311.10763.70.camel@tweety.maxprograms.com> Message-ID: <400C5F36.8020501@redhat.com> Excellente! Gracias Rodolfo :-) > > Durante el fin de semana termin? la traducci?n de up2date. Solo queda > convertir el archivo a formato PO (lo tengo en XLIFF) y subirlo a CVS. > Si Dios quiere y el trabajo me deja, esta noche subir? la versi?n > actualizada. > > Saludos, > Rodolfo > > -- Rodolfo M. Raya <_rodolfo at heartsome.net_ > > Heartsome Holdings Pte.Ltd. > > > > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Mon Jan 19 22:52:30 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Tue, 20 Jan 2004 08:52:30 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Bienvenido In-Reply-To: <1074273806.7336.21.camel@localhost.localdomain> References: <40075FF8.6010609@redhat.com> <1074227204.3697.31.camel@localhost.localdomain> <40076E35.8070305@redhat.com> <1074273806.7336.21.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <400C5FAE.20701@redhat.com> No hay problema! redhat-config-network es todo tuyo! Suerte, y si tienes dudas solo levanta la mano :-) Cheers, >?podr?a ser redhat-config-network? > >Saludos > > > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From ylouze at redhat.com Mon Jan 19 22:55:03 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Tue, 20 Jan 2004 08:55:03 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Home, sweet home In-Reply-To: <1074367503.5483.38.camel@rohan.tierra-media.int> References: <1074367503.5483.38.camel@rohan.tierra-media.int> Message-ID: <400C6047.5060609@redhat.com> Luis Mayoral wrote: >Siento haber estado ausente durante tanto tiempo, pero es que se me han >juntado una serie de problemas. Por un lado, la muerte de mi abuela, y >por otro, la "muerte" del procesador del equipo donde tengo montada >Fedora. Hasta hoy no he recibido el procesador, pero vamos, ya vuelvo a >estar "on-line" :) > Bienvenido de vuelta Luis, lamento lo de tu abuela: a veces se juntan todas las cosas a la vez. Pero es bueno escuchar que estas listo y con nuevo procesador ;-) Suerte con los correos he hehe! > >Necesitar? un poco de tiempo hasta poder ponerme de nuevo con las >traducciones (solo deciros que de estas tres semanas tengo 6500 >correos), pero vamos, en breve ya estar? metiendo ca?a a las >traducciones :P > >Salu2 > > > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From daniel at danguer.com Tue Jan 20 04:12:43 2004 From: daniel at danguer.com (Daniel Guerrero) Date: Mon, 19 Jan 2004 22:12:43 -0600 Subject: [Fedora-trans-es] Asignar documento In-Reply-To: <3FFA03A5.3070904@redhat.com> Message-ID: Hola, hola, ya tengo de nuevo tiempo para dedicarle a la traducci?n; estoy viendo que documento en orden alfab?tico, parece que el auth-config no tiene traductor, o me equivoco? O podr?an ser los que est?n casi por finalizar (me supongo son revisiones y pocos por traducir, no?), como: anaconda/anaconda-online-help/gui redhat-config-cluster redhat-config-netboot etc, creo que soy algo r?pido en las traducciones por finalizar =D. Saludos!! From sgomez at saycoacinpro.org.co Thu Jan 22 19:20:44 2004 From: sgomez at saycoacinpro.org.co (=?iso-8859-1?Q?Santos_G=F3mez?=) Date: Thu, 22 Jan 2004 14:20:44 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] Nuevo con ganas de colaborar Message-ID: <001201c3e11c$d54a5c20$a700a8c0@direccion> Hola, ya antes habia enviado un mensaje a Yelitza pero creo que no lo recibio. Me gustar?a ser parte del grupo de traductores, soy muy bueno con el ingl?s y se me facilita mucho la traducci?n t?cnica. Quisiera saber que pasos debo seguir para poder colaborar. Gracias -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From daniel at informatux.net Fri Jan 23 21:07:25 2004 From: daniel at informatux.net (Daniel Bahena) Date: Fri, 23 Jan 2004 15:07:25 -0600 Subject: [Fedora-trans-es] kbabel - donde? Message-ID: <1074892045.1563.4.camel@padawan.informatux> Buena tarde Alguien me puede indicar donde puedo encontrar rpms de kbabel para Fedora Core 1? Saludos! -- Kwame | Linux, MS-DOS and Windows ... | (also known as the Good, the bad and the | ugly...) yahoo! ID get_1 ICQ 108927917 From rodolfo at heartsome.net Fri Jan 23 09:50:24 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Fri, 23 Jan 2004 06:50:24 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] kbabel - donde? In-Reply-To: <1074892045.1563.4.camel@padawan.informatux> References: <1074892045.1563.4.camel@padawan.informatux> Message-ID: <1074851423.4236.53.camel@elrond.maxprograms.com> On Fri, 2004-01-23 at 18:07, Daniel Bahena wrote: > Buena tarde > > Alguien me puede indicar donde puedo encontrar rpms de kbabel para > Fedora Core 1? Hola Daniel! KBabel est?? incluido en los CDs de Fedora Core 1. Si mi memoria no me falla, est?? en el grupo de herramientas de desarrollo. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte.Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From daniel at informatux.net Fri Jan 23 23:00:57 2004 From: daniel at informatux.net (Daniel Bahena) Date: Fri, 23 Jan 2004 17:00:57 -0600 Subject: [Fedora-trans-es] kbabel - donde? In-Reply-To: <1074851423.4236.53.camel@elrond.maxprograms.com> References: <1074892045.1563.4.camel@padawan.informatux> <1074851423.4236.53.camel@elrond.maxprograms.com> Message-ID: <1074898857.1563.6.camel@padawan.informatux> On Fri, 2004-01-23 at 03:50, Rodolfo M. Raya wrote: > On Fri, 2004-01-23 at 18:07, Daniel Bahena wrote: > > Buena tarde > > > > Alguien me puede indicar donde puedo encontrar rpms de kbabel para > > Fedora Core 1? > > Hola Daniel! > > KBabel est? incluido en los CDs de Fedora Core 1. Si mi memoria no me > falla, est? en el grupo de herramientas de desarrollo. > > Saludos, > Rodolfo Tienes mucha raz?n. Muchas gracias! Ahora me pongo a leer como comenzar la traducci?n. Saludos! -- Kwame | Linux, MS-DOS and Windows ... | (also known as the Good, the bad and the | ugly...) yahoo! ID get_1 ICQ 108927917 From rodolfo at heartsome.net Fri Jan 23 11:24:35 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Fri, 23 Jan 2004 08:24:35 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Traduccion de rhpl Message-ID: <1074857075.4236.59.camel@elrond.maxprograms.com> Hola a todos, Me interesar??a traducir "rhpl" este fin de semana. Alguien m??s lo est?? considerando? Yelitza, tu figuras como la traductora del archivo rhpl. Tienes planes de actualizarlo? Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte.Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Tue Jan 27 01:31:38 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Tue, 27 Jan 2004 11:31:38 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Traduccion de rhpl In-Reply-To: <1074857075.4236.59.camel@elrond.maxprograms.com> References: <1074857075.4236.59.camel@elrond.maxprograms.com> Message-ID: <4015BF7A.7000300@redhat.com> Wow, lamento contestar tan tarde! he estado en un entrenamiento toda la semana, pero ya estoy de vuelta. Rodolfo, obviamente ya hicistes la traducci?n, sin embargo el encoding pareciera estar incorrecto. Es importante asegurarse de usar UTF8 como encoding. Puedes revisar nuevamente el archivo y asegurarte de que los caracteres especiales (acentos) se muestren correctamente? cheers, Rodolfo M. Raya wrote: > Hola a todos, > > Me interesar?a traducir "rhpl" este fin de semana. Alguien m?s lo > est? considerando? > > Yelitza, tu figuras como la traductora del archivo rhpl. Tienes planes > de actualizarlo? > > Saludos, > Rodolfo > -- > Rodolfo M. Raya <_rodolfo at heartsome.net_ > > Heartsome Holdings Pte.Ltd. > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rodolfo at heartsome.net Tue Jan 27 03:17:42 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Tue, 27 Jan 2004 00:17:42 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Traduccion de rhpl In-Reply-To: <4015BF7A.7000300@redhat.com> References: <1074857075.4236.59.camel@elrond.maxprograms.com> <4015BF7A.7000300@redhat.com> Message-ID: <1075173462.32025.24.camel@elrond.maxprograms.com> Hola, On Mon, 2004-01-26 at 22:31, Yelitza Louze wrote: > Wow, lamento contestar tan tarde! he estado en un entrenamiento toda > la semana, pero ya estoy de vuelta. El domingo tuve un rato libre y decid?? completar la traducci??n. Era un archivo peque??o y si se duplicaba el esfuerzo no era un gran desperdicio. > Rodolfo, obviamente ya hicistes la traducci??n, sin embargo el encoding > pareciera estar incorrecto. Es importante asegurarse de usar UTF8 como > encoding. Aparentemente guard?? el archivo como ISO-8859-1. Ya lo pas?? a UTF-8. Cuando baj?? up2date para traducir not?? que el original estaba en ISO-8859-1 y no en UTF-8. Si no me equivoco, guarde la nueva versi??n en UTF-8. Hay que revisar por las dudas. > Puedes revisar nuevamente el archivo y asegurarte de que los > caracteres especiales (acentos) se muestren correctamente? Hecho. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte.Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Koma at uomail.com Wed Jan 28 21:58:48 2004 From: Koma at uomail.com (gdfgfg fdgdfg) Date: Wed, 28 Jan 2004 13:58:48 -0800 (PST) Subject: [Fedora-trans-es] Lo dejo Message-ID: <20040128215848.7CD3A3970@sitemail.everyone.net> An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: not available URL: