From ylouze at redhat.com Wed Jun 2 00:25:59 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Wed, 02 Jun 2004 10:25:59 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] anaconda de nuevo Message-ID: <40BD1E97.8000003@redhat.com> Gente! Mucho tiempo que la lista est? calladita. Bueno, Jeremy hizo unos cambios al repositorio de CVS y ahora en vez de dos solamente hay uno. Anyway, para acortar un cuento largo, la cuesti?n es que les recomiendo que "muevan" sus archivos de anaconda para reflejar las ?ltimas modificaciones. Pueden hacer algo como: mv anaconda anaconda-back /*moverlo con otro nombre, por si acaso... cvs co anaconda-help po_anaconda /*los archivos po y los que antes se llamaban anaconda-online-help/gui listo! luego de esto deber?an tener sus dos subdirectorios: anaconda y anaconda-help Que tengan buen d?a! Yelitza From pedro.garcia at mail.com Thu Jun 3 13:28:33 2004 From: pedro.garcia at mail.com (Pedro Garcia) Date: Thu, 3 Jun 2004 09:28:33 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] montar un flash---core 2??? References: <40BD1E97.8000003@redhat.com> Message-ID: <004501c4496f$fbc44d00$220110ac@XP1> me gustar?a saber como monto mi flash drive "belkin" en fedora 2 .... ya que en fedora 1 se montaba autom?ticamente como si fuese un CD-ROM.... _ /_/\/\ Pedro ?ngel Garc?a Jim?nez M.E. \_\ / pedro.garcia at mail.com / pedro_garcia_jimenez at msn.com /_/ \ Tel?fono: 1-787-922-4872 / Fax 1-253-498-2611 \_\/\ \ Home Page: www.iocomputer.net/~pedrogarcia \_\/ I.C.Q. 64749617 / Lat?n Messenger: 5933701 Hotmail Messenger: esteriomania at hotmail.com Yahoo Messenger: esteriomania at yahoo.com Am?rica On Line Messenger: Esteriomania From uk at mitierra.cl Tue Jun 22 05:33:38 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Tue, 22 Jun 2004 01:33:38 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] anaconda de nuevo In-Reply-To: <40BD1E97.8000003@redhat.com> References: <40BD1E97.8000003@redhat.com> Message-ID: <1087882418.13267.0.camel@localhost.localdomain> Hola. No se quien est? viendo anaconda, faltan 21 frases por revisar. Si nadie la ve lo reviso saludos El mar, 01-06-2004 a las 20:25, Yelitza Louze escribi?: > Gente! > > Mucho tiempo que la lista est? calladita. Bueno, Jeremy hizo unos > cambios al repositorio de CVS y ahora en vez de dos solamente hay uno. > Anyway, para acortar un cuento largo, la cuesti?n es que les recomiendo > que "muevan" sus archivos de anaconda para reflejar las ?ltimas > modificaciones. > Pueden hacer algo como: > > mv anaconda anaconda-back /*moverlo con otro nombre, por si acaso... > cvs co anaconda-help po_anaconda /*los archivos po y los que antes se > llamaban anaconda-online-help/gui > > listo! > luego de esto deber?an tener sus dos subdirectorios: anaconda y > anaconda-help > > Que tengan buen d?a! > Yelitza > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es -- Hernan Fernandez R. http://www.miservidor.com Santiago - Chile From mayoral at linuxadicto.org Tue Jun 22 09:52:22 2004 From: mayoral at linuxadicto.org (Luis Mayoral) Date: Tue, 22 Jun 2004 11:52:22 +0200 Subject: [Fedora-trans-es] Nueva =?iso-8859-15?q?p=E1gina_de_estado_de?= traducciones Message-ID: <200406221152.23279.mayoral@linuxadicto.org> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Os cuento para los que no est?is suscritos a fedora-trans... A partir de ahora, en la p?gina con el estado de las traducciones [1] os encontrar?is con una nueva columna, "Availability" (Disponibilidad) para cada uno de los paquetes. Dicha columna mostrar? "Finished" en el caso de que la traducci?n est? al 100%, "Take" si la traducci?n no est? al 100% y te la quieres asignar, o "Assigned" si alguien ya la ha cogido. Al pulsar en "Take" os pedir? que os identifiqu?is con un login y password que os debe haber llegado ya a todos aquellos que ten?is cuenta en el cvs. De esta manera, el archivo queda asignado a vosotros, y se eliminan de esta manera los posibles conflictos de commits y se puede coordinar mejor las traducciones. Si me he equivocado en algo, Yelitza, corr?geme :P Al resto, si ten?is alg?n problema o alguna sugerencia, comentadlo por aqu? o por fedora-trans. Salu2 [1] http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status - -- .''`. Proudly running (again) Debian GNU/Linux Sid (Kernel 2.6.5) : :' : http://www.linuxadicto.org http://mayoral.blogalia.com `. `' GnuPG KeyID: 8C9DA2A4 JID: joesatriani at jabber.org `- Listening to: Iron Maiden - Fear Of The Dark -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFA2AFWat2CwYydoqQRArQkAKCcchRL0SBW4xhKbUgfOc1VxMr0sQCff9l+ 67qwa1LE7zGfOvhmrrvzbEg= =A9ge -----END PGP SIGNATURE----- From ylouze at redhat.com Tue Jun 22 20:36:41 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Wed, 23 Jun 2004 06:36:41 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] anaconda de nuevo In-Reply-To: <1087882418.13267.0.camel@localhost.localdomain> References: <40BD1E97.8000003@redhat.com> <1087882418.13267.0.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <40D89859.5070805@redhat.com> Hernan Fernandez wrote: >Hola. > >No se quien est? viendo anaconda, faltan 21 frases por revisar. > Hernan yo estoy trabajando con Anaconda en estos momentos Saludos Yelitza > >Si nadie la ve lo reviso > >saludos > >El mar, 01-06-2004 a las 20:25, Yelitza Louze escribi?: > > >>Gente! >> >>Mucho tiempo que la lista est? calladita. Bueno, Jeremy hizo unos >>cambios al repositorio de CVS y ahora en vez de dos solamente hay uno. >>Anyway, para acortar un cuento largo, la cuesti?n es que les recomiendo >>que "muevan" sus archivos de anaconda para reflejar las ?ltimas >>modificaciones. >>Pueden hacer algo como: >> >>mv anaconda anaconda-back /*moverlo con otro nombre, por si acaso... >>cvs co anaconda-help po_anaconda /*los archivos po y los que antes se >>llamaban anaconda-online-help/gui >> >>listo! >>luego de esto deber?an tener sus dos subdirectorios: anaconda y >>anaconda-help >> >>Que tengan buen d?a! >>Yelitza >> >> >>-- >>Fedora-trans-es mailing list >>Fedora-trans-es at redhat.com >>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es >> >> From quikcop at quik.com Tue Jun 22 05:32:51 2004 From: quikcop at quik.com (quikcop at quik.com) Date: Mon, 21 Jun 2004 22:32:51 -0700 Subject: [QRbernardo]: Re: [Fedora-trans-es] anaconda de nuevo Message-ID: <200406220532.i5M5WpvH022144@x9.quik.com> Thank you for your e-mail. In an effort to address the growing spam issue and to therefore respond to your e-mail sooner, your e-mail message with the subject of "Re: [Fedora-trans-es] anaconda de nuevo" has been placed in a temporary holding file. It will be delivered immediately after you complete this simple one-time process of checking the link below, in the future, all of your e-mails to me will automatically be delivered: http://mailbox3.quik.com/cgi-bin/runown//local/bin/cheetahd/spamweb2.pl?user=bernardo&email=uk at mitierra.cl While I apologize for this one-time minor inconvenience, this sytem will assist me in more rapidly responding to your future e-mails while eliminating the growing problem of spam that confronts each of us. If you would like to find out more about QuikCop, and how it can reduce the SPAM in your inbox, please visit the QuikCop website at: http://www.quikcop.com ----------------------------------------------------------------------------- Agrega tu direcci??n de correo electr??nico. Se ha recibido un correo electr??nico enviado por usted, referente al asunto "Re: [Fedora-trans-es] anaconda de nuevo". Cuento con el servicio anti-spamming denominado QuikCop, para que este correo me sea entregado, s??lo requiero que agrege su direcci??n de correo electr??nica a mi lista oprimiendo, durante las pr??ximas 48 horas, la liga que lo indica. Esta ser?? la ??nica ocasi??n en la que usted requerir?? efectuar este sencillo procedimiento, el cual evita que correo spamming llegue a mi cuenta, por lo que me ayudar?? a optimizar el tiempo de respuesta a este y subsecuentes correos enviados por usted. No es necesario que reenv??e el correo, me llegar?? tan pronto y agregue su direcci??n. Presione aqu??, para agregar su direcci??n de correo en la lista de bernardo. Si le interesa mayor informaci??n de este servicio exclusivo de Quik Internet presione aqui, http://www.quik.com.mx. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From uk at mitierra.cl Tue Jun 22 21:30:24 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Tue, 22 Jun 2004 17:30:24 -0400 Subject: [QRbernardo]: Re: [Fedora-trans-es] anaconda de nuevo In-Reply-To: <200406220532.i5M5WpvH022144@x9.quik.com> References: <200406220532.i5M5WpvH022144@x9.quik.com> Message-ID: <1087939824.3564.17.camel@localhost.localdomain> El mar, 22-06-2004 a las 01:32, quikcop at quik.com escribi?: > Cuento con el servicio anti-spamming denominado QuikCop, para que este correo > me sea entregado, slo requiero que > agrege su direccin de correo electrnica a mi lista oprimiendo, durante las prximas 48 horas, la liga que lo indica. tssss.. no queris na! -- Hernan Fernandez R. http://www.miservidor.com Santiago - Chile From rodolfo at heartsome.net Tue Jun 22 21:48:06 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Tue, 22 Jun 2004 18:48:06 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] anaconda de nuevo In-Reply-To: <40D89859.5070805@redhat.com> References: <40BD1E97.8000003@redhat.com> <1087882418.13267.0.camel@localhost.localdomain> <40D89859.5070805@redhat.com> Message-ID: <1087940885.2951.2.camel@elrond.maxprograms.com> On Tue, 2004-06-22 at 17:36, Yelitza Louze wrote: > Hernan Fernandez wrote: > > >No se quien est? viendo anaconda, faltan 21 frases por revisar. > > > Hernan yo estoy trabajando con Anaconda en estos momentos Hola, De acuerdo al nuevo sistema de status, el que est? trabajando con anaconda es Aliet Santiesteban Sifontes Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Sat Jun 26 08:35:26 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Sat, 26 Jun 2004 18:35:26 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] su opinion Message-ID: <40DD354E.9020308@redhat.com> Gente, Recientemente se lanzo una nueva versi?n de la p?gina del estado de las traducciones de Fedora. Todo esto ha generado una muy fuerte discusi?n pues puede implicar un cambio en la forma en que se hacen las cosas: algunos piensan que para bien, otros que no. Me gustar?a escuchar sus opiniones. Echenle una revisadita a la p?gina y digan sus comentarios. Es aqu?: http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status Saludos Yelitza From uk at mitierra.cl Sat Jun 26 14:00:21 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Sat, 26 Jun 2004 10:00:21 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] su opinion In-Reply-To: <40DD354E.9020308@redhat.com> References: <40DD354E.9020308@redhat.com> Message-ID: <1088258421.4020.3.camel@localhost.localdomain> El s?b, 26-06-2004 a las 04:35, Yelitza Louze escribi?: > Gente, > Recientemente se lanzo una nueva versi?n de la p?gina del estado de las > traducciones de Fedora. Todo esto ha generado una muy fuerte discusi?n > pues puede implicar un cambio en la forma en que se hacen las cosas: > algunos piensan que para bien, otros que no. Me gustar?a escuchar sus > opiniones. Echenle una revisadita a la p?gina y digan sus comentarios. > Es aqu?: > http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status > En que consisten los cambios de esta nueva versi?n?, al parecer es la opci?n de "apoderarse" de las traducciones de otros? saludos -- Hernan Fernandez R. http://www.miservidor.com Santiago - Chile From rodolfo at heartsome.net Sat Jun 26 15:18:36 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Sat, 26 Jun 2004 12:18:36 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] su opinion In-Reply-To: <40DD354E.9020308@redhat.com> References: <40DD354E.9020308@redhat.com> Message-ID: <1088263116.20259.79.camel@elrond.maxprograms.com> On Sat, 2004-06-26 at 05:35, Yelitza Louze wrote: > Gente, > Recientemente se lanzo una nueva versi?n de la p?gina del estado de las > traducciones de Fedora. Todo esto ha generado una muy fuerte discusi?n > pues puede implicar un cambio en la forma en que se hacen las cosas: > algunos piensan que para bien, otros que no. Me gustar?a escuchar sus > opiniones. Echenle una revisadita a la p?gina y digan sus comentarios. Hola, Hace un par de d?as que sigo las discusiones sobre las nuevas p?ginas en fedora-trans-list. El nuevo sistema me parece una buena idea, aunque mucha gente opina lo contrario. La posibilidad de ver que un archivo est? en traducci?n ayudar? a que yo no meta la pata de nuevo y traduzca lo que tiene un responsable asignado sin preguntar antes. Acabo de pedir que se me designe "maintainer" de los dos m?dulos en los que aparezco como ?ltimo traductor (system-config-securitylevel y system-config-samba). Ahora que tengo una m?quina con Fedora Core 2 en espa?ol quiero revisar nuevamente las traducciones que hice y agregar las correcciones necesarias. Saludos a todos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. From adminserver at uft.edu.ve Tue Jun 29 17:55:10 2004 From: adminserver at uft.edu.ve (Juan Carlos Mendoza) Date: Tue, 29 Jun 2004 13:55:10 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] problemas con gtoaster y FC2 Message-ID: <40E1ACFE.7090806@uft.edu.ve> salu2 Tengo instalado fedora core 2 y quiero instalar el gtoaster, ya me baje el .tar.gz pero cuando le doy make para compilarlo se que en un ciclo con el siquiente mensaje: ------------------ && CONFIG_FILES=Makefile CONFIG_HEADERS= /bin/sh ./config.status config.status: creating Makefile config.status: executing default-1 commands config.status: executing default-2 commands config.status: executing default commands cd . \ ------------------- y nunca se sale, se que con el kernel 2.6 cambiaron muchas cosas con respecto a lo de la emulaci?n scsi, hay que hacer algo adicional antes de compilarlo?, pero lo que me parece mas extra?o a?n es que instal? el k3b, se cuelga scaneando lo CDs, y tampoco funciona el de nautilus!!!! y en el FC1 me funcionaba a la perfecci?n gracias por la ayuda que me puedan dar -- __________________________________ -=[ Powered by FC2 ]=- Juan Carlos Mendoza R. Fortitia et Honos, Ira et Ignis carpe diem