From algarcia at telecable.es Mon Mar 1 00:36:48 2004 From: algarcia at telecable.es (Alberto =?iso-8859-1?b?R2FyY+1hIA==?= =?iso-8859-1?b?RmVybuFuZGV6?=) Date: Mon, 1 Mar 2004 01:36:48 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] No puedo ayudar con Anaconda-po Message-ID: <1078101408.404285a0605b0@www.telecable.es> Hola: Respond? antes un mensaje pero creo que no lleg?, as? que escribo un mensaje nuevo a ver. Estaba con la revisi?n de anaconda-po, que aunque no son muchas cadenas sin traducir, s? que necesitar?a una revisi?n m?s a fondo de las que est?n traducidas. Me hab?a puesto y estaba revisando todas las cadenas para eliminar algunas cosas como algunas cadenas con tuteo, miniminzar el uso de la voz pasiva y hacer m?s homeg?neos algunos t?rminos. Ten?a un buen cacho revisado, pero por mala pata lo perd? todo. Tuve un problema. Vamos como que tuve resintalar. Tambi?n no puede entr? al correo hasta hoy. Visto que el plazo se acerca, ser?a mejor que otra persona tomase la revisi?n, al menos las cadenas sin traducir no son muchas, y si es posible hacer una revisi?n m?s a fondo mejor. Yo ahora no voy a poder ayudar en las traducciones, lamento mucho todas estas circustancias. Lo lamento. Atte., -- Alberto Garc?a Fern?ndez algarcia at telecable.es ------------------------------------------------- Este mensaje fue enviado utilizando el servicio Webmail de: http://www.telecable.es From ylouze at redhat.com Mon Mar 1 01:00:36 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Mon, 01 Mar 2004 11:00:36 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] tomando anaconda-po Message-ID: <40428B34.10908@redhat.com> Hola Daniel, Voy a tomar este archivo para completar la traducci?n. La fecha tope est? demasiado cerca. Saludos, -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From ylouze at redhat.com Mon Mar 1 01:08:58 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Mon, 01 Mar 2004 11:08:58 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] problemas al editar archivos Message-ID: <40428D2A.50102@redhat.com> Gente, Es una buena pr?ctica traducir archivos po con kbabel, pues nos hace el trabajo m?s f?cil. Sin embargo, si deciden utilizar un editor de texto "POR FAVOR" no editen manualmente las entradas en comentarios. S?lo se deben editar los msgstr, para traducci?n y a?adir su nombre y/o fecha de ?ltima actualizaci?n, si as? lo desean. Al borrar manualmente l?neas en comentarios se crean conflictos, lo mejor, es dejarlos tal como est?n. Ojo, esto no pasa si est?n utilizando kbabel, pues este sencillamente ignora los comentarios. Gracias -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From ylouze at redhat.com Mon Mar 1 04:45:46 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Mon, 01 Mar 2004 14:45:46 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Anaconda In-Reply-To: <1077897072.21218.120.camel@elrond.maxprograms.com> References: <1077897072.21218.120.camel@elrond.maxprograms.com> Message-ID: <4042BFFA.7060102@redhat.com> Rodolfo, acabo de terminar de actualizar anaconda-po. No realic? una revisi?n completa, simplemente una actualizaci?n. Que tengan un feliz d?a Yelitza Rodolfo M. Raya wrote: > Hola, > > El archivo anaconda-online-help/gui actualizado ya est? en CVS. > > En esta versi?n complet? las traducciones que faltaban y revis? las > que estaban marcadas como fuzzy. Los cambios a traducciones existentes > fueron m?nimos y hace falta una revisi?n profunda. > > Para poder llevar a cabo la revisi?n final es importante poder contar > con la traducci?n actualizada y revisada de anaconda-po. Con ella > podr? ver si hay cambios en los t?rminos empleados en la interfaz > gr?fica y revisar la concordancia entre los dos archivos de anaconda. > > Por favor av?senme cuando anaconda-po este listo. > > Saludos y buen fin de semana para todos, > Rodolfo > -- > Rodolfo M. Raya <_rodolfo at heartsome.net_ > > Heartsome Holdings Pte.Ltd. > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Mon Mar 1 04:51:07 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Mon, 01 Mar 2004 14:51:07 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] status page Message-ID: <4042C13B.1080407@redhat.com> Gente, Ya tenemos una primera versi?n de la p?gina de status de las traducciones. Aqu?, thank you Bernd ! Hi All, the first version of the status pages for Fedora Software Translations are live: http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status Enjoy! But don't get too compfortable with it, version 2 is coming soon! ;-) Cheers, Bernd -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: wink_n.gif Type: image/gif Size: 139 bytes Desc: not available URL: From uk at mitierra.cl Mon Mar 1 09:00:15 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Mon, 01 Mar 2004 06:00:15 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] status page In-Reply-To: <4042C13B.1080407@redhat.com> References: <4042C13B.1080407@redhat.com> Message-ID: <1078131615.10546.1.camel@uk> que bonito.! ^ ^ por alg?n extra?o motivo de encolamiento inexplicable me acaban de llegar un mont?n de correos de la lista.. hace varios d?as que no recib?a. salu2 El lun, 01-03-2004 a las 01:51, Yelitza Louze escribi?: > Gente, > Ya tenemos una primera versi?n de la p?gina de status de las > traducciones. Aqu?, > thank you Bernd ! > > Hi All, > > the first version of the status pages for Fedora Software Translations > are live: > > http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status > > Enjoy! But don't get too compfortable with it, version 2 is coming > soon! ;-) > > Cheers, > Bernd > > -- > > Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 > Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 > Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ > > -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From grunjheta at yahoo.com Mon Mar 1 11:21:21 2004 From: grunjheta at yahoo.com (=?iso-8859-1?q?Yelitza=20Louze?=) Date: Mon, 1 Mar 2004 05:21:21 -0600 (CST) Subject: [Fedora-trans-es] No puedo ayudar con Anaconda-po In-Reply-To: <1078101408.404285a0605b0@www.telecable.es> Message-ID: <20040301112121.82118.qmail@web13809.mail.yahoo.com> Alberto no te preocupes, esperamos contar con tu ayuda en otro momento. Creo que hab?a un problema con la lista de correo, pues yo no recib?a mensajes y luego todos aparecieron en monton. Bueno, al parecer las cosas volvieron a la normalidad. Voy a tratar de revisar anaconda bien: la voz pasiva, tuteos, etc. Solo arregle algunos, adem?s de unificar firewall=cortafuegos, fichero=archivo, etc. Av?sanos cuando estes disponible nuevamente! Saludos Yelitza Alberto Garc?a Fern?ndez wrote: Hola: Respond? antes un mensaje pero creo que no lleg?, as? que escribo un mensaje nuevo a ver. Estaba con la revisi?n de anaconda-po, que aunque no son muchas cadenas sin traducir, s? que necesitar?a una revisi?n m?s a fondo de las que est?n traducidas. Me hab?a puesto y estaba revisando todas las cadenas para eliminar algunas cosas como algunas cadenas con tuteo, miniminzar el uso de la voz pasiva y hacer m?s homeg?neos algunos t?rminos. Ten?a un buen cacho revisado, pero por mala pata lo perd? todo. Tuve un problema. Vamos como que tuve resintalar. Tambi?n no puede entr? al correo hasta hoy. Visto que el plazo se acerca, ser?a mejor que otra persona tomase la revisi?n, al menos las cadenas sin traducir no son muchas, y si es posible hacer una revisi?n m?s a fondo mejor. Yo ahora no voy a poder ayudar en las traducciones, lamento mucho todas estas circustancias. Lo lamento. Atte., -- Alberto Garc?a Fern?ndez algarcia at telecable.es ------------------------------------------------- Este mensaje fue enviado utilizando el servicio Webmail de: http://www.telecable.es -- Fedora-trans-es mailing list Fedora-trans-es at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es --------------------------------- Do You Yahoo!? Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, Am?rica Latina y el resto del Mundo. Vis?ta Yahoo! Noticias. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From grunjheta at yahoo.com Mon Mar 1 11:26:00 2004 From: grunjheta at yahoo.com (=?iso-8859-1?q?Yelitza=20Louze?=) Date: Mon, 1 Mar 2004 05:26:00 -0600 (CST) Subject: [Fedora-trans-es] status page In-Reply-To: <1078131615.10546.1.camel@uk> Message-ID: <20040301112600.47048.qmail@web13801.mail.yahoo.com> Si, me parece que quedo muy chula. Sin embargo, el estado de las traducciones pareciera no estar actualizado... pues para el espa?ol ya estamos a un 100%. Hernan Fernandez wrote: que bonito.! ^ ^ por alg?n extra?o motivo de encolamiento inexplicable me acaban de llegar un mont?n de correos de la lista.. hace varios d?as que no recib?a. salu2 El lun, 01-03-2004 a las 01:51, Yelitza Louze escribi?: > Gente, > Ya tenemos una primera versi?n de la p?gina de status de las > traducciones. Aqu?, > thank you Bernd ! > > Hi All, > > the first version of the status pages for Fedora Software Translations > are live: > > http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status > > Enjoy! But don't get too compfortable with it, version 2 is coming > soon! ;-) > > Cheers, > Bernd > > -- > > Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 > Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 > Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ > > -- Hernan Fernandez Santiago - Chile -- Fedora-trans-es mailing list Fedora-trans-es at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es --------------------------------- Do You Yahoo!? Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, Am?rica Latina y el resto del Mundo. Vis?ta Yahoo! Noticias. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From uk at mitierra.cl Mon Mar 1 15:07:41 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Mon, 01 Mar 2004 12:07:41 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] status page In-Reply-To: <20040301112600.47048.qmail@web13801.mail.yahoo.com> References: <20040301112600.47048.qmail@web13801.mail.yahoo.com> Message-ID: <1078153661.7619.1.camel@uk> El lun, 01-03-2004 a las 08:26, Yelitza Louze escribi?: > Si, me parece que quedo muy chula. > Sin embargo, el estado de las traducciones pareciera no estar > actualizado... pues para el espa?ol ya estamos a un 100%. > mmmm... no lo se, mira. http://carolina.mff.cuni.cz/%7Etrmac/fedora-i18n.html esta p?gina solo muestra los es.po principales, pero creo que hay es.po y/u otros archivos secundarios, por ejemplo mira samba, hay documentaci?n, no se si sea el caso pero si hay modulos con archivos secundarios que faltan por traducir. y es probable que el nuevo sistema los tome en cuenta. salu2 > Hernan Fernandez wrote: > que bonito.! ^ ^ > > por alg?n extra?o motivo de encolamiento inexplicable me > acaban de > llegar un mont?n de correos de la lista.. hace varios d?as que > no > recib?a. > > salu2 > > El lun, 01-03-2004 a las 01:51, Yelitza Louze escribi?: > > Gente, > > Ya tenemos una primera versi?n de la p?gina de status de las > > traducciones. Aqu?, > > thank you Bernd ! > > > > Hi All, > > > > the first version of the status pages for Fedora Software > Translations > > are live: > > > > http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status > > > > Enjoy! But don't get too compfortable with it, version 2 is > coming > > soon! ;-) > > > > Cheers, > > Bernd > > > > -- > > > > Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 > > Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 > > Red Hat Asia-Pacific L! egal: > http://apac.redhat.com/disclaimer/ > > > > > -- > Hernan Fernandez > Santiago - Chile > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > ______________________________________________________________________ > Do You Yahoo!? > Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, Am?rica Latina y el > resto del Mundo. > Vis?ta Yahoo! Noticias. -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From ylouze at redhat.com Tue Mar 2 00:07:51 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Tue, 02 Mar 2004 10:07:51 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] config-xfree In-Reply-To: <1078153661.7619.1.camel@uk> References: <20040301112600.47048.qmail@web13801.mail.yahoo.com> <1078153661.7619.1.camel@uk> Message-ID: <4043D057.7090306@redhat.com> Hernan Fernandez wrote: >El lun, 01-03-2004 a las 08:26, Yelitza Louze escribi?: > > >>Si, me parece que quedo muy chula. >>Sin embargo, el estado de las traducciones pareciera no estar >>actualizado... pues para el espa?ol ya estamos a un 100%. >> >> >> Hernan, hay un par de mensajes por traducir en xfree. S?lo toma un par de min y si los hacemos r?pido apareceremos en la lista como el idioma 'top'. heheheh >mmmm... no lo se, mira. > > >http://carolina.mff.cuni.cz/%7Etrmac/fedora-i18n.html >esta p?gina solo muestra los es.po principales, pero creo que hay es.po >y/u otros archivos secundarios, por ejemplo mira samba, hay >documentaci?n, no se si sea el caso pero si hay modulos con archivos >secundarios que faltan por traducir. y es probable que el nuevo sistema >los tome en cuenta. > >salu2 > > > >>Hernan Fernandez wrote: >> que bonito.! ^ ^ >> >> por alg?n extra?o motivo de encolamiento inexplicable me >> acaban de >> llegar un mont?n de correos de la lista.. hace varios d?as que >> no >> recib?a. >> >> salu2 >> >> El lun, 01-03-2004 a las 01:51, Yelitza Louze escribi?: >> > Gente, >> > Ya tenemos una primera versi?n de la p?gina de status de las >> > traducciones. Aqu?, >> > thank you Bernd ! >> > >> > Hi All, >> > >> > the first version of the status pages for Fedora Software >> Translations >> > are live: >> > >> > http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status >> > >> > Enjoy! But don't get too compfortable with it, version 2 is >> coming >> > soon! ;-) >> > >> > Cheers, >> > Bernd >> > >> > -- >> > >> > Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 >> > Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 >> > Red Hat Asia-Pacific L! egal: >> http://apac.redhat.com/disclaimer/ >> > >> > >> -- >> Hernan Fernandez >> Santiago - Chile >> >> >> -- >> Fedora-trans-es mailing list >> Fedora-trans-es at redhat.com >> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es >> >> >>______________________________________________________________________ >>Do You Yahoo!? >> Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, Am?rica Latina y el >>resto del Mundo. >>Vis?ta Yahoo! Noticias. >> >> -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From uk at mitierra.cl Tue Mar 2 00:35:36 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Mon, 01 Mar 2004 21:35:36 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] config-xfree In-Reply-To: <4043D057.7090306@redhat.com> References: <20040301112600.47048.qmail@web13801.mail.yahoo.com> <1078153661.7619.1.camel@uk> <4043D057.7090306@redhat.com> Message-ID: <1078187736.6895.6.camel@uk> El lun, 01-03-2004 a las 21:07, Yelitza Louze escribi?: > Hernan Fernandez wrote: > > El lun, 01-03-2004 a las 08:26, Yelitza Louze escribi?: > > > > > Si, me parece que quedo muy chula. > > > Sin embargo, el estado de las traducciones pareciera no estar > > > actualizado... pues para el espa?ol ya estamos a un 100%. > > > > > > > Hernan, hay un par de mensajes por traducir en xfree. S?lo toma un par > de min y si los hacemos r?pido apareceremos en la lista como el idioma > 'top'. heheheh listo ;) -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From ylouze at redhat.com Tue Mar 2 00:52:36 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Tue, 02 Mar 2004 10:52:36 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] config-xfree In-Reply-To: <1078187736.6895.6.camel@uk> References: <20040301112600.47048.qmail@web13801.mail.yahoo.com> <1078153661.7619.1.camel@uk> <4043D057.7090306@redhat.com> <1078187736.6895.6.camel@uk> Message-ID: <4043DAD4.6020002@redhat.com> hehehe, great! we are on top of the list! -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From rodolfo at heartsome.net Sun Mar 7 13:16:12 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Sun, 07 Mar 2004 10:16:12 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Ya no estamos al 100% :( Message-ID: <1078665372.4057.28.camel@elrond.maxprograms.com> Hola, Seg??n las estad??sticas hubo cambios en redhat-config-kickstart y ya no estamos all 100% en todo. Hay un mensaje nuevo (sin traducir) y un mensaje cambiado (marcado como fuzzy). Yelitza, tu figuras como ??ltima traductora. Por favor dime si quieres que complete el archivo o prefieres hacerlo tu. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Mon Mar 8 00:11:41 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Mon, 08 Mar 2004 10:11:41 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Ya no estamos al 100% :( In-Reply-To: <1078665372.4057.28.camel@elrond.maxprograms.com> References: <1078665372.4057.28.camel@elrond.maxprograms.com> Message-ID: <404BBA3D.5000100@redhat.com> Rodolfo M. Raya wrote: > Hola, > > Seg?n las estad?sticas hubo cambios en redhat-config-kickstart y ya no > estamos all 100% en todo. Hay un mensaje nuevo (sin traducir) y un > mensaje cambiado (marcado como fuzzy). Rodolfo gracias por notarlo, listo! > > > Yelitza, tu figuras como ?ltima traductora. Por favor dime si quieres > que complete el archivo o prefieres hacerlo tu. > > Saludos, > Rodolfo > -- > Rodolfo M. Raya <_rodolfo at heartsome.net_ > > Heartsome Holdings Pte. Ltd. > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Mon Mar 8 23:32:12 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Tue, 09 Mar 2004 09:32:12 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos Message-ID: <404D027C.4020605@redhat.com> Gente, Es muy probable que en los pr?ximos d?as se presenten peque?os cambios en los archivos. Asegurense de hacer un cvs up diario para tomar las ?ltimas actualizaciones y modificar sus archivos asignados. No se olviden de hacer commit de sus archivos! En estos momentos: Samba = 2 dudosas Firstboot = 7 dudosas Anaconda-online-help = 1 dudosa cheers, -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From rodolfo at heartsome.net Tue Mar 9 13:03:04 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Tue, 09 Mar 2004 10:03:04 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <404D027C.4020605@redhat.com> References: <404D027C.4020605@redhat.com> Message-ID: <1078837384.4057.109.camel@elrond.maxprograms.com> On Mon, 2004-03-08 at 20:32, Yelitza Louze wrote: > Gente, > Es muy probable que en los pr?ximos d?as se presenten peque?os cambios > en los archivos. Asegurense de hacer un cvs up diario para tomar las > ?ltimas actualizaciones y modificar sus archivos asignados. No se > olviden de hacer commit de sus archivos! > En estos momentos: > > Samba = 2 dudosas > Firstboot = 7 dudosas > Anaconda-online-help = 1 dudosa Hola, Anaconda ya est? de nuevo al 100%. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rodolfo at heartsome.net Tue Mar 9 15:59:47 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Tue, 09 Mar 2004 12:59:47 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <404D027C.4020605@redhat.com> References: <404D027C.4020605@redhat.com> Message-ID: <1078847987.4057.114.camel@elrond.maxprograms.com> On Mon, 2004-03-08 at 20:32, Yelitza Louze wrote: > Samba = 2 dudosas Hola, ?Hay alguien revisando Samba?. Me ofrezco de voluntario si no lo hay. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From uk at mitierra.cl Tue Mar 9 18:03:04 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Tue, 09 Mar 2004 15:03:04 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <1078847987.4057.114.camel@elrond.maxprograms.com> References: <404D027C.4020605@redhat.com> <1078847987.4057.114.camel@elrond.maxprograms.com> Message-ID: <1078855384.8158.4.camel@uk> El mar, 09-03-2004 a las 12:59, Rodolfo M. Raya escribi?: > On Mon, 2004-03-08 at 20:32, Yelitza Louze wrote: > > > Samba = 2 dudosas > > Hola, > > ?Hay alguien revisando Samba?. Me ofrezco de voluntario si no lo hay. tambi?n hay archivos html que corresponden a la documentaci?n de samba, me parece que ese o casos similares muestren un total menor (para espa?ol) en la siguiente p?gina http://carolina.mff.cuni.cz/%7Etrmac/fedora-i18n.html > Saludos, > Rodolfo > > -- > > Rodol > > fo M. Raya > > Heartsome Holdings Pte. Ltd. -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From rodolfo at heartsome.net Tue Mar 9 19:03:07 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Tue, 09 Mar 2004 16:03:07 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <1078855384.8158.4.camel@uk> References: <404D027C.4020605@redhat.com> <1078847987.4057.114.camel@elrond.maxprograms.com> <1078855384.8158.4.camel@uk> Message-ID: <1078858987.4057.121.camel@elrond.maxprograms.com> On Tue, 2004-03-09 at 15:03, Hernan Fernandez wrote: > tambi?n hay archivos html que corresponden a la documentaci?n de samba, > me parece que ese o casos similares muestren un total menor (para > espa?ol) en la siguiente p?gina > > http://carolina.mff.cuni.cz/%7Etrmac/fedora-i18n.html Hola Hernan, ?Puedes decirme d?nde est? la documentaci?n de Samba en formato HTML para Fedora?. Gracias, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From uk at mitierra.cl Tue Mar 9 19:11:44 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Tue, 09 Mar 2004 16:11:44 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <1078858987.4057.121.camel@elrond.maxprograms.com> References: <404D027C.4020605@redhat.com> <1078847987.4057.114.camel@elrond.maxprograms.com> <1078855384.8158.4.camel@uk> <1078858987.4057.121.camel@elrond.maxprograms.com> Message-ID: <1078859504.8158.6.camel@uk> El mar, 09-03-2004 a las 16:03, Rodolfo M. Raya escribi?: > On Tue, 2004-03-09 at 15:03, Hernan Fernandez wrote: > > > tambi?n hay archivos html que corresponden a la documentaci?n de samba, > > me parece que ese o casos similares muestren un total menor (para > > espa?ol) en la siguiente p?gina > > http://carolina.mff.cuni.cz/%7Etrmac/fedora-i18n.html > > Hola Hernan, > > ?Puedes decirme d?nde est? la documentaci?n de Samba en formato HTML > para Fedora?. > est? en /redhat-config-samba/doc/ -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From rodolfo at heartsome.net Tue Mar 9 19:29:40 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Tue, 09 Mar 2004 16:29:40 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <1078859504.8158.6.camel@uk> References: <404D027C.4020605@redhat.com> <1078847987.4057.114.camel@elrond.maxprograms.com> <1078855384.8158.4.camel@uk> <1078858987.4057.121.camel@elrond.maxprograms.com> <1078859504.8158.6.camel@uk> Message-ID: <1078860579.4057.129.camel@elrond.maxprograms.com> On Tue, 2004-03-09 at 16:11, Hernan Fernandez wrote: > > ?Puedes decirme d?nde est? la documentaci?n de Samba en formato HTML > > para Fedora?. > > > > est? en /redhat-config-samba/doc/ Hola de nuevo, Gracias por responder tan r?pido. Acabo de actualizar mis archivos desde CVS y no hay un directorio /doc en redhat-config-samba con archivos para traducir. Si te refieres a la documentaci?n de samba que se instala normalmente en /usr/share/doc, creo que todav?a no est? disponible para traducci?n (o al menos no la encuentro). Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From uk at mitierra.cl Tue Mar 9 19:39:44 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Tue, 09 Mar 2004 16:39:44 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <1078860579.4057.129.camel@elrond.maxprograms.com> References: <404D027C.4020605@redhat.com> <1078847987.4057.114.camel@elrond.maxprograms.com> <1078855384.8158.4.camel@uk> <1078858987.4057.121.camel@elrond.maxprograms.com> <1078859504.8158.6.camel@uk> <1078860579.4057.129.camel@elrond.maxprograms.com> Message-ID: <1078861183.8158.10.camel@uk> El mar, 09-03-2004 a las 16:29, Rodolfo M. Raya escribi?: > On Tue, 2004-03-09 at 16:11, Hernan Fernandez wrote: > > > ?Puedes decirme d?nde est? la documentaci?n de Samba en formato HTML > > > para Fedora?. > > > > > > > est? en /redhat-config-samba/doc/ > > Hola de nuevo, > > Gracias por responder tan r?pido. > > Acabo de actualizar mis archivos desde CVS y no hay un directorio /doc > en redhat-config-samba con archivos para traducir. > yo si los veo. redhat-config-samba]$ ll total 52 -rw-rw-r-- 1 56 ago 1 2002 AUTHORS drwxrwxr-x 2 4096 mar 9 16:10 CVS drwxrwxr-x 4 4096 mar 9 16:10 doc -rw-rw-r-- 1 2354 nov 14 14:56 Makefile drwxrwxr-x 3 4096 mar 9 16:10 pixmaps drwxrwxr-x 3 4096 mar 9 16:10 po drwxrwxr-x 3 4096 mar 9 16:10 src -rw-rw-r-- 1 85 nov 14 13:21 system-config-samba.console -rw-rw-r-- 1 1707 ene 12 17:36 system-config-samba.desktop -rw-rw-r-- 1 282 nov 14 13:21 system-config-samba.pam -rw-rw-r-- 1 8300 mar 8 17:42 system-config-samba.spec y en doc doc]$ ll total 60 -rw-rw-r-- 1 3113 sep 10 12:00 add-share.html -rw-rw-r-- 1 1971 nov 14 18:17 bugzilla.html -rw-rw-r-- 1 6591 sep 10 12:00 configuring.html drwxrwxr-x 2 4096 mar 9 16:10 CVS drwxrwxr-x 3 4096 mar 9 16:10 figs -rw-rw-r-- 1 1804 sep 10 12:00 index.html -rw-rw-r-- 1 4589 nov 14 18:17 intro.html -rw-rw-r-- 1 4180 nov 14 18:17 legalnotice.html -rw-rw-r-- 1 8858 sep 10 12:00 rhdocs-man.css -rw-rw-r-- 1 4011 sep 10 12:00 users.html saludos -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From rodolfo at heartsome.net Tue Mar 9 19:54:05 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Tue, 09 Mar 2004 16:54:05 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <1078861183.8158.10.camel@uk> References: <404D027C.4020605@redhat.com> <1078847987.4057.114.camel@elrond.maxprograms.com> <1078855384.8158.4.camel@uk> <1078858987.4057.121.camel@elrond.maxprograms.com> <1078859504.8158.6.camel@uk> <1078860579.4057.129.camel@elrond.maxprograms.com> <1078861183.8158.10.camel@uk> Message-ID: <1078862045.4057.135.camel@elrond.maxprograms.com> On Tue, 2004-03-09 at 16:39, Hernan Fernandez wrote: > yo si los veo. > > redhat-config-samba]$ ll Hola Hernan, Los archivos est?n en el proyecto redhat-config-samba del servidor de CVS, pero no en el m?dulo virtual "translate" que es el que podemos traducir. Por ahora solo hay archivos en formato PO en translate. Dejaron la documentaci?n general fuera del m?dulo, lo que me parece un desperdicio porque podr?amos traducirla tambi?n. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Wed Mar 10 03:53:41 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Wed, 10 Mar 2004 13:53:41 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] documentos adicionales para traducir? In-Reply-To: <1078861183.8158.10.camel@uk> References: <404D027C.4020605@redhat.com> <1078847987.4057.114.camel@elrond.maxprograms.com> <1078855384.8158.4.camel@uk> <1078858987.4057.121.camel@elrond.maxprograms.com> <1078859504.8158.6.camel@uk> <1078860579.4057.129.camel@elrond.maxprograms.com> <1078861183.8158.10.camel@uk> Message-ID: <404E9145.8010600@redhat.com> Hola, La documentaci?n adicional, fedora-docs, a?n no est? disponible. Todav?a se tiene que trabajar sobre estos archivos. Solamente los archivos que ven en el m?dulo de translate. Sin embargo, me parece que es un buen momento, ahora que tenemos un poco de holgura, para empezar a revisar los archivos. Esto es muy importante y nos ayudar?a a todos a empezar a unificar terminolog?a. cheers, Yelitza -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ From ylouze at redhat.com Wed Mar 10 05:56:55 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Wed, 10 Mar 2004 15:56:55 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <1078847987.4057.114.camel@elrond.maxprograms.com> References: <404D027C.4020605@redhat.com> <1078847987.4057.114.camel@elrond.maxprograms.com> Message-ID: <404EAE27.2070903@redhat.com> Rodolfo M. Raya wrote: > On Mon, 2004-03-08 at 20:32, Yelitza Louze wrote: > >>/Samba = 2 dudosas/ >> > > Hola, > > ?Hay alguien revisando Samba?. Me ofrezco de voluntario si no lo hay. Rodolfo, perfecto. El ?ltimo traductor fue Luis Mayoral, pero no lo he visto ?ltimamente. Ya te anoto en la lista de asignaciones. cheers, > > > Saludos, > Rodolfo > > -- Rodolfo M. Raya <_rodolfo at heartsome.net_ > > Heartsome Holdings Pte. Ltd. > > > > -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mayoral at linuxadicto.org Wed Mar 10 21:58:42 2004 From: mayoral at linuxadicto.org (Luis Mayoral) Date: Wed, 10 Mar 2004 22:58:42 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <404D027C.4020605@redhat.com> References: <404D027C.4020605@redhat.com> Message-ID: <1078955922.5499.9.camel@rohan.tierra-media.int> Salu2 a Yelitza y al resto de gente de la lista. Por en?sima vez, "I'm back" :) El mar, 09-03-2004 a las 00:32, Yelitza Louze escribi?: > Es muy probable que en los pr?ximos d?as se presenten peque?os cambios > en los archivos. Asegurense de hacer un cvs up diario para tomar las > ?ltimas actualizaciones y modificar sus archivos asignados. No se > olviden de hacer commit de sus archivos! Yelitza, te agradecer?a que me dijeses de que ficheros sigo estando como encargado, ya que en esta ?ltima "desaparici?n forzosa" no he tenido tiempo de poder seguir la lista. En principio sigo teniendo en los que estoy como Last-Translator o hay alguien con alg?n fichero mio? Felicidades a todos los que hab?is ayudado a que estemos en el 100% :D /me sincroniz?ndose con el CVS... -- \|||/ (o o) o------------------------------ooO-(_)-Ooo-----------------------------o | Luis Mayoral | "Donde digo Linux, quiero decir | | | MIT/Qt/GNU/BSD/Artistic/Linux" | | | - Ivan Juanes Prieto | o----------------------------------------------------------------------o -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Esta parte del mensaje est? firmada digitalmente URL: From ylouze at redhat.com Thu Mar 11 01:52:05 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Thu, 11 Mar 2004 11:52:05 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <1078955922.5499.9.camel@rohan.tierra-media.int> References: <404D027C.4020605@redhat.com> <1078955922.5499.9.camel@rohan.tierra-media.int> Message-ID: <404FC645.6010104@redhat.com> Luis Mayoral wrote: >Salu2 a Yelitza y al resto de gente de la lista. Por en?sima vez, "I'm >back" :) > Hey ! bienvenido (otra vez ;-) ) > >Yelitza, te agradecer?a que me dijeses de que ficheros sigo estando como >encargado, ya que en esta ?ltima "desaparici?n forzosa" no he tenido >tiempo de poder seguir la lista. En principio sigo teniendo en los que >estoy como Last-Translator o hay alguien con alg?n fichero mio? > Firstboot sigue esperando por ti. Anaconda-po lo he retomado y redhat-config-samba lo tiene Rodolfo. En general, lo dem?s esta al d?a. S?lo dinos en que vas a trabajar. > >Felicidades a todos los que hab?is ayudado a que estemos en el 100% :D > >/me sincroniz?ndose con el CVS... > > > que bueno que te reincorporas -- Yelitza Louz? Phone: +61 7 3514 8112 Technical Translator (Spanish) Fax: +61 7 3514 8199 Red Hat Asia-Pacific Legal: http://apac.redhat.com/disclaimer/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mayoral at linuxadicto.org Thu Mar 11 21:13:52 2004 From: mayoral at linuxadicto.org (Luis Mayoral) Date: Thu, 11 Mar 2004 22:13:52 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <404FC645.6010104@redhat.com> References: <404D027C.4020605@redhat.com> <1078955922.5499.9.camel@rohan.tierra-media.int> <404FC645.6010104@redhat.com> Message-ID: <1079039632.5463.13.camel@rohan.tierra-media.int> El jue, 11-03-2004 a las 02:52, Yelitza Louze escribi?: > Firstboot sigue esperando por ti. Anaconda-po lo he retomado y > redhat-config-samba lo tiene Rodolfo. > En general, lo dem?s esta al d?a. S?lo dinos en que vas a trabajar. Firstboot lo acabo de actualizar. Parece que se hab?an marcado algunas traducciones como "fuzzy" aunque estaban correctas. Haciendo un grep, parece que sigo estando como Last-Translator en: apacheconf, chkconfig, firstboot, redhat-artwork, redhat-config-date, redhat-config-keyboard, redhat-config-language, redhat-config-mouse, redhat-config-rootpassword, redhat-config-services, redhat-config-users rhn-applet, rhpl y usermode De todos estos ficheros permanecer? atento por si hay cualquier modificaci?n. Si por alg?n motivo no puedo actualizar alguno de ellos, os avisar? por la lista. Tambi?n avisar? conforme los vaya actualizando si es necesario. > que bueno que te reincorporas Gracias por la "re-bienvenida" :P -- \|||/ (o o) o------------------------------ooO-(_)-Ooo-----------------------------o | Luis Mayoral | "Donde digo Linux, quiero decir | | | MIT/Qt/GNU/BSD/Artistic/Linux" | | | - Ivan Juanes Prieto | o----------------------------------------------------------------------o -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Esta parte del mensaje est? firmada digitalmente URL: From rodolfo at heartsome.net Fri Mar 12 13:42:59 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Fri, 12 Mar 2004 10:42:59 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Mantenerse atentos In-Reply-To: <404D027C.4020605@redhat.com> References: <404D027C.4020605@redhat.com> Message-ID: <1079098978.30473.148.camel@elrond.maxprograms.com> On Mon, 2004-03-08 at 20:32, Yelitza Louze wrote: > Es muy probable que en los pr??ximos d??as se presenten peque??os cambios > en los archivos. Hola, Acabo de actualizar dos traducciones: - redhat-config-samba : dos mensajes marcados como fuzzy - redhat-config-kickstart : varios mensajes nuevos y otros marcados como fuzzy Perdonen no haber avisado que tomaba redhat-config-kickstart, pero aprovech?? un momento libre que apareci?? de la nada. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kyaneos at ya.com Fri Mar 12 17:09:54 2004 From: kyaneos at ya.com (Juan R. G. Blanco) Date: Fri, 12 Mar 2004 18:09:54 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] Problema con el CVS Message-ID: <1079111394.3609.1.camel@nabucodonosor> Hola. Soy nuevo en ?sto. Hago lo que dice el emilio para conectarme al CVS y me paro en este paso: [kyaneos at nabucodonosor kyaneos]$ cvs -z9 co translate elvis.redhat.com: Connection timed out cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages if any) [kyaneos at nabucodonosor kyaneos]$ Si alguien puede ayudarme lo agradecer?. Gracias. From ylouze at redhat.com Thu Mar 18 23:29:53 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Fri, 19 Mar 2004 09:29:53 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] estado de las traducciones Message-ID: <405A30F1.8000904@redhat.com> Hola a todos! La lista ha estado un poco tranquila ultimamente ... mummm. Actualmente, estas son las traducciones pendientes: File Last-translator Dudosas Por traducir Redhat-confi-services Luis Mayoral 3 4 Redhat-confi-network Hern?n Hern?ndez 8 Initscripts Yelitza Louz? 60 58 Anaconda-po Yelitza Louz? 2 8 Redhat-confi-cluster Francisco Mu?oz 5 Recuerden avisar si est?n muy ocupados para completar las traducciones y as? otro la puede completar mientras tanto. Gracias y que tengan un feliz d?a. Yelitza From uk at mitierra.cl Fri Mar 19 00:34:14 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Thu, 18 Mar 2004 20:34:14 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] estado de las traducciones In-Reply-To: <405A30F1.8000904@redhat.com> References: <405A30F1.8000904@redhat.com> Message-ID: <1079656454.7656.50.camel@uk> El jue, 18-03-2004 a las 19:29, Yelitza Louze escribi?: > Hola a todos! > > La lista ha estado un poco tranquila ultimamente ... mummm. > Actualmente, estas son las traducciones pendientes: > > File Last-translator Dudosas Por traducir > Redhat-confi-services Luis Mayoral 3 4 > Redhat-confi-network Hern?n Hern?ndez 8 > Initscripts Yelitza Louz? 60 58 > Anaconda-po Yelitza Louz? 2 8 > Redhat-confi-cluster Francisco Mu?oz 5 > > Recuerden avisar si est?n muy ocupados para completar las traducciones y > as? otro la puede completar mientras tanto. Gracias y que tengan un > feliz d?a. > Okey.. ya la sub? tenia dudas en algunas cosas... pero entre una y otra significa lo mismo :P cualquier sugerencia me dices.. saludos pd: para cuando vamos con la traduccion de la web? pd2: sabes algo de la lista oficial de fedora-es-list ? -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From rodolfo at heartsome.net Fri Mar 19 00:48:51 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Thu, 18 Mar 2004 21:48:51 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] estado de las traducciones In-Reply-To: <405A30F1.8000904@redhat.com> References: <405A30F1.8000904@redhat.com> Message-ID: <1079657331.24362.267.camel@elrond.maxprograms.com> Hola a todos, Este fin de semana tendr?? poco tiempo libre, pero en algo puedo ayudar. Si alguien no puede con sus archivos avisen y algo se har??. Saludos, Rodolfo On Thu, 2004-03-18 at 20:29, Yelitza Louze wrote: > Hola a todos! > > La lista ha estado un poco tranquila ultimamente ... mummm. > Actualmente, estas son las traducciones pendientes: > > File Last-translator Dudosas Por traducir > Redhat-confi-services Luis Mayoral 3 4 > Redhat-confi-network Hern??n Hern??ndez 8 > Initscripts Yelitza Louz?? 60 58 > Anaconda-po Yelitza Louz?? 2 8 > Redhat-confi-cluster Francisco Mu??oz 5 > > Recuerden avisar si est??n muy ocupados para completar las traducciones y > as?? otro la puede completar mientras tanto. Gracias y que tengan un > feliz d??a. > > Yelitza > > > > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Fri Mar 19 01:05:42 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Fri, 19 Mar 2004 11:05:42 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] estado de las traducciones In-Reply-To: <1079656454.7656.50.camel@uk> References: <405A30F1.8000904@redhat.com> <1079656454.7656.50.camel@uk> Message-ID: <405A4766.2040503@redhat.com> > > >Okey.. ya la sub? tenia dudas en algunas cosas... pero entre una y otra >significa lo mismo :P > >cualquier sugerencia me dices.. > >saludos > >pd: para cuando vamos con la traduccion de la web? >pd2: sabes algo de la lista oficial de fedora-es-list ? > > > > Hern?n, a qu? te refieres con la lista oficial de fedora-es-list? Yelitza From uk at mitierra.cl Fri Mar 19 01:28:34 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Thu, 18 Mar 2004 21:28:34 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] estado de las traducciones In-Reply-To: <405A4766.2040503@redhat.com> References: <405A30F1.8000904@redhat.com> <1079656454.7656.50.camel@uk> <405A4766.2040503@redhat.com> Message-ID: <1079659714.7656.59.camel@uk> El jue, 18-03-2004 a las 21:05, Yelitza Louze escribi?: > > > > > >Okey.. ya la sub? tenia dudas en algunas cosas... pero entre una y otra > >significa lo mismo :P > > > >cualquier sugerencia me dices.. > > > >saludos > > > >pd: para cuando vamos con la traduccion de la web? > >pd2: sabes algo de la lista oficial de fedora-es-list ? > > > > > > > > > Hern?n, a qu? te refieres con la lista oficial de fedora-es-list? hace tiempo te pregunte si sabias como se pod?a gestionar la creaci?n de una lista de oficial para espa?ol (fedora-es-list) al igual que la que existe en alem?n y me dijiste que averiguar?as. ?has averiguado algo? ahora sip :D saludos -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From ylouze at redhat.com Fri Mar 19 01:51:25 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Fri, 19 Mar 2004 11:51:25 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] estado de las traducciones In-Reply-To: <1079659714.7656.59.camel@uk> References: <405A30F1.8000904@redhat.com> <1079656454.7656.50.camel@uk> <405A4766.2040503@redhat.com> <1079659714.7656.59.camel@uk> Message-ID: <405A521D.1020202@redhat.com> > > >hace tiempo te pregunte si sabias como se pod?a gestionar la creaci?n de >una lista de oficial para espa?ol (fedora-es-list) al igual que la que >existe en alem?n y me dijiste que averiguar?as. >?has averiguado algo? > Ahora me acuerdo. Si, pregunte como es el procedimiento a Sarah que es la que se encarga de esto. Pues la respuesta fue: cu?l es el prop?sito de la lista?. Qu? t?picos a discutir u objetivo de la lista tienes en mente?. Espero tus comentarios > >ahora sip :D >saludos > > > From uk at mitierra.cl Fri Mar 19 02:13:56 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Thu, 18 Mar 2004 22:13:56 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] estado de las traducciones In-Reply-To: <405A521D.1020202@redhat.com> References: <405A30F1.8000904@redhat.com> <1079656454.7656.50.camel@uk> <405A4766.2040503@redhat.com> <1079659714.7656.59.camel@uk> <405A521D.1020202@redhat.com> Message-ID: <1079662436.7656.80.camel@uk> El jue, 18-03-2004 a las 21:51, Yelitza Louze escribi?: > > > >hace tiempo te pregunte si sabias como se pod?a gestionar la creaci?n de > >una lista de oficial para espa?ol (fedora-es-list) al igual que la que > >existe en alem?n y me dijiste que averiguar?as. > >?has averiguado algo? > > > Ahora me acuerdo. Si, pregunte como es el procedimiento a Sarah que es > la que se encarga de esto. Pues la respuesta fue: cu?l es el prop?sito > de la lista?. Qu? t?picos a discutir u objetivo de la lista tienes en > mente?. > Espero tus comentarios El objetivo principal es tener un lugar oficial donde podamos discutir acerca de fedora y en espa?ol. Que los usuarios de habla hispana de fedora linux tengan un lugar a donde acudir cuando necesiten ayuda. Los t?picos a discutir en general creo que ser?n bastante similares a los que se discuten en la lista oficial en ingles. Seg?n tengo entendido si bien el sector tecnol?gico de Am?rica Latina es peque?o es tambi?n el que crece mas r?pido en el mundo. Bueno... haber si le haces llegar mis comentarios a Sarah ;) Saludos! -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From ylouze at redhat.com Fri Mar 19 02:20:58 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Fri, 19 Mar 2004 12:20:58 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] lista general fedora espanol In-Reply-To: <1079662436.7656.80.camel@uk> References: <405A30F1.8000904@redhat.com> <1079656454.7656.50.camel@uk> <405A4766.2040503@redhat.com> <1079659714.7656.59.camel@uk> <405A521D.1020202@redhat.com> <1079662436.7656.80.camel@uk> Message-ID: <405A590A.2070909@redhat.com> /me est? asignando un ticket para solicitar lista. cheers, Yelitza From uk at mitierra.cl Fri Mar 19 02:29:02 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Thu, 18 Mar 2004 22:29:02 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] lista general fedora espanol In-Reply-To: <405A590A.2070909@redhat.com> References: <405A30F1.8000904@redhat.com> <1079656454.7656.50.camel@uk> <405A4766.2040503@redhat.com> <1079659714.7656.59.camel@uk> <405A521D.1020202@redhat.com> <1079662436.7656.80.camel@uk> <405A590A.2070909@redhat.com> Message-ID: <1079663342.7656.82.camel@uk> El jue, 18-03-2004 a las 22:20, Yelitza Louze escribi?: > /me est? asignando un ticket para solicitar lista. > cheers, > Yelitza > :D :D :D :D :D GRACIAS ! ... nos mantienes informados ;) salu2 -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From sarcoleto at yahoo.es Fri Mar 19 16:38:52 2004 From: sarcoleto at yahoo.es (=?iso-8859-1?q?Camilo?=) Date: Fri, 19 Mar 2004 17:38:52 +0100 (CET) Subject: [Fedora-trans-es] estado de las traducciones In-Reply-To: <1079662436.7656.80.camel@uk> Message-ID: <20040319163852.95055.qmail@web25210.mail.ukl.yahoo.com> > > > > > Ahora me acuerdo. Si, pregunte como es el procedimiento > a Sarah que es > > la que se encarga de esto. Pues la respuesta fue: cu?l > es el prop?sito > > de la lista?. Qu? t?picos a discutir u objetivo de la > lista tienes en > > mente?. > > Espero tus comentarios > > El objetivo principal es tener un lugar oficial donde > podamos discutir > acerca de fedora y en espa?ol. Que los usuarios de habla > hispana de > fedora linux tengan un lugar a donde acudir cuando > necesiten ayuda. > > Los t?picos a discutir en general creo que ser?n bastante > similares a > los que se discuten en la lista oficial en ingles. > > Seg?n tengo entendido si bien el sector tecnol?gico de > Am?rica Latina es > peque?o es tambi?n el que crece mas r?pido en el mundo. > > Bueno... haber si le haces llegar mis comentarios a Sarah > ;) > > Saludos! Hola... soy nuevo en esta lista, (ademas de novato en linux), esta es mi primera intervenci?n, y lo primero que deseo hacer es felicitarlos... lo segundo es que la idea de la lista es maravillosa, que sea algo asi como la de debian-users... creo que fedora es una muy buena alternativa para aprender linux.. Suerte!!! pd: Si pueden indicarme como puedo ayudarles... sera con muchisimo gusto!!!! Suludos ===== Camilo Correa C. Ingeniero de Sistemas - Universidad Cat?lica de Oriente Miembro GNUCONIX Usuario de Linux Registrado #345752 Tel: +(574) 5614725 Rionegro, Antioquia, Colombia. ___________________________________________________ Yahoo! Messenger - Nueva versi?n GRATIS Super Webcam, voz, caritas animadas, y m?s... http://messenger.yahoo.es From ylouze at redhat.com Sun Mar 21 23:58:07 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Mon, 22 Mar 2004 09:58:07 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] lista de correo en espanol Message-ID: <405E2C0F.9040505@redhat.com> Hola a todos ! Quiero invitarlos a que se suscriban a la lista de correo de Fedora en espa?ol aqu?: http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-es-list Esta un poco callada pues no tiene mucho tiempo adem?s de que el link no est? disponible directamente en la p?gina de Fedora, pero si lo consiguen si hacen un listado de todas las listas disponibles. Saludos a todos, Yelitza From ylouze at redhat.com Mon Mar 22 00:15:25 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Mon, 22 Mar 2004 10:15:25 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] initscripts anyone? Message-ID: <405E301D.5080509@redhat.com> Hola! Me toca initscripts pero en estos momentos tengo full trabajo. Alguien puede dar una mano? no tiene que ser todas las traducciones, pero algo para ir avanzando. cheers, Yelitza From rodolfo at heartsome.net Mon Mar 22 00:53:00 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Sun, 21 Mar 2004 21:53:00 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] lista de correo en espanol In-Reply-To: <405E2C0F.9040505@redhat.com> References: <405E2C0F.9040505@redhat.com> Message-ID: <1079916780.5045.51.camel@elrond.maxprograms.com> On Sun, 2004-03-21 at 20:58, Yelitza Louze wrote: > Hola a todos ! > Quiero invitarlos a que se suscriban a la lista de correo de Fedora en > espa??ol Ya me suscrib??. Lo curioso es que el idioma oficial de la lista es el Ingl??s :) Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- ***** NOTE: An attachment named 1079916780.5045.50.camel at elrond.maxprograms.com was deleted from this message because it contained a windows executableor other potentially dangerous file type. Contact the system administrator for more information. From rodolfo at heartsome.net Mon Mar 22 00:54:41 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Sun, 21 Mar 2004 21:54:41 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] initscripts anyone? In-Reply-To: <405E301D.5080509@redhat.com> References: <405E301D.5080509@redhat.com> Message-ID: <1079916880.5045.54.camel@elrond.maxprograms.com> On Sun, 2004-03-21 at 21:15, Yelitza Louze wrote: > Hola! > Me toca initscripts pero en estos momentos tengo full trabajo. Alguien > puede dar una mano? Hola, Puedo tomar initscripts y completar la traducci??n en dos o tres d??as. Si este mensaje aparece duplicado no se enojen. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rmraya at maxprograms.com Mon Mar 22 00:51:25 2004 From: rmraya at maxprograms.com (Rodolfo M. Raya) Date: Sun, 21 Mar 2004 21:51:25 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] initscripts anyone? In-Reply-To: <405E301D.5080509@redhat.com> References: <405E301D.5080509@redhat.com> Message-ID: <1079916684.5045.47.camel@elrond.maxprograms.com> On Sun, 2004-03-21 at 21:15, Yelitza Louze wrote: > Hola! > Me toca initscripts pero en estos momentos tengo full trabajo. Alguien > puede dar una mano? no tiene que ser todas las traducciones, pero algo > para ir avanzando. Hola, Puedo tomar initscripts y completarlo en dos o tres d??as. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Maxprograms -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Mon Mar 22 01:00:33 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Mon, 22 Mar 2004 11:00:33 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] initscripts anyone? In-Reply-To: <1079916684.5045.47.camel@elrond.maxprograms.com> References: <405E301D.5080509@redhat.com> <1079916684.5045.47.camel@elrond.maxprograms.com> Message-ID: <405E3AB1.7040301@redhat.com> B?rbaro! No esta dif?cil y se va r?pido. Si tienes alguna duda avisa. Listo ! Rodolfo = initscripts cheers! Yelitza Rodolfo M. Raya wrote: > On Sun, 2004-03-21 at 21:15, Yelitza Louze wrote: > >>/Hola! >>Me toca initscripts pero en estos momentos tengo full trabajo. Alguien >>puede dar una mano? no tiene que ser todas las traducciones, pero algo >>para ir avanzando./ >> > > Hola, > > Puedo tomar initscripts y completarlo en dos o tres d?as. > > Saludos, > Rodolfo > > -- Rodolfo M. Raya <_rmraya at maxprograms.com_ > > Maxprograms > > > > >------------------------------------------------------------------------ > >-- >Fedora-trans-es mailing list >Fedora-trans-es at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rodolfo at heartsome.net Mon Mar 22 01:20:13 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Sun, 21 Mar 2004 22:20:13 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] initscripts anyone? In-Reply-To: <405E3AB1.7040301@redhat.com> References: <405E301D.5080509@redhat.com> <1079916684.5045.47.camel@elrond.maxprograms.com> <405E3AB1.7040301@redhat.com> Message-ID: <1079918413.5045.64.camel@elrond.maxprograms.com> On Sun, 2004-03-21 at 22:00, Yelitza Louze wrote: > B??rbaro! > No esta dif??cil y se va r??pido. Si tienes alguna duda avisa. > Listo ! Rodolfo = initscripts Hola, No lo vi en detalle. Solo me fije en las estad??sticas y descubr?? que hay unos 60 mensajes sin traducir. Ahora estoy actualizando el archivo desde CVS. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From uk at mitierra.cl Mon Mar 22 01:33:54 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Sun, 21 Mar 2004 21:33:54 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] lista de correo en espanol In-Reply-To: <405E2C0F.9040505@redhat.com> References: <405E2C0F.9040505@redhat.com> Message-ID: <1079919234.6900.4.camel@uk> GRAAAAAAAAAACIIAS yelitza por favor concedido :D El dom, 21-03-2004 a las 19:58, Yelitza Louze escribi?: > Hola a todos ! > Quiero invitarlos a que se suscriban a la lista de correo de Fedora en > espa?ol aqu?: http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-es-list > Esta un poco callada pues no tiene mucho tiempo adem?s de que el link no > est? disponible directamente en la p?gina de Fedora, pero si lo > consiguen si hacen un listado de todas las listas disponibles. > > Saludos a todos, > Yelitza > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From mayoral at linuxadicto.org Sun Mar 21 13:32:32 2004 From: mayoral at linuxadicto.org (Luis Mayoral) Date: Sun, 21 Mar 2004 14:32:32 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] estado de las traducciones In-Reply-To: <405A30F1.8000904@redhat.com> References: <405A30F1.8000904@redhat.com> Message-ID: <1079875952.5457.22.camel@rohan.tierra-media.int> El vie, 19-03-2004 a las 00:29, Yelitza Louze escribi?: > Actualmente, estas son las traducciones pendientes: > > File Last-translator Dudosas Por traducir > Redhat-confi-services Luis Mayoral 3 4 Actualizado :) Salu2 -- \|||/ (o o) o------------------------------ooO-(_)-Ooo-----------------------------o | Luis Mayoral | "Donde digo Linux, quiero decir | | | MIT/Qt/GNU/BSD/Artistic/Linux" | | | - Ivan Juanes Prieto | o----------------------------------------------------------------------o -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Esta parte del mensaje est? firmada digitalmente URL: From Brenbastida at aol.com Tue Mar 23 01:37:25 2004 From: Brenbastida at aol.com (Brenbastida at aol.com) Date: Mon, 22 Mar 2004 20:37:25 EST Subject: [Fedora-trans-es] Contents of Fedora-trans-es digest..." Message-ID: <164.2d31e78f.2d90eed5@aol.com> En un mensaje con fecha 22/03/2004 11:00:51 a.m. Mexico Standard Time, fedora-trans-es-request at redhat.com escribe: > Contents of Fedora-trans-es digest..." Brenda Bastida Cel. (044) 551337954 ============ * | () "" () | | ( ' o ' ) | |==(,,)==(,,)==| Si vez una estrella sere yo mirandote asi sabras que me acuerdo de ti o crees que no. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Wed Mar 24 03:55:32 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Wed, 24 Mar 2004 13:55:32 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Bienvenido In-Reply-To: <20040319163852.95055.qmail@web25210.mail.ukl.yahoo.com> References: <20040319163852.95055.qmail@web25210.mail.ukl.yahoo.com> Message-ID: <406106B4.8060408@redhat.com> Camilo wrote: >Hola... soy nuevo en esta lista, (ademas de novato en >linux), esta es mi primera intervenci?n, y lo primero que >deseo hacer es felicitarlos... lo segundo es que la idea de >la lista es maravillosa, que sea algo asi como la de >debian-users... creo que fedora es una muy buena >alternativa para aprender linux.. > >Suerte!!! > >pd: Si pueden indicarme como puedo ayudarles... sera con >muchisimo gusto!!!! > > Camilo bienvenido! Ahora estamos tratando de mantener las traducciones al d?a pues la fecha tope es para el 9 de abril: http://fedora.redhat.com/participate/schedule/ Siempre es bien recibida ayuda adicional. Ya conseguistes tu cuenta de CVS? Anteriormente has hecho traducciones? Saludos, Yelitza >Suludos > >===== >Camilo Correa C. >Ingeniero de Sistemas - Universidad Cat?lica de Oriente >Miembro GNUCONIX >Usuario de Linux Registrado #345752 > >Tel: +(574) 5614725 >Rionegro, Antioquia, Colombia. > >___________________________________________________ >Yahoo! Messenger - Nueva versi?n GRATIS >Super Webcam, voz, caritas animadas, y m?s... >http://messenger.yahoo.es > > >-- >Fedora-trans-es mailing list >Fedora-trans-es at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > From josemen at telefonica.net Thu Mar 25 08:21:00 2004 From: josemen at telefonica.net (Jose A. Mendoza) Date: Thu, 25 Mar 2004 09:21:00 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] Traducciones Message-ID: <1080202860.8891.8.camel@local> Hola a todos. Soy nuevo aqu??, as?? que antes de hacer nada me gustar??a que me di??rais vuestra opini??n. Quisiera ayudar con las traducciones, pero lo cierto es que no dispongo de excesivo tiempo, y tampoco es que controle el ingles al cien por cien. Por esto no se si en vez de ayudar iba a entorpecer la marcha que llev??is. Un saludo. From ylouze at redhat.com Thu Mar 25 23:46:57 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Fri, 26 Mar 2004 09:46:57 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones Message-ID: <40636F71.5060809@redhat.com> Hola a todos! La fecha tope se acerca. Solamente hay cuatro archivos por actualizar: cluster, samba, security-level e initscripts. Rodolfo, necesitas una mano? como vas? Bueno, d?gannos como van las cosas. Cheers, Yelitza From mayoral at linuxadicto.org Fri Mar 26 11:45:14 2004 From: mayoral at linuxadicto.org (Luis Mayoral) Date: Fri, 26 Mar 2004 12:45:14 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones Message-ID: <1080301514.406417ca1e0bb@correoweb.info> Mensaje citado por Yelitza Louze : > Hola a todos! > > La fecha tope se acerca. Solamente hay cuatro archivos por actualizar: > cluster, samba, security-level e initscripts. Rodolfo, necesitas una > mano? como vas? Bueno, d?gannos como van las cosas. > Cheers, > Yelitza Respondo desde el webmail... Parece que tambi?n han actualizado system-switch-mail, que ahora mismo no lo tiene cogido nadie: Last Translator Nuria Soriano Last Update 2002-04-10 16:14GMT Status Update 2004-03-24 01:15-0500 Me encargo de ?l si a lo largo del d?a no recibo noticia de que alguien ya est? con ?l. Yelitza, necesitas que te echemos una mano con los initscripts? Yo este fin de semana tengo algo de tiempo para poder ayudarte. Salu2 From rodolfo at heartsome.net Fri Mar 26 14:53:05 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Fri, 26 Mar 2004 11:53:05 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones In-Reply-To: <1080301514.406417ca1e0bb@correoweb.info> References: <1080301514.406417ca1e0bb@correoweb.info> Message-ID: <1080312785.3630.9.camel@elrond.maxprograms.com> On Fri, 2004-03-26 at 08:45, Luis Mayoral wrote: > Yelitza, necesitas que te echemos una mano con los initscripts? Yo este fin de > semana tengo algo de tiempo para poder ayudarte. Hola, Este fin de semana tratare de completar initscripts. Si veo que no puedo dare gritos pidiendo auxilio. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From fgayo at tiscali.es Sat Mar 27 09:51:17 2004 From: fgayo at tiscali.es (Fernando Gayo) Date: Sat, 27 Mar 2004 10:51:17 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] Program de web Message-ID: <200403271051.28070.fgayo@tiscali.es> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hola a todos: No s? si alguno conoce alg?n programa de descargas de p?ginas web para luego leer en offline, para Fedora, claro.. Muchas gracias de antemano.. Un saludo -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux) iD8DBQFAZU6dChtvXw6LtWoRAoHgAJwOBR5FruZRSaM7A5Baam+yRMxq3gCgkJff mjwBcG3Qa4JcGaDPHAGVVdY= =i57o -----END PGP SIGNATURE----- From mayoral at linuxadicto.org Sat Mar 27 20:02:21 2004 From: mayoral at linuxadicto.org (Luis Mayoral) Date: Sat, 27 Mar 2004 21:02:21 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones In-Reply-To: <1080301514.406417ca1e0bb@correoweb.info> References: <1080301514.406417ca1e0bb@correoweb.info> Message-ID: <20040327200221.GA1309@linuxadicto.org> *** Luis Mayoral [26-03-2004 12:45:14 +0100]: > Parece que tambi?n han actualizado system-switch-mail, que ahora mismo no lo > tiene cogido nadie: > > Last Translator Nuria Soriano > Last Update 2002-04-10 16:14GMT > Status Update 2004-03-24 01:15-0500 > > Me encargo de ?l si a lo largo del d?a no recibo noticia de que alguien ya est? > con ?l. Ya est? actualizado. Alguien necesita ayuda con su traducci?n? Salu2 -- .''`. Proudly running (again) Debian GNU/Linux Sid (Kernel 2.6.4) : :' : http://www.linuxadicto.org http://mayoral.blogalia.com `. `' GnuPG KeyID: 8C9DA2A4 JID: joesatriani at jabber.org `- Listening to: Celtas Cortos - Legi?n de mudos -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Digital signature URL: From rodolfo at heartsome.net Sat Mar 27 22:05:33 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Sat, 27 Mar 2004 19:05:33 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones In-Reply-To: <20040327200221.GA1309@linuxadicto.org> References: <1080301514.406417ca1e0bb@correoweb.info> <20040327200221.GA1309@linuxadicto.org> Message-ID: <1080425132.4491.36.camel@elrond.maxprograms.com> On Sat, 2004-03-27 at 17:02, Luis Mayoral wrote: > Ya est?? actualizado. Alguien necesita ayuda con su traducci??n? Yo!! Puedes tomar initscripts por favor?. Estoy atrapado con un programa que debo entregar el lunes y se complico mas de lo esperado. El lunes de tarde puedo ayudar a revisar o traducir lo que quede. Gracias, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Sun Mar 28 22:08:48 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Mon, 29 Mar 2004 08:08:48 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones In-Reply-To: <1080425132.4491.36.camel@elrond.maxprograms.com> References: <1080301514.406417ca1e0bb@correoweb.info> <20040327200221.GA1309@linuxadicto.org> <1080425132.4491.36.camel@elrond.maxprograms.com> Message-ID: <40674CF0.2040000@redhat.com> Rodolfo voy a tomar redhat-config-samba ... te parece? cheers, Yelitza Rodolfo M. Raya wrote: > On Sat, 2004-03-27 at 17:02, Luis Mayoral wrote: > >>/Ya est? actualizado. Alguien necesita ayuda con su traducci?n?/ >> > > Yo!! > > Puedes tomar initscripts por favor?. Estoy atrapado con un programa > que debo entregar el lunes y se complico mas de lo esperado. > > El lunes de tarde puedo ayudar a revisar o traducir lo que quede. > > Gracias, > Rodolfo > -- > Rodolfo M. Raya <_rodolfo at heartsome.net_ > > Heartsome Holdings Pte. Ltd. > >------------------------------------------------------------------------ > >-- >Fedora-trans-es mailing list >Fedora-trans-es at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Sun Mar 28 22:25:56 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Mon, 29 Mar 2004 08:25:56 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] initscripts Message-ID: <406750F4.7030008@redhat.com> Luis Mayoral: vas a traducir initscripts? Yelitza From franms at arsystel.com Sat Mar 27 07:09:19 2004 From: franms at arsystel.com (=?ISO-8859-1?Q?Francisco_Mu=F1oz?=) Date: Sat, 27 Mar 2004 08:09:19 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] Re: Fedora-trans-es Digest, Vol 1, Issue 66 In-Reply-To: <20040326170011.D21F173E4A@hormel.redhat.com> References: <20040326170011.D21F173E4A@hormel.redhat.com> Message-ID: <4065289F.1070102@arsystel.com> Hola Yelitza, Ya he terminado lo que faltaba de traducir de redhat-config-cluster, perdona el retraso pero me ha sido imposible hacerlo antes. Saludos Paco fedora-trans-es-request at redhat.com escribi?: >Send Fedora-trans-es mailing list submissions to > fedora-trans-es at redhat.com > >To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es >or, via email, send a message with subject or body 'help' to > fedora-trans-es-request at redhat.com > >You can reach the person managing the list at > fedora-trans-es-owner at redhat.com > >When replying, please edit your Subject line so it is more specific >than "Re: Contents of Fedora-trans-es digest..." > > >Today's Topics: > > 1. actualizar traducciones (Yelitza Louze) > 2. Re: actualizar traducciones (Luis Mayoral) > 3. Re: actualizar traducciones (Rodolfo M. Raya) > > >---------------------------------------------------------------------- > >Message: 1 >Date: Fri, 26 Mar 2004 09:46:57 +1000 >From: Yelitza Louze >Subject: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones >To: fedora-trans-es at redhat.com >Message-ID: <40636F71.5060809 at redhat.com> >Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed > >Hola a todos! > >La fecha tope se acerca. Solamente hay cuatro archivos por actualizar: >cluster, samba, security-level e initscripts. Rodolfo, necesitas una >mano? como vas? Bueno, d?gannos como van las cosas. >Cheers, >Yelitza > > > > >------------------------------ > >Message: 2 >Date: Fri, 26 Mar 2004 12:45:14 +0100 >From: Luis Mayoral >Subject: Re: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones >To: fedora-trans-es at redhat.com >Message-ID: <1080301514.406417ca1e0bb at correoweb.info> >Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 > >Mensaje citado por Yelitza Louze : > > > >>Hola a todos! >> >>La fecha tope se acerca. Solamente hay cuatro archivos por actualizar: >>cluster, samba, security-level e initscripts. Rodolfo, necesitas una >>mano? como vas? Bueno, d?gannos como van las cosas. >>Cheers, >>Yelitza >> >> > >Respondo desde el webmail... > >Parece que tambi?n han actualizado system-switch-mail, que ahora mismo no lo >tiene cogido nadie: > >Last Translator Nuria Soriano >Last Update 2002-04-10 16:14GMT >Status Update 2004-03-24 01:15-0500 > >Me encargo de ?l si a lo largo del d?a no recibo noticia de que alguien ya est? >con ?l. > >Yelitza, necesitas que te echemos una mano con los initscripts? Yo este fin de >semana tengo algo de tiempo para poder ayudarte. > >Salu2 > > > > >------------------------------ > >Message: 3 >Date: Fri, 26 Mar 2004 11:53:05 -0300 >From: "Rodolfo M. Raya" >Subject: Re: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones >To: fedora-trans-es at redhat.com >Message-ID: <1080312785.3630.9.camel at elrond.maxprograms.com> >Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" > >On Fri, 2004-03-26 at 08:45, Luis Mayoral wrote: > > > >>Yelitza, necesitas que te echemos una mano con los initscripts? Yo este fin de >>semana tengo algo de tiempo para poder ayudarte. >> >> > > >Hola, > >Este fin de semana tratare de completar initscripts. Si veo que no puedo >dare gritos pidiendo auxilio. > >Saludos, >Rodolfo > > > From mayoral at linuxadicto.org Mon Mar 29 09:43:28 2004 From: mayoral at linuxadicto.org (Luis Mayoral) Date: Mon, 29 Mar 2004 11:43:28 +0200 Subject: [Fedora-trans-es] initscripts Message-ID: <1080553408.4067efc0a9350@correoweb.info> Mensaje citado por Yelitza Louze : > Luis Mayoral: vas a traducir initscripts? > Yelitza S?. Voy a ocuparme del fichero y voy a hacerle una peque?a revisi?n (Hay veces que pone "Inicio" y otras "Iniciando" para Starting... quiero unificar en ese sentido las traducciones). A lo largo de hoy o como mucho de ma?ana subo las traducciones, para que las somet?is a una segunda revisi?n. Salu2 From abeltran at holomex.com.mx Mon Mar 29 18:14:45 2004 From: abeltran at holomex.com.mx (Armando Beltran) Date: Mon, 29 Mar 2004 12:14:45 -0600 Subject: [Fedora-trans-es] Sendmal In-Reply-To: <200403271051.28070.fgayo@tiscali.es> Message-ID: Saludos a todos, tal vez no sea el camino adecuado pero no encontre otra solucion mas viable, estoy instalando FEDORA CORE 1, pero quiero que esta maquina sea servidor de correo pop, tanto interna como externa, y aunque estoy leyendo el manual de sendmail, tengo problemas para entender tantos conceptos y reglas, ojal alguien pudiera ayudarme, tengo solo 15 usuarios Saludos cordiales, -- Fedora-trans-es mailing list Fedora-trans-es at redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es From uk at mitierra.cl Mon Mar 29 18:36:08 2004 From: uk at mitierra.cl (Hernan Fernandez) Date: Mon, 29 Mar 2004 14:36:08 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Sendmal In-Reply-To: References: Message-ID: <1080585368.6954.28.camel@uk> El lun, 29-03-2004 a las 14:14, Armando Beltran escribi?: > Saludos a todos, tal vez no sea el camino adecuado pero no encontre otra > solucion mas viable, estoy instalando FEDORA CORE 1, pero quiero que esta > maquina sea servidor de correo pop, tanto interna como externa, y aunque > estoy leyendo el manual de sendmail, tengo problemas para entender tantos > conceptos y reglas, ojal alguien pudiera ayudarme, tengo solo 15 usuarios > Saludos cordiales, env?a esta pregunta "y con preguntas mas especificas" a otras listas (esta es de traducci?n) fedora-es-list at redhat.com lista at fedora-es.com saludos -- Hernan Fernandez Santiago - Chile From rodolfo at heartsome.net Mon Mar 29 23:15:57 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Mon, 29 Mar 2004 20:15:57 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones In-Reply-To: <40674CF0.2040000@redhat.com> References: <1080301514.406417ca1e0bb@correoweb.info> <20040327200221.GA1309@linuxadicto.org> <1080425132.4491.36.camel@elrond.maxprograms.com> <40674CF0.2040000@redhat.com> Message-ID: <1080602157.4491.194.camel@elrond.maxprograms.com> On Sun, 2004-03-28 at 19:08, Yelitza Louze wrote: > Rodolfo voy a tomar redhat-config-samba ... te parece? > cheers, > Yelitza Hola Yelitza, Ahora que mi pesadilla termin?? actualizar?? redhat-config-samba. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ylouze at redhat.com Mon Mar 29 23:29:38 2004 From: ylouze at redhat.com (Yelitza Louze) Date: Tue, 30 Mar 2004 09:29:38 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones In-Reply-To: <1080602157.4491.194.camel@elrond.maxprograms.com> References: <1080301514.406417ca1e0bb@correoweb.info> <20040327200221.GA1309@linuxadicto.org> <1080425132.4491.36.camel@elrond.maxprograms.com> <40674CF0.2040000@redhat.com> <1080602157.4491.194.camel@elrond.maxprograms.com> Message-ID: <4068B162.3010006@redhat.com> Ok! fant?stico. Saludos >Hola Yelitza, > >Ahora que mi pesadilla termin? actualizar? redhat-config-samba. > >Saludos, >Rodolfo > -- Rodolfo M. Raya <_rodolfo at heartsome.net_ > > Heartsome Holdings Pte. Ltd. > > > > >------------------------------------------------------------------------ > >-- >Fedora-trans-es mailing list >Fedora-trans-es at redhat.com >http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rodolfo at heartsome.net Tue Mar 30 00:22:19 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Mon, 29 Mar 2004 21:22:19 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones In-Reply-To: <40674CF0.2040000@redhat.com> References: <1080301514.406417ca1e0bb@correoweb.info> <20040327200221.GA1309@linuxadicto.org> <1080425132.4491.36.camel@elrond.maxprograms.com> <40674CF0.2040000@redhat.com> Message-ID: <1080606139.4491.203.camel@elrond.maxprograms.com> On Sun, 2004-03-28 at 19:08, Yelitza Louze wrote: > Rodolfo voy a tomar redhat-config-samba ... te parece? Archivo actualizado. Cambi?? la terminolog??a empleada y la adapt?? usando el vocabulario de Windows. Por ejemplo: Original Anterior Actual Guest Visitante Invitado Share Partici??n Recurso Compartido Despu??s de todo, el objetivo es conectar Linux y Windows entre si. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Heartsome Holdings Pte. Ltd. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rmraya at maxprograms.com Tue Mar 30 01:05:20 2004 From: rmraya at maxprograms.com (Rodolfo M. Raya) Date: Mon, 29 Mar 2004 22:05:20 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones In-Reply-To: <1080301514.406417ca1e0bb@correoweb.info> References: <1080301514.406417ca1e0bb@correoweb.info> Message-ID: <1080608720.4491.208.camel@elrond.maxprograms.com> On Fri, 2004-03-26 at 08:45, Luis Mayoral wrote: > > Hola a todos! Hola, > > La fecha tope se acerca. Solamente hay cuatro archivos por actualizar: > > cluster, samba, security-level e initscripts. Ya que estaba de ??nimo traductor complet?? lo que faltaba de security-level. Solo queda initscripts, que est?? en manos de Luis. Saludos, Rodolfo -- Rodolfo M. Raya Maxprograms -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rodolfo at heartsome.net Tue Mar 30 01:11:51 2004 From: rodolfo at heartsome.net (Rodolfo M. Raya) Date: Mon, 29 Mar 2004 22:11:51 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] actualizar traducciones In-Reply-To: <40636F71.5060809@redhat.com> References: <40636F71.5060809@redhat.com> Message-ID: <1080609111.4491.216.camel@elrond.maxprograms.com> On Thu, 2004-03-25 at 20:46, Yelitza Louze wrote: > La fecha tope se acerca. Solamente hay cuatro archivos por actualizar: > cluster, samba, security-level e initscripts. Hola, Ya que estaba de buen ??nimo para traducir complet?? security-level. Hace unos instantes mande un mensaje similar, pero usando otra cuenta de correo. Tendr?? que pasar por el moderador y seguramente aparecer?? como una repetici??n en alg??n momento futuro. Alguien sabe como hacer para que Evolution respete la cuenta predeterminada y la use al responder mensajes? Cada vez que contesto un mensaje de Yelitza mi querido Evolution utiliza la cuenta equivocada :(