[Fedora-trans-es] IG lista?

Guillermo Gómez guillermo.gomez at gmail.com
Mon Jun 4 21:50:11 UTC 2007


Gracias Domingo por la revision

Voy a intentar resolver lo más posible.

Algunas cosas simplemente ya estaban traducidas asi que no las toque,
de ahi la diferencia de estilos en algunos casos.

Aviso cuando tenga algunas correciones...

Guillermo

On 6/4/07, Domingo Becker <domingobecker at gmail.com> wrote:
>
>
> > Alguien le puede dar un ojo ?
>
> Guillermo,
> he visto algunos enlaces que faltan:
> - Capítulo 2, cuando comienza, en el recuadro de texto.
> - 2.4 Instalar Fedora, en el primer párrafo.
> - 3.1 primer párrafo:  ... Hay varios tipos de medios CD o DVD...
> - 3.1. hay una parte que dice 'CD y disco flash USB mínimo ...' Disco flash
> USB no es lo mismo que lápiz de memoria USB ? Si es así, usar la misma frase
> en todos los lugares. En la sección 2.2 has usado lápiz de memoria USB,
> habría que cambiar aquí, o viceversa.
>
> Ah, me olvidaba, Live CD fue traducido como CD Vivo en las Notas del
> Lanzamiento de F7. Deberíamos usar esa traducción aquí, en el IG, para que
> un novato no se confunda.
>
> Antes de la sección 3.1.1, hay un enlace que falta en el recuadro de texto.
>
> La sección 3.2 está desactualizada. He visto que aparecieron imágenes de F7
> con el rótulo i686 desde el test3. Habrá que pedir que lo actualicen. Los CD
> Vivos publicados en
> ftp://download.fedora.redhat.com/pub/fedora/linux/releases/7/Live/i386/
> son todos i686.
>
> 3.4 Caveat Emptor: me acuerdo haberlo traducido anteriormente como 'Nota del
> Editor'. Caveat es advertencia en la parte legal.
>
> 4.1. Estoy bajando las imágenes, mi bittorrent dice que faltan 10 días. No
> he podido verificar si coinciden los textos, si alguien puede hacerlo...
>
> 4.5 Creo que cambiaron a último momento los requerimientos mínimos de
> memoria. Ver en las notas del lanzamiento actualizadas en la web. Lo
> llevaron a 256 MB el 31 May 07. No sé si se debe a un cambio en Anaconda.
>
> 6.4. Creo que dice Aceptar en vez de OK el botón correspondiente.
>
>
> 9. A la palabra layout la he traducido diseño en es.po de Anaconda. Habría
> que usar diseño en vez de configuración, para que coincida con el publicado.
> Las cadenas correspondientes comienzan en la línea 3897 de es.po de
> Anaconda.
>
> 9.2, antes de 9.2.1 y del cuadro de texto. Aparece un texto en spanglish '
> Disk Druid's Opciones de edición' Habría que cambiarlo a Opcions de edición
> de Disk Druid.
>
> 10.4  Force LBA32 por Forzar el uso de LBA32. Línea 4024 de es.po de
> Anaconda.
>
> 17.3.  Cambiar Obligatorio por Obediente. Así fue traducido.
>
> A.3, antes de A.3.1, el IP tiene un metatag antes y aparece su texto.
>
> Y creo que nada más.
> En general, está muy buena la traducción. ¡ Buen trabajo !
>
> Saludos
> DomingoBecker
>
>
>
> --
> Fedora-trans-es mailing list
> Fedora-trans-es at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>


-- 
Ing.Guillermo Gomez S.
http://fedora.gomix.org




More information about the Fedora-trans-es mailing list