[Fedora-trans-es] RE: Fedora-trans-es Digest, Vol 28, Issue 7

Julio Cesar Perez Barbosa iyliop at hotmail.com
Mon Jun 11 23:36:04 UTC 2007


buenas tardes, mi nombre es julio cesar perez, hice todo el procedimiento de 
creacion ssl para conectarme al cvs, tube que formatear mi maquina, quise 
denueva cuenta dar de alta ssl, para entrar y no me deja entrar al cvs.
que pouedo hacer????

>From: fedora-trans-es-request at redhat.com
>Reply-To: fedora-trans-es at redhat.com
>To: fedora-trans-es at redhat.com
>Subject: Fedora-trans-es Digest, Vol 28, Issue 7
>Date: Mon, 11 Jun 2007 12:00:22 -0400 (EDT)
>
>Send Fedora-trans-es mailing list submissions to
>	fedora-trans-es at redhat.com
>
>To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>	https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>	fedora-trans-es-request at redhat.com
>
>You can reach the person managing the list at
>	fedora-trans-es-owner at redhat.com
>
>When replying, please edit your Subject line so it is more specific
>than "Re: Contents of Fedora-trans-es digest..."
>
>
>Today's Topics:
>
>    1. Re: Traducci?n 	de timeconfig anaconda redhat (Rudy Godoy Guill?n)
>    2. Re: Re: Traducci?n de timeconfig anaconda redhat
>       ( Guillermo G?mez )
>    3. Re: Re: Traducci?n de timeconfig anaconda redhat (Domingo Becker)
>
>
>----------------------------------------------------------------------
>
>Message: 1
>Date: Thu, 7 Jun 2007 09:24:02 -0500
>From: Rudy Godoy Guill?n <rudy at debian.org>
>Subject: [Fedora-trans-es] Re: Traducci?n 	de timeconfig anaconda
>	redhat
>To: Manuel Ospina <mospina at redhat.com>
>Cc: fedora-trans-es at redhat.com,	Debian l10n-es
>	<debian-l10n-spanish at lists.debian.org>
>Message-ID: <20070607142402.GB7107 at jane.htu.com.pe>
>Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
>El día 06/06/2007 a 20:30 Manuel Ospina escribió...
>
> > Hola,
> >
>
>Hola,
>
> > ¿Quieres re-utilizar las traducciones o crear un nuevo archivo con estos
> > datos? Si es lo primero, puedes obtener los archivos en el depósito CVS
> > de Fedora. Creo que no hay acceso anónimo a los depósitos, puedes
> > registrarte en http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/. Si tienes
> > algún problema registrandote o si no quieres hacerlo, avísame y te envío
> > el archivo PO por e-mail. Te agradecería que me avisaras de cualquier
> > error que encuentres en las traducciones.
> >
> > Si quieres crear un nuevo archivo como referencia para futuras
> > traducciones, avísame y organizamos algo.
> >
>
>Es esto segundo. Nosotros estamos traduciendo la misma lista, y hemos
>tomado vuestro trabajo como punto de partida. Nos gustaría establecer
>un vínculo de colaboración.
>
>Pueden encontrar nuestro trabajo aquí:
>http://www.debian.org.es/cgi-bin/l10n.cgi?team=es
>
>La traducción en específico está aquí, por favor revisala por si
>existe una omisión de derechos de autor.
>http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2007/06/msg00007.html
>
> > A mi también me interesaría una colaboración más amplia entre los dos
> > proyectos... pero eso tendríamos que discutirlo con las respectivas 
>listas.
> > Como esas traducciones le pertenecen más a la comunidad de Fedora que a
> > mi, te agradecería que escribieras a la lista fedora-trans-es at redhat.com
> > la próxima vez.
> >
>
>Perfecto. Estoy copiando a la lista.
>
>un saludo
>
>--
>Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://www.htu.com.pe              ,''`.
>http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org              : :' :
>GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
>                                                                `-
>-------------- next part --------------
>A non-text attachment was scrubbed...
>Name: not available
>Type: application/pgp-signature
>Size: 189 bytes
>Desc: Digital signature
>Url : 
>https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-es/attachments/20070607/7e447ca8/attachment.bin
>
>------------------------------
>
>Message: 2
>Date: Sun, 10 Jun 2007 22:08:39 -0400
>From: " Guillermo G?mez " <guillermo.gomez at gmail.com>
>Subject: Re: [Fedora-trans-es] Re: Traducci?n de timeconfig anaconda
>	redhat
>To: fedora-trans-es at redhat.com, "Manuel Ospina" <mospina at redhat.com>,
>	"Debian l10n-es" <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>
>Message-ID:
>	<63a901070706101908i577b68e1kc047851c4cd896fa at mail.gmail.com>
>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
>??? Alguien puede aclarar este hilo ???
>
>On 6/7/07, Rudy Godoy Guillén <rudy at debian.org> wrote:
> > El día 06/06/2007 a 20:30 Manuel Ospina escribió...
> >
> > > Hola,
> > >
> >
> > Hola,
> >
> > > ¿Quieres re-utilizar las traducciones o crear un nuevo archivo con 
>estos
> > > datos? Si es lo primero, puedes obtener los archivos en el depósito 
>CVS
> > > de Fedora. Creo que no hay acceso anónimo a los depósitos, puedes
> > > registrarte en http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/. Si tienes
> > > algún problema registrandote o si no quieres hacerlo, avísame y te 
>envío
> > > el archivo PO por e-mail. Te agradecería que me avisaras de cualquier
> > > error que encuentres en las traducciones.
> > >
> > > Si quieres crear un nuevo archivo como referencia para futuras
> > > traducciones, avísame y organizamos algo.
> > >
> >
> > Es esto segundo. Nosotros estamos traduciendo la misma lista, y hemos
> > tomado vuestro trabajo como punto de partida. Nos gustaría establecer
> > un vínculo de colaboración.
> >
> > Pueden encontrar nuestro trabajo aquí:
> > http://www.debian.org.es/cgi-bin/l10n.cgi?team=es
> >
> > La traducción en específico está aquí, por favor revisala por si
> > existe una omisión de derechos de autor.
> > http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2007/06/msg00007.html
> >
> > > A mi también me interesaría una colaboración más amplia entre los dos
> > > proyectos... pero eso tendríamos que discutirlo con las respectivas 
>listas.
> > > Como esas traducciones le pertenecen más a la comunidad de Fedora que 
>a
> > > mi, te agradecería que escribieras a la lista 
>fedora-trans-es at redhat.com
> > > la próxima vez.
> > >
> >
> > Perfecto. Estoy copiando a la lista.
> >
> > un saludo
> >
> > --
> > Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://www.htu.com.pe              ,''`.
> > http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org              : :' :
> > GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
> >                                                                `-
> >
> > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> >
> > iD8DBQFGaBUCVQ8aADQzvSERAhzeAKDDi3BRq1xttng94riwhF8ZiP6gkACfQhQs
> > 1Xp//B2jNATcSxTJExP7TPE=
> > =b7Gg
> > -----END PGP SIGNATURE-----
> >
> > --
> > Fedora-trans-es mailing list
> > Fedora-trans-es at redhat.com
> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
> >
>
>
>--
>Ing.Guillermo Gomez S.
>http://fedora.gomix.org
>
>
>
>------------------------------
>
>Message: 3
>Date: Sun, 10 Jun 2007 23:32:42 -0300
>From: "Domingo Becker" <domingobecker at gmail.com>
>Subject: Re: [Fedora-trans-es] Re: Traducci?n de timeconfig anaconda
>	redhat
>To: fedora-trans-es at redhat.com
>Message-ID:
>	<4818cd80706101932s36c2e603hb0b571ad3bd3f729 at mail.gmail.com>
>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
>El 10/06/07, Guillermo Gómez <guillermo.gomez at gmail.com> escribió:
> > ??? Alguien puede aclarar este hilo ???
> >
>Guillermo,
>Parece que los muchachos de debian quieren usar nuestras cadenas 
>traducidas.
>Le mandaron una consulta a Manuel Ospina y luego vino a parar a esta lista.
>En principio no hay problemas de que usen nuestras traducciones.
>Esto es libre. Pueden bajar los .po y usarlos.
>
>Rudy,
>Específicamente cuál es la consulta ?
>Si son cómo bajar los archivos .po, eso ya te explicó Manuel.
>Sobre el segundo punto, necesitaría que me aclares un poco más.
>
>Saludos
>DomingoBecker (es)
>
>
>
>------------------------------
>
>--
>Fedora-trans-es mailing list
>Fedora-trans-es at redhat.com
>https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>
>End of Fedora-trans-es Digest, Vol 28, Issue 7
>**********************************************

_________________________________________________________________
Te gusta estar en control, crea tu propia experiencia en Internet 
http://live.com




More information about the Fedora-trans-es mailing list