From guillermo.gomez at gmail.com Tue May 15 16:54:28 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Tue, 15 May 2007 12:54:28 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <63a901070705150951l71aa73a5r5d63bac37b41af63@mail.gmail.com> References: <63a901070705150951l71aa73a5r5d63bac37b41af63@mail.gmail.com> Message-ID: <63a901070705150954x6d2e92b5hdb89b9a298b09582@mail.gmail.com> Saludos Amigos Mi nombre es Guillermo G?mez y estoy retomando el asunto de las traducciones. Recientemente termin? el quick-translation-guide y Manuel Ospina me ofrecio leerlo para su revisi?n y posterior publicaci?n. Espero poder colaborar en el grupo. Por ahora estoy usando el gtranslator como herramienta para editar los archivos po y me gustar?a aprender a usar la verificaci?n ortogr?fica con ?l. Si alguien me da luces se lo agradecer?. Attn. -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From gotencoolwebmaster at yahoo.es Wed May 16 00:09:21 2007 From: gotencoolwebmaster at yahoo.es (Eduardo =?ISO-8859-1?Q?Villagr=E1n?= Morales) Date: Tue, 15 May 2007 20:09:21 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <63a901070705150954x6d2e92b5hdb89b9a298b09582@mail.gmail.com> References: <63a901070705150951l71aa73a5r5d63bac37b41af63@mail.gmail.com> <63a901070705150954x6d2e92b5hdb89b9a298b09582@mail.gmail.com> Message-ID: <1179274161.3644.1.camel@trauco> Bienvenido Guillermo, aunque te aviso de antemano que esta lista est? m?s muerta que nunca, el ultimo correo fue del 24 de nov. de 2006. Nuevamente bienvenido :) El mar, 15-05-2007 a las 12:54 -0400, Guillermo G?mez escribi?: > Saludos Amigos > > Mi nombre es Guillermo G?mez y estoy retomando el asunto de las traducciones. > Recientemente termin? el quick-translation-guide y Manuel Ospina me > ofrecio leerlo para su revisi?n y posterior publicaci?n. > > Espero poder colaborar en el grupo. > > Por ahora estoy usando el gtranslator como herramienta para editar los > archivos po y me gustar?a aprender a usar la verificaci?n ortogr?fica > con ?l. Si alguien me da luces se lo agradecer?. > > Attn. > > -- > Ing.Guillermo Gomez S. > http://fedora.gomix.org > > -- Eduardo Villagr?n Morales [linuxuser:#384391] Embajador Fedora - Chile Linuxdiinf sip:gotencool at ekiga.net -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Esta parte del mensaje est? firmada digitalmente URL: From domingobecker at gmail.com Wed May 16 00:35:24 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 15 May 2007 21:35:24 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <1179274161.3644.1.camel@trauco> References: <63a901070705150951l71aa73a5r5d63bac37b41af63@mail.gmail.com> <63a901070705150954x6d2e92b5hdb89b9a298b09582@mail.gmail.com> <1179274161.3644.1.camel@trauco> Message-ID: <4818cd80705151735g2e85a31g20f752f716062372@mail.gmail.com> > > Bienvenido Guillermo, > aunque te aviso de antemano que esta lista est? m?s muerta que nunca, el > ultimo correo fue del 24 de nov. de 2006. jajaja tienes raz?n, pero hay que aclarar que el trabajo va mayormente al d?a. En ?ltima, es mejor ning?n mensaje que mensajes al pedo. :-) (de onda) Me alegra mucho ver que hay gente leyendo esta lista. Bienvenido Guillermo Buen trabajo con el quick translation guide. Lo que hay pendiente de la interfase lo puedes ver en http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status Sobre documentaci?n (l10n) est? todo al d?a. He visto un cambio hace unos d?as en homepage en l10n en cvs.fedoraproject.org, estaba con mucho trabajo en las dos ?ltimas semanas y no se si lo he terminado a tiempo con la traducci?n. Vamos a ver cuando salga el lanzamiento de F7. Lo que queda pendiente en i18n, son b?sicamente las descripciones de lo que tienen cada paquete. Son cadenas largas para traducir, pero lo que falta ahora es revisar traducciones luego del ?ltimo cambio hace aproximadamente 2 semanas. Podr?as empezar por summary, para que no te desalientes, porque como son muy largas las cadenas, te pegas una aburrida tremenda al traducir, y el proceso es muy lento. summary tiene cadenas cortas y se traducen r?pido. Manuel Ospina sol?a trabajar en i18n. Cuando entr? yo, el se puso a trabajar en otra cosa, y a veces me daba una mano ah?. A los documentos en l10n los traduzco mayormente yo. No he visto a nadie m?s entrando por ah?. Bienvenido nuevamente, y ?xitos en tu trabajo. Atentamente Domingo Becker es -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mospina at redhat.com Wed May 16 00:50:08 2007 From: mospina at redhat.com (Manuel Ospina) Date: Wed, 16 May 2007 10:50:08 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <4818cd80705151735g2e85a31g20f752f716062372@mail.gmail.com> References: <63a901070705150951l71aa73a5r5d63bac37b41af63@mail.gmail.com> <63a901070705150954x6d2e92b5hdb89b9a298b09582@mail.gmail.com> <1179274161.3644.1.camel@trauco> <4818cd80705151735g2e85a31g20f752f716062372@mail.gmail.com> Message-ID: <1179276608.3585.12.camel@localhost.localdomain> El mar, 15-05-2007 a las 21:35 -0300, Domingo Becker escribi?: > Manuel Ospina sol?a trabajar en i18n. Cuando entr? yo, el se puso a > trabajar en otra cosa, y a veces me daba una mano ah?. Si, he estado bastante ocupado ?ltimamente... pero voy a ver si le vuelvo a echar una mano a las traducciones :-) Saludos, Manuel From a_valverde_e at hotmail.com Wed May 16 05:21:20 2007 From: a_valverde_e at hotmail.com (Alejandro Valverde) Date: Tue, 15 May 2007 22:21:20 -0700 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos Message-ID: Si .. uff yo la teno hace a?os, pero no he podido integrarme, por lo meno ya instale fedora 6 y he estado perdido desde federoa core 1 :-S .... que bueno ver algun intercambio de datos por aca referente a las traducciones. bueno en resumen un saludo de apoyo! Date: Tue, 15 May 2007 21:35:24 -0300From: domingobecker at gmail.comTo: fedora-trans-es at redhat.comSubject: Re: [Fedora-trans-es] Saludos Bienvenido Guillermo,aunque te aviso de antemano que esta lista est? m?s muerta que nunca, el ultimo correo fue del 24 de nov. de 2006. jajajatienes raz?n, pero hay que aclarar que el trabajo va mayormente al d?a.En ?ltima, es mejor ning?n mensaje que mensajes al pedo. :-) (de onda) Me alegra mucho ver que hay gente leyendo esta lista.Bienvenido Guillermo Buen trabajo con el quick translation guide.Lo que hay pendiente de la interfase lo puedes ver enhttp://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-statusSobre documentaci?n (l10n) est? todo al d?a.He visto un cambio hace unos d?as en homepage en l10n en cvs.fedoraproject.org , estaba con mucho trabajo en las dos ?ltimas semanas y no se si lo he terminado a tiempo con la traducci?n. Vamos a ver cuando salga el lanzamiento de F7.Lo que queda pendiente en i18n, son b?sicamente las descripciones de lo que tienen cada paquete. Son cadenas largas para traducir, pero lo que falta ahora es revisar traducciones luego del ?ltimo cambio hace aproximadamente 2 semanas.Podr?as empezar por summary, para que no te desalientes, porque como son muy largas las cadenas, te pegas una aburrida tremenda al traducir, y el proceso es muy lento. summary tiene cadenas cortas y se traducen r?pido.Manuel Ospina sol?a trabajar en i18n. Cuando entr? yo, el se puso a trabajar en otra cosa, y a veces me daba una mano ah?.A los documentos en l10n los traduzco mayormente yo. No he visto a nadie m?s entrando por ah?. Bienvenido nuevamente, y ?xitos en tu trabajo.AtentamenteDomingo Beckeres _________________________________________________________________ Download Messenger. Start an i?m conversation. Support a cause. Join now. http://im.live.com/messenger/im/home/?source=TAGWL_MAY07 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From guillermo.gomez at gmail.com Wed May 16 11:40:00 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Wed, 16 May 2007 07:40:00 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: References: Message-ID: <63a901070705160440h5bc7531pd07d6e5d6ef63b96@mail.gmail.com> Muerta, muerta estaba, parece que al menos ahora respira. ;) Toy bien interesado en la traducci?n de documentos y cuando hablan de i18 o cosas asi, de verdad que no entiendo bien a qu? se refieren. Me interesa por ejemplo la gu?a de yum que no ha visto traduccion al castellano. Alguien tiene alguna idea de como uso el diccionario (y cual) con el gtranslator? salud On 5/16/07, Alejandro Valverde wrote: > > Si .. uff yo la teno hace a?os, pero no he podido integrarme, por lo meno > ya instale fedora 6 y he estado perdido desde federoa core 1 :-S .... que > bueno ver algun intercambio de datos por aca referente a las traducciones. > bueno en resumen un saludo de apoyo! > > > ________________________________ > Date: Tue, 15 May 2007 21:35:24 -0300 > From: domingobecker at gmail.com > To: fedora-trans-es at redhat.com > Subject: Re: [Fedora-trans-es] Saludos > > > > Bienvenido Guillermo, > aunque te aviso de antemano que esta lista est? m?s muerta que nunca, el > ultimo correo fue del 24 de nov. de 2006. > > jajaja > tienes raz?n, pero hay que aclarar que el trabajo va mayormente al d?a. > En ?ltima, es mejor ning?n mensaje que mensajes al pedo. :-) (de onda) > Me alegra mucho ver que hay gente leyendo esta lista. > > Bienvenido Guillermo > Buen trabajo con el quick translation guide. > Lo que hay pendiente de la interfase lo puedes ver en > http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status > > > Sobre documentaci?n (l10n) est? todo al d?a. > He visto un cambio hace unos d?as en homepage en l10n en > cvs.fedoraproject.org , estaba con mucho trabajo en las dos ?ltimas semanas > y no se si lo he terminado a tiempo con la traducci?n. Vamos a ver cuando > salga el lanzamiento de F7. > > Lo que queda pendiente en i18n, son b?sicamente las descripciones de lo que > tienen cada paquete. > Son cadenas largas para traducir, pero lo que falta ahora es revisar > traducciones luego del ?ltimo cambio hace aproximadamente 2 semanas. > Podr?as empezar por summary, para que no te desalientes, porque como son muy > largas las cadenas, te pegas una aburrida tremenda al traducir, y el proceso > es muy lento. > summary tiene cadenas cortas y se traducen r?pido. > > Manuel Ospina sol?a trabajar en i18n. Cuando entr? yo, el se puso a trabajar > en otra cosa, y a veces me daba una mano ah?. > A los documentos en l10n los traduzco mayormente yo. No he visto a nadie m?s > entrando por ah?. > > Bienvenido nuevamente, y ?xitos en tu trabajo. > > Atentamente > Domingo Becker > es > > > ________________________________ > Download Messenger. Start an i'm conversation. Support a cause. Join Now! > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From domingobecker at gmail.com Wed May 16 17:54:41 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 16 May 2007 14:54:41 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <63a901070705160440h5bc7531pd07d6e5d6ef63b96@mail.gmail.com> References: <63a901070705160440h5bc7531pd07d6e5d6ef63b96@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80705161054h6e530aecua34b2594d9c0187e@mail.gmail.com> > Toy bien interesado en la traducci?n de documentos y cuando hablan de > i18 o cosas asi, de verdad que no entiendo bien a qu? se refieren. > Te cuento, que me corrija Manuel si me equivoco. i18n es un servidor cvs en Red Hat que tiene los m?dulos que corresponden a la interfase y las aplicaciones de Fedora. i18n significa internacionalizaci?n. l10n naci? despu?s, y tiene un servidor cvs para la documentaci?n principal de Fedora. l10n significa localizaci?n. En alg?n momento, se supone que todo va a estar en cvs.fedoraproject.org. Mientras tanto, necesitas dos cuentas para bajar los m?dulos, una para i18n.redhat.com y otra para cvs.fedoraproject.org (l10n). > Me interesa por ejemplo la gu?a de yum que no ha visto traduccion al > castellano. > > Alguien tiene alguna idea de como uso el diccionario (y cual) con el > gtranslator? > Averiguo y te aviso. Saludos Domingo Becker From domingobecker at gmail.com Thu May 17 13:08:09 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 17 May 2007 10:08:09 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <4818cd80705161054h6e530aecua34b2594d9c0187e@mail.gmail.com> References: <63a901070705160440h5bc7531pd07d6e5d6ef63b96@mail.gmail.com> <4818cd80705161054h6e530aecua34b2594d9c0187e@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80705170608v114c2d69s97d0242b3dff5f9@mail.gmail.com> > > > Alguien tiene alguna idea de como uso el diccionario (y cual) con el > > gtranslator? > > > Averiguo y te aviso. No me hab?a dado cuenta, mi poEdit bajo linux toma autom?ticamente la configuraci?n de idioma de linux y lo usa para el recuadro de las traducciones. Anda bastante bien. Ah? no hay que hacer nada si trabajas con FC6 y su poEdit. Me falta ver el gtranslator. Saludos Domingo Becker -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From guillermo.gomez at gmail.com Thu May 17 14:49:37 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Thu, 17 May 2007 10:49:37 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <4818cd80705170608v114c2d69s97d0242b3dff5f9@mail.gmail.com> References: <63a901070705160440h5bc7531pd07d6e5d6ef63b96@mail.gmail.com> <4818cd80705161054h6e530aecua34b2594d9c0187e@mail.gmail.com> <4818cd80705170608v114c2d69s97d0242b3dff5f9@mail.gmail.com> Message-ID: <63a901070705170749t2dee60fbx340a3dcbe4145b8c@mail.gmail.com> Voy a probar el poEdit. On 5/17/07, Domingo Becker wrote: > > > > Alguien tiene alguna idea de como uso el diccionario (y cual) con el > > > gtranslator? > > > > > Averiguo y te aviso. > > No me hab?a dado cuenta, mi poEdit bajo linux toma autom?ticamente la > configuraci?n de idioma de linux y lo usa para el recuadro de las > traducciones. Anda bastante bien. > Ah? no hay que hacer nada si trabajas con FC6 y su poEdit. > Me falta ver el gtranslator. > > > Saludos > Domingo Becker > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From guillermo.gomez at gmail.com Thu May 17 14:52:27 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Thu, 17 May 2007 10:52:27 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <4818cd80705170608v114c2d69s97d0242b3dff5f9@mail.gmail.com> References: <63a901070705160440h5bc7531pd07d6e5d6ef63b96@mail.gmail.com> <4818cd80705161054h6e530aecua34b2594d9c0187e@mail.gmail.com> <4818cd80705170608v114c2d69s97d0242b3dff5f9@mail.gmail.com> Message-ID: <63a901070705170752q27d8c1c8qcda369ecc104524@mail.gmail.com> Tambien me pasa que uso todo en ingles (entorno d escritorio) y luego quiero usar el dic en castellano. Como lanzo por ejemplo poedit desde mi shell para que use los locale adecuados? salud On 5/17/07, Domingo Becker wrote: > > > > Alguien tiene alguna idea de como uso el diccionario (y cual) con el > > > gtranslator? > > > > > Averiguo y te aviso. > > No me hab?a dado cuenta, mi poEdit bajo linux toma autom?ticamente la > configuraci?n de idioma de linux y lo usa para el recuadro de las > traducciones. Anda bastante bien. > Ah? no hay que hacer nada si trabajas con FC6 y su poEdit. > Me falta ver el gtranslator. > > > Saludos > Domingo Becker > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From domingobecker at gmail.com Thu May 17 14:58:32 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 17 May 2007 11:58:32 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <63a901070705170752q27d8c1c8qcda369ecc104524@mail.gmail.com> References: <63a901070705160440h5bc7531pd07d6e5d6ef63b96@mail.gmail.com> <4818cd80705161054h6e530aecua34b2594d9c0187e@mail.gmail.com> <4818cd80705170608v114c2d69s97d0242b3dff5f9@mail.gmail.com> <63a901070705170752q27d8c1c8qcda369ecc104524@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80705170758t4cade220ofeb206c54a4a784@mail.gmail.com> El d?a 17/05/07, Guillermo G?mez escribi?: > > Tambien me pasa que uso todo en ingles (entorno d escritorio) y luego > quiero usar el dic en castellano. > > Como lanzo por ejemplo poedit desde mi shell para que use los locale > adecuados? La verdad es que no s?. Tengo mi linux en espa?ol y poEdit autom?ticamente usa el diccionario en ingl?s para los textos originales y en espa?ol para las traducciones. No me he puesto a ver c?mo se cambia eso. Me imagino que ser? cuesti?n de probar. Saludos -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From christiang020 at yahoo.es Thu May 17 15:50:44 2007 From: christiang020 at yahoo.es (Christian =?utf-8?q?Gonz=C3=A1lez?= G.) Date: Thu, 17 May 2007 11:50:44 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <4818cd80705170758t4cade220ofeb206c54a4a784@mail.gmail.com> References: <63a901070705170752q27d8c1c8qcda369ecc104524@mail.gmail.com> <4818cd80705170758t4cade220ofeb206c54a4a784@mail.gmail.com> Message-ID: <200705171150.45942.christiang020@yahoo.es> El Thursday 17 May 2007 10:58:32 am Domingo Becker escribi?: > El d?a 17/05/07, Guillermo G?mez escribi?: > > Tambien me pasa que uso todo en ingles (entorno d escritorio) y luego > > quiero usar el dic en castellano. > > > > Como lanzo por ejemplo poedit desde mi shell para que use los locale > > adecuados? > > La verdad es que no s?. > Tengo mi linux en espa?ol y poEdit autom?ticamente usa el diccionario en > ingl?s para los textos originales y en espa?ol para las traducciones. > No me he puesto a ver c?mo se cambia eso. > Me imagino que ser? cuesti?n de probar. Prueben ejecutando poedit desde la l?nea de comandos de esta forma: LANG=es_ES poedit /ruta/al/archivo.po Saludos -- Christian Gonz?lez G. http://chgonzalez.blogspot.com From mospina at redhat.com Thu May 17 23:23:44 2007 From: mospina at redhat.com (Manuel Ospina) Date: Fri, 18 May 2007 09:23:44 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <63a901070705170752q27d8c1c8qcda369ecc104524@mail.gmail.com> References: <63a901070705160440h5bc7531pd07d6e5d6ef63b96@mail.gmail.com> <4818cd80705161054h6e530aecua34b2594d9c0187e@mail.gmail.com> <4818cd80705170608v114c2d69s97d0242b3dff5f9@mail.gmail.com> <63a901070705170752q27d8c1c8qcda369ecc104524@mail.gmail.com> Message-ID: <1179444224.3548.4.camel@localhost.localdomain> El jue, 17-05-2007 a las 10:52 -0400, Guillermo G?mez escribi?: > Tambien me pasa que uso todo en ingles (entorno d escritorio) y luego > quiero usar el dic en castellano. > > Como lanzo por ejemplo poedit desde mi shell para que use los locale adecuados? Trata: LANG=es_ES poedit eso debe ejecutar poedit en espa?ol. saludos, Manuel > > salud > > On 5/17/07, Domingo Becker wrote: > > > > > > Alguien tiene alguna idea de como uso el diccionario (y cual) con el > > > > gtranslator? > > > > > > > Averiguo y te aviso. > > > > No me hab?a dado cuenta, mi poEdit bajo linux toma autom?ticamente la > > configuraci?n de idioma de linux y lo usa para el recuadro de las > > traducciones. Anda bastante bien. > > Ah? no hay que hacer nada si trabajas con FC6 y su poEdit. > > Me falta ver el gtranslator. > > > > > > Saludos > > Domingo Becker > > > > > > -- > > Fedora-trans-es mailing list > > Fedora-trans-es at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > > From guillermo.gomez at gmail.com Fri May 18 11:14:53 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Fri, 18 May 2007 07:14:53 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <1179444224.3548.4.camel@localhost.localdomain> References: <63a901070705160440h5bc7531pd07d6e5d6ef63b96@mail.gmail.com> <4818cd80705161054h6e530aecua34b2594d9c0187e@mail.gmail.com> <4818cd80705170608v114c2d69s97d0242b3dff5f9@mail.gmail.com> <63a901070705170752q27d8c1c8qcda369ecc104524@mail.gmail.com> <1179444224.3548.4.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <63a901070705180414r2534ce5fna0d746d81cce901@mail.gmail.com> Es correcto, gracias. Con poedit el diccionaro aspell es el que funciona. Lo que no vi fue una forma de buscar errores ortogr?ficos de una forma simple por todo el documento. La forma como me est? trabajando el diccionario es que una vez editada la l?nea, subraya los errores, pero lo hace luego de terminar y saltar a la siguiente traducci?n en el po cosa que fastidia un poco porque debes "regresar" para ver los errores. Alguna sugerencia? salud On 5/17/07, Manuel Ospina wrote: > El jue, 17-05-2007 a las 10:52 -0400, Guillermo G?mez escribi?: > > Tambien me pasa que uso todo en ingles (entorno d escritorio) y luego > > quiero usar el dic en castellano. > > > > Como lanzo por ejemplo poedit desde mi shell para que use los locale adecuados? > Trata: > > LANG=es_ES poedit > > eso debe ejecutar poedit en espa?ol. > > saludos, > Manuel > > > > salud > > > > On 5/17/07, Domingo Becker wrote: > > > > > > > > Alguien tiene alguna idea de como uso el diccionario (y cual) con el > > > > > gtranslator? > > > > > > > > > Averiguo y te aviso. > > > > > > No me hab?a dado cuenta, mi poEdit bajo linux toma autom?ticamente la > > > configuraci?n de idioma de linux y lo usa para el recuadro de las > > > traducciones. Anda bastante bien. > > > Ah? no hay que hacer nada si trabajas con FC6 y su poEdit. > > > Me falta ver el gtranslator. > > > > > > > > > Saludos > > > Domingo Becker > > > > > > > > > -- > > > Fedora-trans-es mailing list > > > Fedora-trans-es at redhat.com > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > > > > > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From jpberdejo at gmail.com Fri May 18 13:06:10 2007 From: jpberdejo at gmail.com (Juan Pablo Berdejo) Date: Fri, 18 May 2007 08:06:10 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] =?iso-8859-1?q?=BFQue_hay_pendiente=3F?= Message-ID: Hola a todos, Ya estoy inscrito en i18n y l10n... No se si me equivoco, pero por lo que me he podido dar cuenta no hay nada pendiente por traducir .... (??Que exceso de eficiencia!!) Esto me parece muy bueno, pero creo que por este medio se puede avisar cuando aparezca algo pendiente para ver si se puede colaborar en algo ;) -- Salu2, Juan Pablo Berdejo Casas GNU/Linux Registred User #131315 http://es.openoffice.org http://www.getfirefox.com "No te tomes tan en serio la vida, al fin y al cabo no saldr?s vivo de ella" From gotencoolwebmaster at yahoo.es Fri May 18 14:28:58 2007 From: gotencoolwebmaster at yahoo.es (Eduardo =?ISO-8859-1?Q?Villagr=E1n?= Morales) Date: Fri, 18 May 2007 10:28:58 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] =?ISO-8859-1?Q?=BFQue?= hay pendiente? In-Reply-To: References: Message-ID: <1179498538.2916.1.camel@trauco> El vie, 18-05-2007 a las 08:06 -0500, Juan Pablo Berdejo escribi?: > Hola a todos, > > Ya estoy inscrito en i18n y l10n... No se si me equivoco, pero por lo > que me he podido dar cuenta no hay nada pendiente por traducir .... > (??Que exceso de eficiencia!!) Queda por terminar desc y summary en i18n > Esto me parece muy bueno, pero creo que por este medio se puede avisar > cuando aparezca algo pendiente para ver si se puede colaborar en algo > ;) > > -- Eduardo Villagr?n Morales [linuxuser:#384391] Embajador Fedora - Chile Linuxdiinf sip:gotencool at ekiga.net -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Esta parte del mensaje est? firmada digitalmente URL: From gotencoolwebmaster at yahoo.es Fri May 18 14:32:09 2007 From: gotencoolwebmaster at yahoo.es (Eduardo =?ISO-8859-1?Q?Villagr=E1n?= Morales) Date: Fri, 18 May 2007 10:32:09 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Saludos In-Reply-To: <63a901070705180414r2534ce5fna0d746d81cce901@mail.gmail.com> References: <63a901070705160440h5bc7531pd07d6e5d6ef63b96@mail.gmail.com> <4818cd80705161054h6e530aecua34b2594d9c0187e@mail.gmail.com> <4818cd80705170608v114c2d69s97d0242b3dff5f9@mail.gmail.com> <63a901070705170752q27d8c1c8qcda369ecc104524@mail.gmail.com> <1179444224.3548.4.camel@localhost.localdomain> <63a901070705180414r2534ce5fna0d746d81cce901@mail.gmail.com> Message-ID: <1179498729.2916.3.camel@trauco> El vie, 18-05-2007 a las 07:14 -0400, Guillermo G?mez escribi?: > Es correcto, gracias. > > Con poedit el diccionaro aspell es el que funciona. > Lo que no vi fue una forma de buscar errores ortogr?ficos de una forma > simple por todo el documento. > La forma como me est? trabajando el diccionario es que una vez editada > la l?nea, subraya los errores, pero lo hace luego de terminar y saltar > a la siguiente traducci?n en el po cosa que fastidia un poco porque > debes "regresar" para ver los errores. > Yo he estado usando gtranslator, se integra muy bien con los diccionarios Aspell, resalta las faltas pero las deja pasar. > Alguna sugerencia? > > salud > > On 5/17/07, Manuel Ospina wrote: > > El jue, 17-05-2007 a las 10:52 -0400, Guillermo G?mez escribi?: > > > Tambien me pasa que uso todo en ingles (entorno d escritorio) y luego > > > quiero usar el dic en castellano. > > > > > > Como lanzo por ejemplo poedit desde mi shell para que use los locale adecuados? > > Trata: > > > > LANG=es_ES poedit > > > > eso debe ejecutar poedit en espa?ol. > > > > saludos, > > Manuel > > > > > > salud > > > > > > On 5/17/07, Domingo Becker wrote: > > > > > > > > > > Alguien tiene alguna idea de como uso el diccionario (y cual) con el > > > > > > gtranslator? > > > > > > > > > > > Averiguo y te aviso. > > > > > > > > No me hab?a dado cuenta, mi poEdit bajo linux toma autom?ticamente la > > > > configuraci?n de idioma de linux y lo usa para el recuadro de las > > > > traducciones. Anda bastante bien. > > > > Ah? no hay que hacer nada si trabajas con FC6 y su poEdit. > > > > Me falta ver el gtranslator. > > > > > > > > > > > > Saludos > > > > Domingo Becker > > > > > > > > > > > > -- > > > > Fedora-trans-es mailing list > > > > Fedora-trans-es at redhat.com > > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > > > > > > > > > > > > -- > > Fedora-trans-es mailing list > > Fedora-trans-es at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > > -- Eduardo Villagr?n Morales [linuxuser:#384391] Embajador Fedora - Chile Linuxdiinf sip:gotencool at ekiga.net -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Esta parte del mensaje est? firmada digitalmente URL: From domingobecker at gmail.com Fri May 18 14:42:34 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 18 May 2007 11:42:34 -0300 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Fedora-trans-es]_=BFQue_hay_pendiente=3F?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4818cd80705180742k2d1cedf3i8ebbbf8dd1502c84@mail.gmail.com> > > Ya estoy inscrito en i18n y l10n... No se si me equivoco, pero por lo > que me he podido dar cuenta no hay nada pendiente por traducir .... > (??Que exceso de eficiencia!!) :-) Gracias. Esto me parece muy bueno, pero creo que por este medio se puede avisar > cuando aparezca algo pendiente para ver si se puede colaborar en algo > ;) Quedan 2 m?dulos que no son escenciales: desc y summary. Podr?as empezar por summary, que tiene 100 cadenas cortas que hay que revisar. Esta ma?ana hab?an 300 y ya revis? 200. Luego puedes seguir con desc, que es un poco m?s pesado de traducir, porque tiene cadenas largas. Actualmente lo tiene Eduardo VIllagr?n. Una nota, para que quede consistente: file: archivo library: biblioteca Saludos Domingo Becker -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From guillermo.gomez at gmail.com Mon May 21 13:50:55 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Mon, 21 May 2007 09:50:55 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? Message-ID: <63a901070705210650x203c12bejf989cc1c5fb56551@mail.gmail.com> Saludos Ser? que comienzo a traducir el Installation Guide? Hice un: cvs co install-guide-devel docs-common Hice un make html pa ver... y termina con p: cannot stat `/home/gomix/install-guide-devel/docs-common/images/watermark-da.png': No such file or directory make: *** [install-guide-da/index.html] Error 1 A?n asi "parece" que el documento HTML se ve bien (no he revisao mucho) Falta al parecer una imagen.... Alguna sugerencia? Entiendo que el IG es uno de los criticos para la liberaci?n de F7. saludos -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From domingobecker at gmail.com Mon May 21 14:28:28 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Mon, 21 May 2007 11:28:28 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <63a901070705210650x203c12bejf989cc1c5fb56551@mail.gmail.com> References: <63a901070705210650x203c12bejf989cc1c5fb56551@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80705210728p32908af7q31a5dbbe2051df87@mail.gmail.com> > > Ser? que comienzo a traducir el Installation Guide? > Hice un: > cvs co install-guide-devel docs-common > Hice un make html pa ver... > y termina con > p: cannot stat > `/home/gomix/install-guide-devel/docs-common/images/watermark-da.png': > No such file or directory > make: *** [install-guide-da/index.html] Error 1 > > A?n asi "parece" que el documento HTML se ve bien (no he revisao mucho) > > Falta al parecer una imagen.... En realidad, si haces make html-es faltan un mont?n de im?genes. Alguna sugerencia? Entiendo que el IG es uno de los criticos para la > liberaci?n de F7. A este m?dulo lo estaba trabajando Manuel Ospina, es lo ?ltimo que me acuerdo. Habr?a que preguntarle a ?l si se puede tocar, porque no aparece listado en http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Translation/Statistics Manuel, ? Podr?as aclarar el panorama acerca de los documentos listados en http://docs.fedoraproject.org/ que no est?n en el enlace 'Statistics' anterior ? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From guillermo.gomez at gmail.com Mon May 21 22:39:10 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Mon, 21 May 2007 18:39:10 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <4818cd80705210728p32908af7q31a5dbbe2051df87@mail.gmail.com> References: <63a901070705210650x203c12bejf989cc1c5fb56551@mail.gmail.com> <4818cd80705210728p32908af7q31a5dbbe2051df87@mail.gmail.com> Message-ID: <63a901070705211539k35e4a1c5o33f02ea70670d70a@mail.gmail.com> Bueno, pa bien o pa mal, hoy trabaje en el IG, espero no se pierda ese trabajo, toy subiendo el po al cvs. Manuel si me copias, av?same cualquier cosa.... Domingo: si faltan un guacal de imagenes.... :/ salud On 5/21/07, Domingo Becker wrote: > > > Ser? que comienzo a traducir el Installation Guide? > > Hice un: > > cvs co install-guide-devel docs-common > > Hice un make html pa ver... > > y termina con > > p: cannot stat > `/home/gomix/install-guide-devel/docs-common/images/watermark-da.png': > > No such file or directory > > make: *** [install-guide-da/index.html] Error 1 > > > > A?n asi "parece" que el documento HTML se ve bien (no he revisao mucho) > > > > Falta al parecer una imagen.... > > En realidad, si haces make html-es faltan un mont?n de im?genes. > > > > Alguna sugerencia? Entiendo que el IG es uno de los criticos para la > > liberaci?n de F7. > > A este m?dulo lo estaba trabajando Manuel Ospina, es lo ?ltimo que me > acuerdo. > Habr?a que preguntarle a ?l si se puede tocar, porque no aparece listado en > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Translation/Statistics > > > Manuel, > ? Podr?as aclarar el panorama acerca de los documentos listados en > http://docs.fedoraproject.org/ que no est?n en el enlace 'Statistics' > anterior ? > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From mospina at redhat.com Tue May 22 00:12:22 2007 From: mospina at redhat.com (Manuel Ospina) Date: Tue, 22 May 2007 10:12:22 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <63a901070705211539k35e4a1c5o33f02ea70670d70a@mail.gmail.com> References: <63a901070705210650x203c12bejf989cc1c5fb56551@mail.gmail.com> <4818cd80705210728p32908af7q31a5dbbe2051df87@mail.gmail.com> <63a901070705211539k35e4a1c5o33f02ea70670d70a@mail.gmail.com> Message-ID: <1179792742.3525.26.camel@localhost.localdomain> Hola, He estado un poco desconectado con la traducci?n de la documentaci?n. Acabo de aplicar al grupo cvsl10n pero necesito un "sponsor". No s? si alguno de ustedes me puede patrocinar (no s? c?mo se patrocina). Una vez tenga acceso voy a revisar el translation-Quick-Start-Guide. Sobre IG. Nunca he trabajado en ese manual. Vi que hay una traducci?n del manual para FC6. No s? si se est?n reutilizando las traducciones de ese manual o se est? traduciendo todo desde cero. No creo que haya cambiado mucho de una versi?n a otra. ?Cual es el estado de las traducciones? Yo miro a ver si se est? reutilizando o no las traducciones pasadas. Atentamente, Manuel El lun, 21-05-2007 a las 18:39 -0400, Guillermo G?mez escribi?: > Bueno, pa bien o pa mal, hoy trabaje en el IG, espero no se pierda ese > trabajo, toy subiendo el po al cvs. > > Manuel si me copias, av?same cualquier cosa.... > > Domingo: si faltan un guacal de imagenes.... :/ > > salud > > On 5/21/07, Domingo Becker wrote: > > > > > Ser? que comienzo a traducir el Installation Guide? > > > Hice un: > > > cvs co install-guide-devel docs-common > > > Hice un make html pa ver... > > > y termina con > > > p: cannot stat > > `/home/gomix/install-guide-devel/docs-common/images/watermark-da.png': > > > No such file or directory > > > make: *** [install-guide-da/index.html] Error 1 > > > > > > A?n asi "parece" que el documento HTML se ve bien (no he revisao mucho) > > > > > > Falta al parecer una imagen.... > > > > En realidad, si haces make html-es faltan un mont?n de im?genes. > > > > > > > Alguna sugerencia? Entiendo que el IG es uno de los criticos para la > > > liberaci?n de F7. > > > > A este m?dulo lo estaba trabajando Manuel Ospina, es lo ?ltimo que me > > acuerdo. > > Habr?a que preguntarle a ?l si se puede tocar, porque no aparece listado en > > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Translation/Statistics > > > > > > Manuel, > > ? Podr?as aclarar el panorama acerca de los documentos listados en > > http://docs.fedoraproject.org/ que no est?n en el enlace 'Statistics' > > anterior ? > > > > > > -- > > Fedora-trans-es mailing list > > Fedora-trans-es at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > > From guillermo.gomez at gmail.com Tue May 22 08:13:05 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Tue, 22 May 2007 04:13:05 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <1179792742.3525.26.camel@localhost.localdomain> References: <63a901070705210650x203c12bejf989cc1c5fb56551@mail.gmail.com> <4818cd80705210728p32908af7q31a5dbbe2051df87@mail.gmail.com> <63a901070705211539k35e4a1c5o33f02ea70670d70a@mail.gmail.com> <1179792742.3525.26.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <63a901070705220113q6bf0c182we4d697a4717c180@mail.gmail.com> Manuel Yo consegu? el "sponsoreo" en el propio canal #fedora-docs. Ni idea de c?mo ser sponsor. salud On 5/21/07, Manuel Ospina wrote: > Hola, > > He estado un poco desconectado con la traducci?n de la documentaci?n. > Acabo de aplicar al grupo cvsl10n pero necesito un "sponsor". No s? si > alguno de ustedes me puede patrocinar (no s? c?mo se patrocina). > > Una vez tenga acceso voy a revisar el translation-Quick-Start-Guide. > > Sobre IG. Nunca he trabajado en ese manual. Vi que hay una traducci?n > del manual para FC6. No s? si se est?n reutilizando las traducciones de > ese manual o se est? traduciendo todo desde cero. No creo que haya > cambiado mucho de una versi?n a otra. ?Cual es el estado de las > traducciones? Yo miro a ver si se est? reutilizando o no las > traducciones pasadas. > > Atentamente, > Manuel > > El lun, 21-05-2007 a las 18:39 -0400, Guillermo G?mez escribi?: > > Bueno, pa bien o pa mal, hoy trabaje en el IG, espero no se pierda ese > > trabajo, toy subiendo el po al cvs. > > > > Manuel si me copias, av?same cualquier cosa.... > > > > Domingo: si faltan un guacal de imagenes.... :/ > > > > salud > > > > On 5/21/07, Domingo Becker wrote: > > > > > > > Ser? que comienzo a traducir el Installation Guide? > > > > Hice un: > > > > cvs co install-guide-devel docs-common > > > > Hice un make html pa ver... > > > > y termina con > > > > p: cannot stat > > > `/home/gomix/install-guide-devel/docs-common/images/watermark-da.png': > > > > No such file or directory > > > > make: *** [install-guide-da/index.html] Error 1 > > > > > > > > A?n asi "parece" que el documento HTML se ve bien (no he revisao mucho) > > > > > > > > Falta al parecer una imagen.... > > > > > > En realidad, si haces make html-es faltan un mont?n de im?genes. > > > > > > > > > > Alguna sugerencia? Entiendo que el IG es uno de los criticos para la > > > > liberaci?n de F7. > > > > > > A este m?dulo lo estaba trabajando Manuel Ospina, es lo ?ltimo que me > > > acuerdo. > > > Habr?a que preguntarle a ?l si se puede tocar, porque no aparece listado en > > > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Translation/Statistics > > > > > > > > > Manuel, > > > ? Podr?as aclarar el panorama acerca de los documentos listados en > > > http://docs.fedoraproject.org/ que no est?n en el enlace 'Statistics' > > > anterior ? > > > > > > > > > -- > > > Fedora-trans-es mailing list > > > Fedora-trans-es at redhat.com > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > > > > > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From domingobecker at gmail.com Tue May 22 14:33:48 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 22 May 2007 11:33:48 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <1179792742.3525.26.camel@localhost.localdomain> References: <63a901070705210650x203c12bejf989cc1c5fb56551@mail.gmail.com> <4818cd80705210728p32908af7q31a5dbbe2051df87@mail.gmail.com> <63a901070705211539k35e4a1c5o33f02ea70670d70a@mail.gmail.com> <1179792742.3525.26.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80705220733i39cc0529i4463cf2772a508d0@mail.gmail.com> El d?a 21/05/07, Manuel Ospina escribi?: > > Hola, > > He estado un poco desconectado con la traducci?n de la documentaci?n. > Acabo de aplicar al grupo cvsl10n pero necesito un "sponsor". No s? si > alguno de ustedes me puede patrocinar (no s? c?mo se patrocina). > > Una vez tenga acceso voy a revisar el translation-Quick-Start-Guide. para Manuel: bah, :-O Como ten?as direcci?n de correo @redhat.com pensaba que eras nuestro contacto adento. Trabajas ah? ? Por el tema del sponsor, cuando pides formar parte del grupo cvsl10n, autom?ticamente se mandan correos a los que pueden ser sponsor de alguien. Luego, cualquiera de esas personas te aceptan. Creo que aqu? puedes encontrar c?mo hacer http://fedoraproject.org/wiki/WikiEditing Saludos Domingo Becker -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mospina at redhat.com Tue May 22 23:49:23 2007 From: mospina at redhat.com (Manuel Ospina) Date: Wed, 23 May 2007 09:49:23 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <4818cd80705220733i39cc0529i4463cf2772a508d0@mail.gmail.com> References: <63a901070705210650x203c12bejf989cc1c5fb56551@mail.gmail.com> <4818cd80705210728p32908af7q31a5dbbe2051df87@mail.gmail.com> <63a901070705211539k35e4a1c5o33f02ea70670d70a@mail.gmail.com> <1179792742.3525.26.camel@localhost.localdomain> <4818cd80705220733i39cc0529i4463cf2772a508d0@mail.gmail.com> Message-ID: <1179877763.6092.13.camel@localhost.localdomain> El mar, 22-05-2007 a las 11:33 -0300, Domingo Becker escribi?: > Como ten?as direcci?n de correo @redhat.com pensaba que eras nuestro > contacto adento. > Trabajas ah? ? Si trabajo en Red Hat, pero Fedora funciona ahora como una fundaci?n aparte y nosotros colaboramos como el resto de la comunidad. Por eso ahora ando re-aprendiendo como funcionan las cosas. Ya consegu? el sponsor y ahora estoy creando una cuenta para poder editar la Wiki. saludos, Manuel From domingobecker at gmail.com Wed May 23 01:18:03 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 22 May 2007 22:18:03 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <1179877763.6092.13.camel@localhost.localdomain> References: <63a901070705210650x203c12bejf989cc1c5fb56551@mail.gmail.com> <4818cd80705210728p32908af7q31a5dbbe2051df87@mail.gmail.com> <63a901070705211539k35e4a1c5o33f02ea70670d70a@mail.gmail.com> <1179792742.3525.26.camel@localhost.localdomain> <4818cd80705220733i39cc0529i4463cf2772a508d0@mail.gmail.com> <1179877763.6092.13.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80705221818wd05f2c4pd99174704f10e364@mail.gmail.com> Ok, gracias por aclarar. Saludos Domingo Becker -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From guillermo.gomez at gmail.com Wed May 23 11:46:58 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Wed, 23 May 2007 07:46:58 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <1179877763.6092.13.camel@localhost.localdomain> References: <63a901070705210650x203c12bejf989cc1c5fb56551@mail.gmail.com> <4818cd80705210728p32908af7q31a5dbbe2051df87@mail.gmail.com> <63a901070705211539k35e4a1c5o33f02ea70670d70a@mail.gmail.com> <1179792742.3525.26.camel@localhost.localdomain> <4818cd80705220733i39cc0529i4463cf2772a508d0@mail.gmail.com> <1179877763.6092.13.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <63a901070705230446s3fb1f224rf177ef76b16eb25d@mail.gmail.com> Ya anot? el quick translationg guide en la cola para publicacion... http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue Supongo que ahora debes aprobarlo para que entonces se publique... ;) salud On 5/22/07, Manuel Ospina wrote: > El mar, 22-05-2007 a las 11:33 -0300, Domingo Becker escribi?: > > Como ten?as direcci?n de correo @redhat.com pensaba que eras nuestro > > contacto adento. > > Trabajas ah? ? > Si trabajo en Red Hat, pero Fedora funciona ahora como una fundaci?n > aparte y nosotros colaboramos como el resto de la comunidad. Por eso > ahora ando re-aprendiendo como funcionan las cosas. > > Ya consegu? el sponsor y ahora estoy creando una cuenta para poder > editar la Wiki. > > saludos, > Manuel > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From mospina at redhat.com Wed May 23 23:18:52 2007 From: mospina at redhat.com (Manuel Ospina) Date: Thu, 24 May 2007 09:18:52 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <63a901070705230446s3fb1f224rf177ef76b16eb25d@mail.gmail.com> References: <63a901070705210650x203c12bejf989cc1c5fb56551@mail.gmail.com> <4818cd80705210728p32908af7q31a5dbbe2051df87@mail.gmail.com> <63a901070705211539k35e4a1c5o33f02ea70670d70a@mail.gmail.com> <1179792742.3525.26.camel@localhost.localdomain> <4818cd80705220733i39cc0529i4463cf2772a508d0@mail.gmail.com> <1179877763.6092.13.camel@localhost.localdomain> <63a901070705230446s3fb1f224rf177ef76b16eb25d@mail.gmail.com> Message-ID: <1179962332.3495.2.camel@localhost.localdomain> El mi?, 23-05-2007 a las 07:46 -0400, Guillermo G?mez escribi?: > Ya anot? el quick translationg guide en la cola para publicacion... > > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue > > Supongo que ahora debes aprobarlo para que entonces se publique... ;) > > salud Estoy checking out todo el m?dulo... espero leer el quick translation guide en estos d?as y tenerlo listo el pr?ximo miercoles a m?s tardar. > > > On 5/22/07, Manuel Ospina wrote: > > El mar, 22-05-2007 a las 11:33 -0300, Domingo Becker escribi?: > > > Como ten?as direcci?n de correo @redhat.com pensaba que eras nuestro > > > contacto adento. > > > Trabajas ah? ? > > Si trabajo en Red Hat, pero Fedora funciona ahora como una fundaci?n > > aparte y nosotros colaboramos como el resto de la comunidad. Por eso > > ahora ando re-aprendiendo como funcionan las cosas. > > > > Ya consegu? el sponsor y ahora estoy creando una cuenta para poder > > editar la Wiki. > > > > saludos, > > Manuel > > > > -- > > Fedora-trans-es mailing list > > Fedora-trans-es at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > > From hreyes at cable.net.co Thu May 24 14:57:45 2007 From: hreyes at cable.net.co (hector reyes) Date: Thu, 24 May 2007 09:57:45 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <1179962332.3495.2.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <000a01c79e13$e3e8a3b0$6501a8c0@ticosr> Cort?smente me dirijo a ustedes para informarles que no me envien mas mensajes a mi correo ya que he recibido cantidad de mensajes innecesarios y me llenan mi capacidad de recepcion .por favor no mas. HBRP -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: Manuel Ospina Subject: Re: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? Date: Wed, 23 May 2007 18:18:52 -0500 Size: 6508 URL: From hreyes at cable.net.co Thu May 24 15:06:42 2007 From: hreyes at cable.net.co (hector reyes) Date: Thu, 24 May 2007 10:06:42 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <000a01c79e13$e3e8a3b0$6501a8c0@ticosr> Message-ID: <002201c79e15$23ab5000$6501a8c0@ticosr> Y jodan -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: hector reyes Subject: RE: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? Date: Thu, 24 May 2007 09:57:45 -0500 Size: 9568 URL: From richzendy at gmail.com Thu May 24 15:09:41 2007 From: richzendy at gmail.com (Edwind Richzendy Contreras Soto) Date: Thu, 24 May 2007 11:09:41 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <000a01c79e13$e3e8a3b0$6501a8c0@ticosr> References: <1179962332.3495.2.camel@localhost.localdomain> <000a01c79e13$e3e8a3b0$6501a8c0@ticosr> Message-ID: <90ba020d0705240809k5b7f9d71p702e1388535e4aa9@mail.gmail.com> 1. Para que te registraste entonces a la lista? 2. Podr?as usar otra cuenta de correo con algo m?s de capacidad... hay muchos servicios gratuitos en esta materia. 3. En todos los correos se adjunta al final la direcci?n web de la lista, desde all? te registras y te des-registras: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es 4. _NO_ podemos evitar el enviarte m?s mensajes, no somos administradores de la lista de correos, pero si no quieres recibir m?s simplemente desregistrate tu mismo. El d?a 24/05/07, hector reyes escribi?: > > Cort?smente me dirijo a ustedes para informarles que no me envien mas > mensajes a mi correo ya que he recibido cantidad de mensajes > innecesarios y me llenan mi capacidad de recepcion .por favor no mas. > HBRP > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From unmega at hotmail.com Thu May 24 15:11:31 2007 From: unmega at hotmail.com (alvin @) Date: Thu, 24 May 2007 15:11:31 +0000 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? Message-ID: Cort?smente me dirijo a ustedes para informarles que no me envien mas mensajes sobre que ya no quieren recibir mas mensajes. por favor no mas. Date: Thu, 24 May 2007 10:06:42 -0500From: hreyes at cable.net.coSubject: RE: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG?To: fedora-trans-es at redhat.comY jodan --Archivo adjunto de mensaje reenviado--Date: Thu, 24 May 2007 09:57:45 -0500From: hreyes at cable.net.coSubject: RE: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG?To: fedora-trans-es at redhat.com Cort?smente me dirijo a ustedes para informarles que no me envien masmensajes a mi correo ya que he recibido cantidad de mensajesinnecesarios y me llenan mi capacidad de recepcion .por favor no mas.HBRP --Archivo adjunto de mensaje reenviado--Date: Wed, 23 May 2007 18:18:52 -0500From: mospina at redhat.comSubject: Re: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG?To: fedora-trans-es at redhat.com El mi?, 23-05-2007 a las 07:46 -0400, Guillermo G?mez escribi?:> Ya anot? el quick translationg guide en la cola para publicacion...> > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue> > Supongo que ahora debes aprobarlo para que entonces se publique... ;)> > saludEstoy checking out todo el m?dulo... espero leer el quick translationguide en estos d?as y tenerlo listo el pr?ximo miercoles a m?s tardar.> > > On 5/22/07, Manuel Ospina wrote:> > El mar, 22-05-2007 a las 11:33 -0300, Domingo Becker escribi?:> > > Como ten?as direcci?n de correo @redhat.com pensaba que eras nuestro> > > contacto adento.> > > Trabajas ah? ?> > Si trabajo en Red Hat, pero Fedora funciona ahora como una fundaci?n> > aparte y nosotros colaboramos como el resto de la comunidad. Por eso> > ahora ando re-aprendiendo como funcionan las cosas.> >> > Ya consegu? el sponsor y ahora estoy creando una cuenta para poder> > editar la Wiki.> >> > saludos,> > Manuel> >> > --> > Fedora-trans-es mailing list> > Fedora-trans-es at redhat.com> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es> >> > --Fedora-trans-es mailing listFedora-trans-es at redhat.comhttps://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es _________________________________________________________________ Invite your mail contacts to join your friends list with Windows Live Spaces. It's easy! http://spaces.live.com/spacesapi.aspx?wx_action=create&wx_url=/friends.aspx&mkt=en-us -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hreyes at cable.net.co Thu May 24 15:14:32 2007 From: hreyes at cable.net.co (hector reyes) Date: Thu, 24 May 2007 10:14:32 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <90ba020d0705240809k5b7f9d71p702e1388535e4aa9@mail.gmail.com> Message-ID: <003d01c79e16$3b80e2c0$6501a8c0@ticosr> Jamas me he registrado,espero sea un adios. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: Edwind Richzendy Contreras Soto Subject: Re: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? Date: Thu, 24 May 2007 10:09:41 -0500 Size: 4737 URL: From guillermo.gomez at gmail.com Thu May 24 17:21:52 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Thu, 24 May 2007 13:21:52 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <003d01c79e16$3b80e2c0$6501a8c0@ticosr> References: <90ba020d0705240809k5b7f9d71p702e1388535e4aa9@mail.gmail.com> <003d01c79e16$3b80e2c0$6501a8c0@ticosr> Message-ID: <63a901070705241021x7e574fa5l15275595c4e0df8e@mail.gmail.com> Pues alguien registro tu cuenta de correo..... Estoy buscando la forma de contactar a los admin para "no joderte" mas... no es la intenci?n. On 5/24/07, hector reyes wrote: > > > > > Jamas me he registrado,espero sea un adios. > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From richzendy at gmail.com Thu May 24 17:28:42 2007 From: richzendy at gmail.com (Edwind Richzendy Contreras Soto) Date: Thu, 24 May 2007 13:28:42 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <003d01c79e16$3b80e2c0$6501a8c0@ticosr> References: <90ba020d0705240809k5b7f9d71p702e1388535e4aa9@mail.gmail.com> <003d01c79e16$3b80e2c0$6501a8c0@ticosr> Message-ID: <90ba020d0705241028n28ad1d10m2c07b40c75cba462@mail.gmail.com> Al registrarte se te manda una confirmaci?n a tu correo electronico la cual debes v?lidar bien sea dando click en un enlace o dandole responder al correo de confirmaci?n, as? que si te registraste y nadie m?s pudo hacerlo, a menos que otra persona tuviera acceso a tu correo electr?nico, solo desregistrate desde la url que te pase y deja la alaraca por algo tan trivial, como te dije no podemos hacer nada por que dejes de recibir los correos de la lista. Otra cosa es que puedes hacer alg?n tipo de filtro en tu cuenta de correo y redireccionar los correos de la lista a papelera... en todo caso, solo _t?_ y solo _t?_ puedes hacer esas cosas para evitar que te lleguen estos correos. En ambas soluciones te tardas 5 min m?ximo, creo que es menor tiempo que el que pierdes contestando correos diciendo "no me envien m?s correos". Por cierto los correos los enviamos a la direcci?n de la lista no a tu correo personal y como estas registrado en la lista, te llegan a ti y a toda otra persona que este registrada y no tenemos nigun tipo de culpa por ello, las dem?s personas si quieren leer la informaci?n all? presentada. El d?a 24/05/07, hector reyes escribi?: > > Jamas me he registrado,espero sea un adios. > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mospina at redhat.com Thu May 24 22:34:07 2007 From: mospina at redhat.com (Manuel Ospina) Date: Fri, 25 May 2007 08:34:07 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <63a901070705241021x7e574fa5l15275595c4e0df8e@mail.gmail.com> References: <90ba020d0705240809k5b7f9d71p702e1388535e4aa9@mail.gmail.com> <003d01c79e16$3b80e2c0$6501a8c0@ticosr> <63a901070705241021x7e574fa5l15275595c4e0df8e@mail.gmail.com> Message-ID: <1180046047.3536.6.camel@localhost.localdomain> Ya he borrado las cuentas... Aquellos que no quieran estar en esta lista de correo pueden editar sus cuentas en: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es Atentamente, Manuel El jue, 24-05-2007 a las 13:21 -0400, Guillermo G?mez escribi?: > Pues alguien registro tu cuenta de correo..... > > Estoy buscando la forma de contactar a los admin para "no joderte" > mas... no es la intenci?n. > > On 5/24/07, hector reyes wrote: > > > > > > > > > > Jamas me he registrado,espero sea un adios. > > -- > > Fedora-trans-es mailing list > > Fedora-trans-es at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > > > > From iyliop at hotmail.com Sun May 27 03:13:02 2007 From: iyliop at hotmail.com (Julio cesar Perez barbosa) Date: Sat, 26 May 2007 23:13:02 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Julio cesar has Tagged you! :) Message-ID: <200705270313.l4R3D2gF022614@mx2.redhat.com> An HTML attachment was scrubbed... URL: From guillermo.gomez at gmail.com Mon May 28 13:50:51 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Mon, 28 May 2007 09:50:51 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Alguien ? Message-ID: <63a901070705280650w5fb11715q2aa77747f3f93eef@mail.gmail.com> El quick-translations-guide espera por un editor para que sea publicado... Alguine me ayuda con esto ? salud -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From domingobecker at gmail.com Mon May 28 15:05:24 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Mon, 28 May 2007 12:05:24 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Alguien ? In-Reply-To: <63a901070705280650w5fb11715q2aa77747f3f93eef@mail.gmail.com> References: <63a901070705280650w5fb11715q2aa77747f3f93eef@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80705280805q31c470bj4b9473b9224228ad@mail.gmail.com> El quick-translations-guide espera por un editor para que sea publicado... > > Alguine me ayuda con esto ? Prob? preguntando en fedora-trans-list Yo he intentado contactar a alguien en #fedora-docs para preguntar y nadie contesta. Debe ser que est?n hasta las manos de trabajo, por el lanzamiento inminente de F7. Saludos -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mospina at redhat.com Mon May 28 23:37:24 2007 From: mospina at redhat.com (Manuel Ospina) Date: Tue, 29 May 2007 09:37:24 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Alguien ? In-Reply-To: <63a901070705280650w5fb11715q2aa77747f3f93eef@mail.gmail.com> References: <63a901070705280650w5fb11715q2aa77747f3f93eef@mail.gmail.com> Message-ID: <1180395444.3511.1.camel@localhost.localdomain> El lun, 28-05-2007 a las 09:50 -0400, Guillermo G?mez escribi?: > El quick-translations-guide espera por un editor para que sea publicado... En esas estoy... cuando termine pongo mi nombre en la wiki > > Alguine me ayuda con esto ? > > salud > From mospina at redhat.com Tue May 29 01:08:37 2007 From: mospina at redhat.com (Manuel Ospina) Date: Tue, 29 May 2007 11:08:37 +1000 Subject: [Fedora-trans-es] Hora de comenzar con el IG? In-Reply-To: <63a901070705230446s3fb1f224rf177ef76b16eb25d@mail.gmail.com> References: <63a901070705210650x203c12bejf989cc1c5fb56551@mail.gmail.com> <4818cd80705210728p32908af7q31a5dbbe2051df87@mail.gmail.com> <63a901070705211539k35e4a1c5o33f02ea70670d70a@mail.gmail.com> <1179792742.3525.26.camel@localhost.localdomain> <4818cd80705220733i39cc0529i4463cf2772a508d0@mail.gmail.com> <1179877763.6092.13.camel@localhost.localdomain> <63a901070705230446s3fb1f224rf177ef76b16eb25d@mail.gmail.com> Message-ID: <465B7D15.8060107@redhat.com> Hola Hice algunos cambios en los t?tulos del quick-start-translation-guide (quit? algunas may?sculas). Vi que Domingo ya edit? la columna *"Editor Approval" en http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue as? que solo queda esperar. Saludos, Manuel *Guillermo G?mez escribi?: > Ya anot? el quick translationg guide en la cola para publicacion... > > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue > > Supongo que ahora debes aprobarlo para que entonces se publique... ;) > > salud > > > On 5/22/07, Manuel Ospina wrote: >> El mar, 22-05-2007 a las 11:33 -0300, Domingo Becker escribi?: >> > Como ten?as direcci?n de correo @redhat.com pensaba que eras nuestro >> > contacto adento. >> > Trabajas ah? ? >> Si trabajo en Red Hat, pero Fedora funciona ahora como una fundaci?n >> aparte y nosotros colaboramos como el resto de la comunidad. Por eso >> ahora ando re-aprendiendo como funcionan las cosas. >> >> Ya consegu? el sponsor y ahora estoy creando una cuenta para poder >> editar la Wiki. >> >> saludos, >> Manuel >> >> -- >> Fedora-trans-es mailing list >> Fedora-trans-es at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es >> > > From guillermo.gomez at gmail.com Tue May 29 11:54:02 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Tue, 29 May 2007 07:54:02 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Alguien ? In-Reply-To: <1180395444.3511.1.camel@localhost.localdomain> References: <63a901070705280650w5fb11715q2aa77747f3f93eef@mail.gmail.com> <1180395444.3511.1.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <63a901070705290454p7f6a212aq5346ae3296a3e0e5@mail.gmail.com> Gracias A ver ahora c?mo se publica...no estoy claro aun. Salud On 5/28/07, Manuel Ospina wrote: > El lun, 28-05-2007 a las 09:50 -0400, Guillermo G?mez escribi?: > > El quick-translations-guide espera por un editor para que sea publicado... > En esas estoy... > cuando termine pongo mi nombre en la wiki > > > > Alguine me ayuda con esto ? > > > > salud > > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From angelascanio at hotmail.com Tue May 29 12:42:17 2007 From: angelascanio at hotmail.com (Angel Ascanio (Hotmail)) Date: Tue, 29 May 2007 08:42:17 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Alguien ? References: <63a901070705280650w5fb11715q2aa77747f3f93eef@mail.gmail.com> Message-ID: Hola Guillermo. Reci?n ayer me inscrib? ofreci?ndome como traductor. Quiero ayudar en el proyecto, pero no me qued? claro c?mo es el proceso de inscribirme, crear la clave SHA encriptada, y luego descargar los programas CVS necesarios. En cuanto cumpla con dichos pasos te ayudo en la traducci?n. Seguimos en contacto. Ing. Angel Ascanio Valencia, Venezuela ----- Original Message ----- From: "Guillermo G?mez" To: Sent: Monday, May 28, 2007 9:50 AM Subject: [Fedora-trans-es] Alguien ? > El quick-translations-guide espera por un editor para que sea publicado... > > Alguine me ayuda con esto ? > > salud > > -- > Ing.Guillermo Gomez S. > http://fedora.gomix.org > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > From domingobecker at gmail.com Tue May 29 15:11:18 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 29 May 2007 12:11:18 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Alguien ? In-Reply-To: References: <63a901070705280650w5fb11715q2aa77747f3f93eef@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80705290811g4afcd381yc0a73b23b8302833@mail.gmail.com> El d?a 29/05/07, Angel Ascanio (Hotmail) escribi?: > > Hola Guillermo. > > Reci?n ayer me inscrib? ofreci?ndome como traductor. Quiero ayudar en el > proyecto, pero no me qued? claro c?mo es el proceso de inscribirme, crear > la > clave SHA encriptada, y luego descargar los programas CVS necesarios. En > cuanto cumpla con dichos pasos te ayudo en la traducci?n. > > Seguimos en contacto. > > > Ing. Angel Ascanio > Valencia, Venezuela Bienvenido al grupo. Antes que nada, te recomiendo que cambies tu email a uno de gmail.com. A la gente de FedoraProject.org no les gusta los usuarios que usan hotmail. Yo ten?a una cuenta de ah? (la tengo desde el primer a?o que hotmail apareci?) y no me aprobaron la CLA por esa razon. Luego descubr? que gmail te gestiona mejor los mensajes de listas de correo, y por eso te la recomiendo. Has le?do esto ? http://www.fedora-ve.org/gomix/translation-quick-start-es/ ah? est? lo de la clave SHA. Sino puedes mirar en http://fedoraproject.org/wiki/L10N en la parte que dice 'become a translator'. Ah? tienes enlaces a documentos donde te explican todo. (El quick start guide lo tienes en espa?ol en el enlace de arriba) Cualquier duda, tu pregunta no nos molesta. Saludos Domingo Becker -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: