[Fedora-trans-es] Translating Sulphur

Domingo Becker domingobecker at gmail.com
Tue Apr 29 12:04:46 UTC 2008


2008/4/28 Juan M. Rodriguez <nushio at gmail.com>:
> Versión en Español al final del correo.
>
> Good Day,
>
> I was wondering how should translators handle "Fedora 9 Sulphur". (and all
> later, and previous releases)
>
> Should it be translated into the local language, or since its been
> copyrighted/trademarked by Red Hat Legal, we should leave it as-is?
>
> "IANAL", but as far as I know, IP (Intelectual Property) laws sort of
> restrict translating names. I'd appreciate insight on the topic!
>
> Thanks for your time!
> ------------
>
> Buen Dia,
>
>  Me preguntaba como debieramos traducir "Fedora 9 Sulphur"  (y los
> siguientes y anteriores Fedoras)
>
> Deberían ser traducidos al español? (Y si es así... Sulfuro? Azufre?). No se
> si ya hemos tenido esta discusión, ya que recien acabo de ingresar a la
> lista. Apreciaría sus comentarios y opiniones.
>
> Gracias por su tiempo!
>

:-)

Yo voto por traducirlo.
En versiones anteriores,  las había traducido a todas.

Ahora, ¿ se imaginan una Biblia con los nombres en Arameo ?

Es mi opinión personal. :-)

Esto es un proceso democrático.
Se va a hacer lo que elija la mayoría.

Saludos

Domingo Becker




More information about the Fedora-trans-es mailing list