From h.daniel.cabrera at gmail.com Sat Dec 6 01:41:06 2008 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Fri, 5 Dec 2008 23:41:06 -0200 Subject: [Fedora-trans-es] nuevo miembro Message-ID: Buenas noches! Mi nombre es H?ctor Daniel Cabrera, soy de Buenos Aires, Argentina, y acabo de ser promocionado para colaborar en las traducciones de esta querida distribuci?n. Supongo que les habr? llegado el correo que mande en , pero de todos modos, env?o este gracias a la respuesta de Domingo. Realmente no hay nada en particular para lo que me ofrezca, simplemente para traducir al castellano todo lo que sea necesario. Si bien hace un par de semanas que ped? la autorizaci?n, reci?n ahora voy a empezar a buscar m?dulos para hacerlo. Y por supuesto, ni bien eliga alguno, lo har? saber. Muchas gracias a todos por dejarme participar, saludos, hdc. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Sat Dec 6 02:37:13 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 5 Dec 2008 23:37:13 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] nuevo miembro In-Reply-To: References: Message-ID: <4818cd80812051837o42135e4fu3bdc83c0d2a18fe2@mail.gmail.com> 2008/12/5 daniel cabrera : > Buenas noches! > > Mi nombre es H?ctor Daniel Cabrera, soy de Buenos Aires, Argentina, y acabo > de ser promocionado para colaborar en las traducciones de esta querida > distribuci?n. > Supongo que les habr? llegado el correo que mande en , > pero de todos modos, env?o este gracias a la respuesta de Domingo. > Realmente no hay nada en particular para lo que me ofrezca, simplemente para > traducir al castellano todo lo que sea necesario. Si bien hace un par de > semanas que ped? la autorizaci?n, reci?n ahora voy a empezar a buscar > m?dulos para hacerlo. Y por supuesto, ni bien eliga alguno, lo har? saber. > > Muchas gracias a todos por dejarme participar, saludos, hdc. > ? Bienvenido Daniel ! Cuando elijas nos haces saber para que no hayan 2 personas trabajando en un m?dulo. Fijate en [1] lo que hay de nuevo para traducir de Fedora 10. En [2] est?n algunas aplicaciones externas, los sitios web y algo m?s de documentaci?n. Saludos Domingo Becker [1] http://translate.fedoraproject.org/languages/es/fedora-10 [2] http://translate.fedoraproject.org/languages/es/various Saludos From h.daniel.cabrera at gmail.com Sun Dec 7 12:08:22 2008 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Sun, 7 Dec 2008 10:08:22 -0200 Subject: [Fedora-trans-es] traducciones Message-ID: Hola gente. Bueno, estoy listo para empezar a traducir. Como soy nuevo en esto no tengo idea si hay alg?n tipo de prioridad: si es conveniente tener traducido primero todo lo que tiene que ver con fc10, o con los contenidos web, o con la documentaci?n. Mucho agradecer?a que me digan si hay alg?n plan trazado al respecto. MI idea es empezar con los sitios web, y el primero en la lista es el m?dulo fedora account system , si es que a?n no hay nadie hacie?dolo. Si ya hay alguien traduciendo, agarrar?a el que le sigue en la lista, y as? sucesivamente. Saludos, hdc. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Sun Dec 7 23:39:45 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Sun, 7 Dec 2008 20:39:45 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] traducciones In-Reply-To: References: Message-ID: <4818cd80812071539x23e29862q6dd78e61dc93c45a@mail.gmail.com> 2008/12/7 daniel cabrera : > Hola gente. > > Bueno, estoy listo para empezar a traducir. Como soy nuevo en esto no tengo Jaime Torres estaba trabajando en el FAS (Fedora account system). No s? si lo termin?, pero parece que hay problemas para activar los cambios. El m?dulo translate.fpo est? mal, y es el que se usa para la interfase DL (Damned Lies) para bajar los po. Habr?a que terminar de traducirlo y revisar las traducciones hechas porque algunas est?n mal. > la documentaci?n. Mucho agradecer?a que me digan si hay alg?n plan trazado > al respecto. > No hay plan, s?lo trabajo. Tratamos de coordinar lo m?s que se puede. Desde Fedora 7, pr?cticamente el trabajo es poco. Creo que no superan las 2 mil cadenas para traducir entre versi?n y versi?n, de la parte principal que depende de Fedora. Lo llevamos al d?a. Lo que no est? al d?a son los m?dulos externos que est?n en various. Saludos Domingo Becker From h.daniel.cabrera at gmail.com Mon Dec 8 11:54:01 2008 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Mon, 08 Dec 2008 09:54:01 -0200 Subject: [Fedora-trans-es] traducciones In-Reply-To: References: <4818cd80812071539x23e29862q6dd78e61dc93c45a@mail.gmail.com> Message-ID: <1228737241.5922.1.camel@localhost.localdomain> "Domingo Becker" wrote: > 2008/12/7 daniel cabrera : > > Hola gente. > > > > Bueno, estoy listo para empezar a traducir. Como soy nuevo en esto > > no tengo > > Jaime Torres estaba trabajando en el FAS (Fedora account system). > No s? si lo termin?, pero parece que hay problemas para activar los > cambios. > > El m?dulo translate.fpo est? mal, y es el que se usa para la interfase > DL (Damned Lies) para bajar los po. > Habr?a que terminar de traducirlo y revisar las traducciones hechas > porque algunas est?n mal. > > > la documentaci?n. Mucho agradecer?a que me digan si hay alg?n plan > > trazado al respecto. > > > > No hay plan, s?lo trabajo. > Tratamos de coordinar lo m?s que se puede. > > Desde Fedora 7, pr?cticamente el trabajo es poco. > Creo que no superan las 2 mil cadenas para traducir entre versi?n y > versi?n, de la parte principal que depende de Fedora. > Lo llevamos al d?a. > Lo que no est? al d?a son los m?dulos externos que est?n en various. > > Saludos > > Domingo Becker > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es Perfecto. Entonces empiezo con el modulo audit-viewer, si es que no hay nadie traduci?ndolo. Saludos Daniel Cabrera From h.daniel.cabrera at gmail.com Wed Dec 10 21:47:51 2008 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Wed, 10 Dec 2008 19:47:51 -0200 Subject: [Fedora-trans-es] nuevas traducciones Message-ID: <1228945671.3939.19.camel@localhost.localdomain> Hola gente. Pensaba dedicarme a los siguientes modulos: mlocate (http://translate.fedoraproject.org/module/mlocate) pam_krb5 (http://translate.fedoraproject.org/module/pam_krb5) pkinit-nss (http://translate.fedoraproject.org/module/pkinit-nss) pyjigdo (http://translate.fedoraproject.org/module/pyjigdo) readahead (http://translate.fedoraproject.org/module/readahead) yum (baseurl.org) (http://translate.fedoraproject.org/module/yum) Si todo sale bien, calculo terminarlos antes del fin de semana. Si hay alguien trabajando con alguno de ellos, me avisa. Saludos. HDC From domingobecker at gmail.com Thu Dec 11 13:14:41 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 11 Dec 2008 10:14:41 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] nuevas traducciones In-Reply-To: <1228945671.3939.19.camel@localhost.localdomain> References: <1228945671.3939.19.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80812110514t6a43542bpf26fa4f1c09cfaf4@mail.gmail.com> 2008/12/10 daniel cabrera : > Hola gente. > > yum (baseurl.org) (http://translate.fedoraproject.org/module/yum) A yum lo tengo traducido completamente, pero no s? donde subirlo. Le pas? por correo a la gente del proyecto, pero no s? si lo usaron. Parece que no. > mlocate (http://translate.fedoraproject.org/module/mlocate) > pam_krb5 (http://translate.fedoraproject.org/module/pam_krb5) > pkinit-nss (http://translate.fedoraproject.org/module/pkinit-nss) > pyjigdo (http://translate.fedoraproject.org/module/pyjigdo) > readahead (http://translate.fedoraproject.org/module/readahead) Ok con estos m?dulos. No tomes tantos de una vez. Vete por parte. Si suman m?s de 100 cadenas a traducir, no conviene que agarres tanto a la vez. No creo que nadie los tome hasta el lunes, as? que no hay problemas. > > Si todo sale bien, calculo terminarlos antes del fin de semana. Si hay > alguien trabajando con alguno de ellos, me avisa. > Yo estoy hasta las manos con unos trabajos de programaci?n que tengo que terminar y ex?men final que tengo que tomar en la universidad. Voy a trabajar solamente con lo nuevo en Fedora 10. Saludos Domingo Becker From h.daniel.cabrera at gmail.com Thu Dec 11 19:55:04 2008 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Thu, 11 Dec 2008 17:55:04 -0200 Subject: [Fedora-trans-es] nuevas traducciones In-Reply-To: <4818cd80812110514t6a43542bpf26fa4f1c09cfaf4@mail.gmail.com> References: <1228945671.3939.19.camel@localhost.localdomain> <4818cd80812110514t6a43542bpf26fa4f1c09cfaf4@mail.gmail.com> Message-ID: <1229025304.4078.6.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2008-12-11 at 10:14 -0300, Domingo Becker wrote: > 2008/12/10 daniel cabrera : > > Hola gente. > > > > yum (baseurl.org) (http://translate.fedoraproject.org/module/yum) > > A yum lo tengo traducido completamente, pero no s? donde subirlo. > Le pas? por correo a la gente del proyecto, pero no s? si lo usaron. > Parece que no. > Perfecto. Me olvido de este modulo. > Ok con estos m?dulos. > No tomes tantos de una vez. Vete por parte. > Si suman m?s de 100 cadenas a traducir, no conviene que agarres tanto a la vez. > No creo que nadie los tome hasta el lunes, as? que no hay problemas. > > > > > Si todo sale bien, calculo terminarlos antes del fin de semana. Si hay > > alguien trabajando con alguno de ellos, me avisa. > > > > Yo estoy hasta las manos con unos trabajos de programaci?n que tengo > que terminar y ex?men final que tengo que tomar en la universidad. > Voy a trabajar solamente con lo nuevo en Fedora 10. > > Saludos > > Domingo Becker Listo, me pongo a trabajar sobre ellos y aviso cuando est?n listos. Suerte con tus cosas, saludos, hdc From h.daniel.cabrera at gmail.com Mon Dec 15 19:48:37 2008 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Mon, 15 Dec 2008 17:48:37 -0200 Subject: [Fedora-trans-es] traducciones Message-ID: <1229370517.4073.25.camel@localhost.localdomain> Buenas tardes gente. i) Estoy subiendo los siguientes m?dulos traducidos: audit-viewer expendable pam_krb5 pkinit-nss pyjigdo readahead virt-ctrl (et.redhat.com) virt-df (et.redhat.com) virt-mem (et.redhat.com) ii) De ac? a fin de a?o, si no hay nadie trabajando sobre ellos, pensaba dedicarme a: sectool virt-inst (virt-manager.org) virt-p2v (et.redhat.com) virt-top (et.redhat.com) iii) Tambi?n tengo listo mlocate, pero antes de subirlo me gustar?a que por favor me den una mano con la expresi?n "trailing symbolic links" (mlocate, lineas 251 y 257). Se me ocurre algo as? como "huellas simb?licas de uni?n", pero tal vez haya algo m?s consensuado. Muchas gracias, saludos, hdc. From domingobecker at gmail.com Mon Dec 15 20:07:34 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Mon, 15 Dec 2008 17:07:34 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] traducciones In-Reply-To: <1229370517.4073.25.camel@localhost.localdomain> References: <1229370517.4073.25.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80812151207u4eb76f5ch91bff9003befa2e4@mail.gmail.com> El d?a 15 de diciembre de 2008 16:48, daniel cabrera escribi?: > Buenas tardes gente. > > i) Estoy subiendo los siguientes m?dulos traducidos: > > audit-viewer > expendable > pam_krb5 > pkinit-nss > pyjigdo > readahead > virt-ctrl (et.redhat.com) > virt-df (et.redhat.com) > virt-mem (et.redhat.com) > Cuando los subas, cheque? que te actualice la estad?stica. Deber?a mostrarlos al 100% luego de no m?s de 12hs. Si no es as?, avisar. He visto que no actualiza la estad?stica de algunos m?dulos, por ejemplo, el PackageKit, que est? al 100%. > ii) De ac? a fin de a?o, si no hay nadie trabajando sobre ellos, pensaba > dedicarme a: > > sectool > virt-inst (virt-manager.org) > virt-p2v (et.redhat.com) > virt-top (et.redhat.com) > Ok Si hay alguien interesado en colaborar tambi?n te avisamos por aqu?. > iii) Tambi?n tengo listo mlocate, pero antes de subirlo me gustar?a que > por favor me den una mano con la expresi?n "trailing symbolic > links" (mlocate, lineas 251 y 257). Se me ocurre algo as? como "huellas > simb?licas de uni?n", pero tal vez haya algo m?s consensuado. > debe ser "enlaces simb?licos subsiguientes", para el caso de tener un enlace simb?lico a un enlace simb?lico a un archivo. Enlace1 ---> Enlace2 ---> archivoX Si borro el archivoX, Enlace2 todav?a existe, y es un archivo v?lido tambi?n. mlocate devolver?a por defecto que el "archivoX" existe, aunque ya fue borrado, porque prob? por Enlace1 y encontr? sin problemas Enlace2, pero no prob? los enlaces subsiguientes. SEUO Saludos Domingo Becker From h.daniel.cabrera at gmail.com Wed Dec 17 00:09:02 2008 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Tue, 16 Dec 2008 22:09:02 -0200 Subject: [Fedora-trans-es] traducciones In-Reply-To: <4818cd80812151207u4eb76f5ch91bff9003befa2e4@mail.gmail.com> References: <1229370517.4073.25.camel@localhost.localdomain> <4818cd80812151207u4eb76f5ch91bff9003befa2e4@mail.gmail.com> Message-ID: <1229472542.27964.22.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2008-12-15 at 17:07 -0300, Domingo Becker wrote: > El d?a 15 de diciembre de 2008 16:48, daniel cabrera > escribi?: > > Buenas tardes gente. > > > > i) Estoy subiendo los siguientes m?dulos traducidos: > > > > audit-viewer > > expendable > > pam_krb5 > > pkinit-nss > > pyjigdo > > readahead > > virt-ctrl (et.redhat.com) > > virt-df (et.redhat.com) > > virt-mem (et.redhat.com) > > > > Cuando los subas, cheque? que te actualice la estad?stica. Deber?a > mostrarlos al 100% luego de no m?s de 12hs. > Si no es as?, avisar. > He visto que no actualiza la estad?stica de algunos m?dulos, por > ejemplo, el PackageKit, que est? al 100%. Tal cual. Solo el pam-krb5 figura al 100% en la estad?stica. De todas maneras seg?n el email de hoy de Ricky Zhou, hay un outage que involucra la suspensi?n de los servicios de traducci?n. Cuando se reestablezcan, si siguen sin actualizarse las estad?sticas, ?qu? hago? ?Intento subir nuevamente los m?dulos? ?Env?o un email a como hiciste ayer con el problema de PackageKit? ?Lo envias vos? Adem?s, a los siguientes m?dulos no los encuentro en la p?gina para poder subir las traducciones correspondientes (https://translate.fedoraproject.org/submit/module/): readahead virt-ctrl (et.redhat.com) virt-df (et.redhat.com) virt-mem (et.redhat.com) virt-inst (virt-manager.org) virt-p2v (et.redhat.com) virt-top (et.redhat.com) ?Qu? se hace? > > iii) Tambi?n tengo listo mlocate, pero antes de subirlo me gustar?a que > > por favor me den una mano con la expresi?n "trailing symbolic > > links" (mlocate, lineas 251 y 257). Se me ocurre algo as? como "huellas > > simb?licas de uni?n", pero tal vez haya algo m?s consensuado. > > > > debe ser "enlaces simb?licos subsiguientes", para el caso de tener un > enlace simb?lico a un enlace simb?lico a un archivo. > > Enlace1 ---> Enlace2 ---> archivoX > > Si borro el archivoX, Enlace2 todav?a existe, y es un archivo v?lido > tambi?n. mlocate devolver?a por defecto que el "archivoX" existe, > aunque ya fue borrado, porque prob? por Enlace1 y encontr? sin > problemas Enlace2, pero no prob? los enlaces subsiguientes. > > SEUO Perfecto. Menos mal que hay adem?s de los entusiastas, hay gente que sabe. Saludos, daniel. From domingobecker at gmail.com Wed Dec 17 11:06:44 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 17 Dec 2008 08:06:44 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] traducciones In-Reply-To: <1229472542.27964.22.camel@localhost.localdomain> References: <1229370517.4073.25.camel@localhost.localdomain> <4818cd80812151207u4eb76f5ch91bff9003befa2e4@mail.gmail.com> <1229472542.27964.22.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80812170306h6e2a0ef5wa190d6534fc68817@mail.gmail.com> El d?a 16 de diciembre de 2008 21:09, daniel cabrera escribi?: >> Cuando los subas, cheque? que te actualice la estad?stica. Deber?a >> mostrarlos al 100% luego de no m?s de 12hs. >> Si no es as?, avisar. >> He visto que no actualiza la estad?stica de algunos m?dulos, por >> ejemplo, el PackageKit, que est? al 100%. > > Tal cual. Solo el pam-krb5 figura al 100% en la estad?stica. > De todas maneras seg?n el email de hoy de Ricky Zhou, hay un outage que > involucra la suspensi?n de los servicios de traducci?n. Cuando se > reestablezcan, si siguen sin actualizarse las estad?sticas, ?qu? hago? > ?Intento subir nuevamente los m?dulos? ?Env?o un email a > como hiciste ayer con el problema de PackageKit? ?Lo > envias vos? > No hace falta subir de nuevo. Si en transifex ya figuras en la lista de cambios, es porque te tom? bien las traducciones. El problema es la otra parte, Damned Lies, que no actualiza bien la estad?stica. Si figuras en el log de cambios de transifex, para el m?dulo en cuesti?n, no hace falta que lo subas de nuevo. De hecho te va a decir que no hay cambios respecto de la ?ltima vez que has subido algo. Cualquiera puede mandar la queja a fedora-trans-list. > Adem?s, a los siguientes m?dulos no los encuentro en la p?gina para > poder subir las traducciones correspondientes > (https://translate.fedoraproject.org/submit/module/): > readahead > virt-ctrl (et.redhat.com) > virt-df (et.redhat.com) > virt-mem (et.redhat.com) > virt-inst (virt-manager.org) > virt-p2v (et.redhat.com) > virt-top (et.redhat.com) > > ?Qu? se hace? > Habr?a que pedir a fedora-trans-list que lo agreguen a transifex. Antes de continuar traduci?ndolos, pregunt? si est? planeado agregarlos, como para no trabajar en vano. Saludos Domingo Becker