From nushio at gmail.com Thu Jul 3 14:08:02 2008 From: nushio at gmail.com (Juan M. Rodriguez) Date: Thu, 3 Jul 2008 09:08:02 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] =?iso-8859-1?q?Traducciones_a_Espa=F1ol_M=E9xi?= =?iso-8859-1?q?co_=28es=5FMX=29?= Message-ID: Hola, buen dia Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, pero me gustar?a comenzar a localizar el sistema a Espa?ol M?xico. Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenz? a utilizar F9 en espa?ol, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" en este pa?s, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos "Archivos", "Solapas" son "Pesta?as", etc. Estas diferencias tan b?sicas pueden hacer que se confundan las personas. Mi intenci?n, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea de como se haga.... Y de paso, un bugsito que detect?. La hora en Gnome esta en formado de 24 horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en Espa?ol, ya que en Ingles no hay problema con eso. Saludos! -- Ing. Juan M. Rodriguez Moreno Desarrollador de Sistemas Abiertos Sitio: http://proyectofedora.org/mexico -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Thu Jul 3 15:45:20 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 3 Jul 2008 12:45:20 -0300 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Fedora-trans-es]_Traducc?= =?ISO-8859-1?Q?iones_a_Espa=F1ol_M=E9xico_(es=5FMX)?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29@mail.gmail.com> 2008/7/3 Juan M. Rodriguez : > Hola, buen dia > > Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, pero me > gustar?a comenzar a localizar el sistema a Espa?ol M?xico. > > Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenz? a utilizar F9 en > espa?ol, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" en > este pa?s, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos "Archivos", > "Solapas" son "Pesta?as", etc. Estas diferencias tan b?sicas pueden hacer > que se confundan las personas. > Ficheros --> Archivos Hay muchas traducciones que vienen de antes que yo empec? a trabajar en el a?o 2006. Habr?a que revisar todos los es.po, pero son m?s de 11.000 cadenas ! Y siempre hay algo pendiente de traducir, por lo tanto, primero traduzco lo pendiente y luego, si me queda tiempo reviso lo ya traducido. Solapas --> Pesta?as No s? quien tradujo como Solapas. Deber?a ser pesta?as. En GNOME la mayor?a de las traducciones vienen de GNOME, aunque se pueden revisar. Si alg?n m?dulo me marca como completamente traducido, entonces no lo toco y contin?o con los que faltan traducir. Alg?n d?a tendr? tiempo para revisar, una vez terminadas las traducciones. La colaboraci?n es bienvenida. Actualmente tengo muchas computadoras con Fedora 9, y reviso alguna traducci?n solamente cuando me molesta para el uso diario. > Mi intenci?n, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea de > como se haga.... > Habr?a que preguntar en el canal #fedora-l10n en irc.freenode.net o en la lista fedora-trans-list > Y de paso, un bugsito que detect?. La hora en Gnome esta en formado de 24 > horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en Espa?ol, ya > que en Ingles no hay problema con eso. > Informar en bugzilla.redhat.com > Saludos! > Saludos Domingo Becker From nushio at gmail.com Thu Jul 3 15:50:01 2008 From: nushio at gmail.com (Juan M. Rodriguez) Date: Thu, 3 Jul 2008 10:50:01 -0500 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Fedora-trans-es]_Traducc?= =?ISO-8859-1?Q?iones_a_Espa=F1ol_M=E9xico_(es=5FMX)?= In-Reply-To: <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29@mail.gmail.com> References: <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29@mail.gmail.com> Message-ID: 2008/7/3 Domingo Becker : > 2008/7/3 Juan M. Rodriguez : > > Hola, buen dia > > > > Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, pero > me > > gustar?a comenzar a localizar el sistema a Espa?ol M?xico. > > > > Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenz? a utilizar F9 en > > espa?ol, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" en > > este pa?s, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos "Archivos", > > "Solapas" son "Pesta?as", etc. Estas diferencias tan b?sicas pueden > hacer > > que se confundan las personas. > > > > Ficheros --> Archivos > Hay muchas traducciones que vienen de antes que yo empec? a trabajar > en el a?o 2006. Habr?a que revisar todos los es.po, pero son m?s de > 11.000 cadenas ! Y siempre hay algo pendiente de traducir, por lo > tanto, primero traduzco lo pendiente y luego, si me queda tiempo > reviso lo ya traducido. > > Solapas --> Pesta?as > No s? quien tradujo como Solapas. Deber?a ser pesta?as. > En GNOME la mayor?a de las traducciones vienen de GNOME, aunque se > pueden revisar. > Si alg?n m?dulo me marca como completamente traducido, entonces no lo > toco y contin?o con los que faltan traducir. Alg?n d?a tendr? tiempo > para revisar, una vez terminadas las traducciones. > La colaboraci?n es bienvenida. > Actualmente tengo muchas computadoras con Fedora 9, y reviso alguna > traducci?n solamente cuando me molesta para el uso diario. > > > > Mi intenci?n, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea de > > como se haga.... > > > > Habr?a que preguntar en el canal #fedora-l10n en irc.freenode.net o en > la lista fedora-trans-list > > > > Y de paso, un bugsito que detect?. La hora en Gnome esta en formado de 24 > > horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en Espa?ol, > ya > > que en Ingles no hay problema con eso. > > > > Informar en bugzilla.redhat.com > > > > Saludos! > > > > Saludos > > Domingo Becker > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > Gracias Domingo, Mi intenci?n es la misma, no pienso retraducir cada .po ya escrito, pero como ahora utilizo el sistema a diario en espa?ol, puedo detectar el *que* esta mal traducido y corregirlo (y de esta forma, leo las 5,000 cadenas sin darles leer una por una necesariamente) Yo tambi?n prefiero traducir lo que falta, pero estos detalles tampoco consumen mucho tiempo y s? se veer?an mejor de esa forma. Ahora, si llegamos a un consenso de usar "Pesta?as" en lugar de "Solapas", y Archivos en lugar de Ficheros, pues no ser?a necesaria la rama que muy pocos usar?an o dar?an mantenimiento de todas formas. Saludos! -- Ing. Juan M. Rodriguez Moreno Desarrollador de Sistemas Abiertos Sitio: http://proyectofedora.org/mexico -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Thu Jul 3 16:23:51 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 3 Jul 2008 13:23:51 -0300 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Fedora-trans-es]_Traducc?= =?ISO-8859-1?Q?iones_a_Espa=F1ol_M=E9xico_(es=5FMX)?= In-Reply-To: References: <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80807030923td3f571dy33aa97f8a6983f8c@mail.gmail.com> 2008/7/3 Juan M. Rodriguez : > Ahora, si llegamos a un consenso de usar "Pesta?as" en lugar de "Solapas", y > Archivos en lugar de Ficheros, pues no ser?a necesaria la rama que muy pocos > usar?an o dar?an mantenimiento de todas formas. > No lo quer?a decir en el correo anterior, pero voto por un ?nico Espa?ol o Castellano. :-) Es mejor el consenso. Saludos Domingo Becker From nushio at gmail.com Thu Jul 3 16:29:00 2008 From: nushio at gmail.com (Juan M. Rodriguez) Date: Thu, 3 Jul 2008 11:29:00 -0500 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Fedora-trans-es]_Traducc?= =?ISO-8859-1?Q?iones_a_Espa=F1ol_M=E9xico_(es=5FMX)?= In-Reply-To: <4818cd80807030923td3f571dy33aa97f8a6983f8c@mail.gmail.com> References: <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29@mail.gmail.com> <4818cd80807030923td3f571dy33aa97f8a6983f8c@mail.gmail.com> Message-ID: 2008/7/3 Domingo Becker : > 2008/7/3 Juan M. Rodriguez : > > Ahora, si llegamos a un consenso de usar "Pesta?as" en lugar de > "Solapas", y > > Archivos en lugar de Ficheros, pues no ser?a necesaria la rama que muy > pocos > > usar?an o dar?an mantenimiento de todas formas. > > > > No lo quer?a decir en el correo anterior, pero voto por un ?nico > Espa?ol o Castellano. :-) > Es mejor el consenso. > > Saludos > > Domingo Becker > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > claro, yo tambi?n lo prefiero. hasta ahora, lo ?nico que me molesta de la traducci?n es solapa y ficheros, pero si se logra cambiar por algo mas gen?rico y f?cil de comprender para el usuario final. p.d. disculpen que no haya escrito may?sculas y dem?s, algo tiene mi teclado que no funciona ni shift, ni block mayus, y los acentos los corrige mi firefox. saludos1 -- Ing. Juan M. Rodriguez Moreno Desarrollador de Sistemas Abiertos Sitio: http://proyectofedora.org/mexico -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From elsupergomez at gmail.com Thu Jul 3 16:32:24 2008 From: elsupergomez at gmail.com (Claudio Rodrigo Pereyra Diaz) Date: Thu, 3 Jul 2008 13:32:24 -0300 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Fedora-trans-es]_Traducc?= =?ISO-8859-1?Q?iones_a_Espa=F1ol_M=E9xico_(es=5FMX)?= In-Reply-To: References: <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29@mail.gmail.com> <4818cd80807030923td3f571dy33aa97f8a6983f8c@mail.gmail.com> Message-ID: <112e8bb70807030932v5f71cd49y1883d4cfc3d97f62@mail.gmail.com> Yo opino que las traducciones que ya estan, ya estan, como varios dijeron ya, es preferible terminar de traducir lo que falta, y luego dedicarse a corregir. A menos que alguien quiera dedicarse enteramente a corregir. De todas formas, hay muchas cosas por traducir. En mi opinon una de las principales, es la web de fedora. Lo cual ayudaria a que mucha mas gente colabore en el proyecto. That?s Life... Vive ahora como si fueras a morir ma?ana... 2008/7/3 Juan M. Rodriguez : > > > 2008/7/3 Domingo Becker : > >> 2008/7/3 Juan M. Rodriguez : >> > Ahora, si llegamos a un consenso de usar "Pesta?as" en lugar de >> "Solapas", y >> > Archivos en lugar de Ficheros, pues no ser?a necesaria la rama que muy >> pocos >> > usar?an o dar?an mantenimiento de todas formas. >> > >> >> No lo quer?a decir en el correo anterior, pero voto por un ?nico >> Espa?ol o Castellano. :-) >> Es mejor el consenso. >> >> Saludos >> >> Domingo Becker >> >> -- >> Fedora-trans-es mailing list >> Fedora-trans-es at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es >> > > claro, yo tambi?n lo prefiero. hasta ahora, lo ?nico que me molesta de la > traducci?n es solapa y ficheros, pero si se logra cambiar por algo mas > gen?rico y f?cil de comprender para el usuario final. > > p.d. disculpen que no haya escrito may?sculas y dem?s, algo tiene mi > teclado que no funciona ni shift, ni block mayus, y los acentos los corrige > mi firefox. > > saludos1 > > > -- > Ing. Juan M. Rodriguez Moreno > Desarrollador de Sistemas Abiertos > Sitio: http://proyectofedora.org/mexico > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From martin at szutner.com.ar Thu Jul 3 20:17:16 2008 From: martin at szutner.com.ar (Martin Szutner) Date: Thu, 3 Jul 2008 13:17:16 -0700 Subject: [Fedora-trans-es] Re: Fedora-trans-es Digest, Vol 37, Issue 1 In-Reply-To: <20080703160027.5147B61A3C4@hormel.redhat.com> References: <20080703160027.5147B61A3C4@hormel.redhat.com> Message-ID: creo que habria que borrar todas las tradciones y usar solo en ingles 2008/7/3 : > Send Fedora-trans-es mailing list submissions to > fedora-trans-es at redhat.com > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > fedora-trans-es-request at redhat.com > > You can reach the person managing the list at > fedora-trans-es-owner at redhat.com > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of Fedora-trans-es digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) (Juan M. Rodriguez) > 2. Re: Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) (Domingo Becker) > 3. Re: Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) (Juan M. Rodriguez) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Thu, 3 Jul 2008 09:08:02 -0500 > From: "Juan M. Rodriguez" > Subject: [Fedora-trans-es] Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) > To: fedora-trans-es at redhat.com > Message-ID: > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Hola, buen dia > > Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, pero > me > gustar?a comenzar a localizar el sistema a Espa?ol M?xico. > > Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenz? a utilizar F9 en > espa?ol, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" en > este pa?s, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos "Archivos", > "Solapas" son "Pesta?as", etc. Estas diferencias tan b?sicas pueden hacer > que se confundan las personas. > > Mi intenci?n, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea de > como se haga.... > > Y de paso, un bugsito que detect?. La hora en Gnome esta en formado de 24 > horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en Espa?ol, ya > que en Ingles no hay problema con eso. > > Saludos! > > -- > Ing. Juan M. Rodriguez Moreno > Desarrollador de Sistemas Abiertos > Sitio: http://proyectofedora.org/mexico > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: > https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-es/attachments/20080703/ea68f6c7/attachment.html > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Thu, 3 Jul 2008 12:45:20 -0300 > From: "Domingo Becker" > Subject: Re: [Fedora-trans-es] Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) > To: fedora-trans-es at redhat.com > Message-ID: > <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29 at mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 > > 2008/7/3 Juan M. Rodriguez : > > Hola, buen dia > > > > Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, pero > me > > gustar?a comenzar a localizar el sistema a Espa?ol M?xico. > > > > Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenz? a utilizar F9 en > > espa?ol, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" en > > este pa?s, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos "Archivos", > > "Solapas" son "Pesta?as", etc. Estas diferencias tan b?sicas pueden > hacer > > que se confundan las personas. > > > > Ficheros --> Archivos > Hay muchas traducciones que vienen de antes que yo empec? a trabajar > en el a?o 2006. Habr?a que revisar todos los es.po, pero son m?s de > 11.000 cadenas ! Y siempre hay algo pendiente de traducir, por lo > tanto, primero traduzco lo pendiente y luego, si me queda tiempo > reviso lo ya traducido. > > Solapas --> Pesta?as > No s? quien tradujo como Solapas. Deber?a ser pesta?as. > En GNOME la mayor?a de las traducciones vienen de GNOME, aunque se > pueden revisar. > Si alg?n m?dulo me marca como completamente traducido, entonces no lo > toco y contin?o con los que faltan traducir. Alg?n d?a tendr? tiempo > para revisar, una vez terminadas las traducciones. > La colaboraci?n es bienvenida. > Actualmente tengo muchas computadoras con Fedora 9, y reviso alguna > traducci?n solamente cuando me molesta para el uso diario. > > > > Mi intenci?n, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea de > > como se haga.... > > > > Habr?a que preguntar en el canal #fedora-l10n en irc.freenode.net o en > la lista fedora-trans-list > > > > Y de paso, un bugsito que detect?. La hora en Gnome esta en formado de 24 > > horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en Espa?ol, > ya > > que en Ingles no hay problema con eso. > > > > Informar en bugzilla.redhat.com > > > > Saludos! > > > > Saludos > > Domingo Becker > > > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Thu, 3 Jul 2008 10:50:01 -0500 > From: "Juan M. Rodriguez" > Subject: Re: [Fedora-trans-es] Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) > To: fedora-trans-es at redhat.com > Message-ID: > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > 2008/7/3 Domingo Becker : > > > 2008/7/3 Juan M. Rodriguez : > > > Hola, buen dia > > > > > > Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, > pero > > me > > > gustar?a comenzar a localizar el sistema a Espa?ol M?xico. > > > > > > Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenz? a utilizar F9 en > > > espa?ol, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" > en > > > este pa?s, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos > "Archivos", > > > "Solapas" son "Pesta?as", etc. Estas diferencias tan b?sicas pueden > > hacer > > > que se confundan las personas. > > > > > > > Ficheros --> Archivos > > Hay muchas traducciones que vienen de antes que yo empec? a trabajar > > en el a?o 2006. Habr?a que revisar todos los es.po, pero son m?s de > > 11.000 cadenas ! Y siempre hay algo pendiente de traducir, por lo > > tanto, primero traduzco lo pendiente y luego, si me queda tiempo > > reviso lo ya traducido. > > > > Solapas --> Pesta?as > > No s? quien tradujo como Solapas. Deber?a ser pesta?as. > > En GNOME la mayor?a de las traducciones vienen de GNOME, aunque se > > pueden revisar. > > Si alg?n m?dulo me marca como completamente traducido, entonces no lo > > toco y contin?o con los que faltan traducir. Alg?n d?a tendr? tiempo > > para revisar, una vez terminadas las traducciones. > > La colaboraci?n es bienvenida. > > Actualmente tengo muchas computadoras con Fedora 9, y reviso alguna > > traducci?n solamente cuando me molesta para el uso diario. > > > > > > > Mi intenci?n, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea > de > > > como se haga.... > > > > > > > Habr?a que preguntar en el canal #fedora-l10n en irc.freenode.net o en > > la lista fedora-trans-list > > > > > > > Y de paso, un bugsito que detect?. La hora en Gnome esta en formado de > 24 > > > horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en > Espa?ol, > > ya > > > que en Ingles no hay problema con eso. > > > > > > > Informar en bugzilla.redhat.com > > > > > > > Saludos! > > > > > > > Saludos > > > > Domingo Becker > > > > -- > > Fedora-trans-es mailing list > > Fedora-trans-es at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > > Gracias Domingo, > > Mi intenci?n es la misma, no pienso retraducir cada .po ya escrito, pero > como ahora utilizo el sistema a diario en espa?ol, puedo detectar el *que* > esta mal traducido y corregirlo (y de esta forma, leo las 5,000 cadenas sin > darles leer una por una necesariamente) > > Yo tambi?n prefiero traducir lo que falta, pero estos detalles tampoco > consumen mucho tiempo y s? se veer?an mejor de esa forma. > > Ahora, si llegamos a un consenso de usar "Pesta?as" en lugar de "Solapas", > y > Archivos en lugar de Ficheros, pues no ser?a necesaria la rama que muy > pocos > usar?an o dar?an mantenimiento de todas formas. > > Saludos! > > -- > Ing. Juan M. Rodriguez Moreno > Desarrollador de Sistemas Abiertos > Sitio: http://proyectofedora.org/mexico > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: > https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-es/attachments/20080703/e7aa3bd9/attachment.html > > ------------------------------ > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > End of Fedora-trans-es Digest, Vol 37, Issue 1 > ********************************************** > -- ----- J. Martin Fernandez Szutner martin at szutner.com.ar [main address] -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Thu Jul 3 21:00:54 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 3 Jul 2008 18:00:54 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Re: Fedora-trans-es Digest, Vol 37, Issue 1 In-Reply-To: References: <20080703160027.5147B61A3C4@hormel.redhat.com> Message-ID: <4818cd80807031400n76c1dd8el19ede1e82c434a02@mail.gmail.com> 2008/7/3 Martin Szutner : > creo que habria que borrar todas las tradciones y usar solo en ingles > Although there are translations to improve, it would be useless to have an only English Fedora Linux. I woudn't be able to make my customers use Linux and the software I make. They would ask to install another OS in Spanish. It is not an option. Anyway, English is selected by default when you install Fedora. You are free to choose the language in every login. It seems you're in the wrong list. This list is for discussion about Fedora Spanish localization. Domingo Becker (es) From richzendy at gmail.com Fri Jul 4 01:36:37 2008 From: richzendy at gmail.com (Edwind Richzendy Contreras Soto) Date: Fri, 4 Jul 2008 21:06:37 +1930 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Fedora-trans-es]_Traducc?= =?ISO-8859-1?Q?iones_a_Espa=F1ol_M=E9xico_(es=5FMX)?= In-Reply-To: <112e8bb70807030932v5f71cd49y1883d4cfc3d97f62@mail.gmail.com> References: <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29@mail.gmail.com> <4818cd80807030923td3f571dy33aa97f8a6983f8c@mail.gmail.com> <112e8bb70807030932v5f71cd49y1883d4cfc3d97f62@mail.gmail.com> Message-ID: <90ba020d0807031836l379f051bsbfe9b3fe7593abdb@mail.gmail.com> 2008/7/4 Claudio Rodrigo Pereyra Diaz : > Yo opino que las traducciones que ya estan, ya estan, como varios dijeron > ya, es preferible terminar de traducir lo que falta, y luego dedicarse a > corregir. > A menos que alguien quiera dedicarse enteramente a corregir. > De todas formas, hay muchas cosas por traducir. En mi opinon una de las > principales, es la web de fedora. Lo cual ayudaria a que mucha mas gente > colabore en el proyecto. Completamente de acuerdo, yo realmente nunca he ayudado a traducir nada ac? ( la mayor?a son muy eficientes :-D ), pero siempre estoy al pendiente de la lista. Creo que como dice el compa?ero de Mexico, algunas traducciones podr?an ser revisadas a medida que se dan cuenta y si solo hay una rama, discutir en conscenso en esta lista por si se necesita un termino m?s adecuado o generico, si no se hace de esta manera, puedo estar seguro que siempre habr?n cosas nuevas que traducir y lo "por revisar" se olvidar?. Tb estoy de acuerdo que la traducci?n de documentaci?n de la p?gina principal debe ser prioridad, as? como tb de los documentos que indican como hacer traducciones ( si no los hay ya ), si este proceso de traducci?n est? bien definido y documentado por los pioneros que ac? estamos, podemos estar seguros que a otros se les facilitar? la tarea de entrar a este grupo a ayudar y colaborar y mientras mas seamos, la tar?a podr? ser m?s sencilla, Domingo ( Gomix u alg?n otro ) no tendr?a que traducir la mayor?a de las cosas y se podr?a dedicar a revisar contribuciones de los dem?s. > > > That?s Life... Vive ahora como si fueras a morir ma?ana... > > 2008/7/3 Juan M. Rodriguez : >> >> >> 2008/7/3 Domingo Becker : >>> >>> 2008/7/3 Juan M. Rodriguez : >>> > Ahora, si llegamos a un consenso de usar "Pesta?as" en lugar de >>> > "Solapas", y >>> > Archivos en lugar de Ficheros, pues no ser?a necesaria la rama que muy >>> > pocos >>> > usar?an o dar?an mantenimiento de todas formas. >>> > >>> >>> No lo quer?a decir en el correo anterior, pero voto por un ?nico >>> Espa?ol o Castellano. :-) >>> Es mejor el consenso. >>> >>> Saludos >>> >>> Domingo Becker >>> >>> -- >>> Fedora-trans-es mailing list >>> Fedora-trans-es at redhat.com >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es >> >> claro, yo tambi?n lo prefiero. hasta ahora, lo ?nico que me molesta de la >> traducci?n es solapa y ficheros, pero si se logra cambiar por algo mas >> gen?rico y f?cil de comprender para el usuario final. >> >> p.d. disculpen que no haya escrito may?sculas y dem?s, algo tiene mi >> teclado que no funciona ni shift, ni block mayus, y los acentos los corrige >> mi firefox. >> >> saludos1 >> >> -- >> Ing. Juan M. Rodriguez Moreno >> Desarrollador de Sistemas Abiertos >> Sitio: http://proyectofedora.org/mexico >> -- >> Fedora-trans-es mailing list >> Fedora-trans-es at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > From domingobecker at gmail.com Fri Jul 4 16:09:39 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 4 Jul 2008 13:09:39 -0300 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Fedora-trans-es]_Traducc?= =?ISO-8859-1?Q?iones_a_Espa=F1ol_M=E9xico_(es=5FMX)?= In-Reply-To: <90ba020d0807031836l379f051bsbfe9b3fe7593abdb@mail.gmail.com> References: <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29@mail.gmail.com> <4818cd80807030923td3f571dy33aa97f8a6983f8c@mail.gmail.com> <112e8bb70807030932v5f71cd49y1883d4cfc3d97f62@mail.gmail.com> <90ba020d0807031836l379f051bsbfe9b3fe7593abdb@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80807040909w531a3ab9g98a5817667dedd8f@mail.gmail.com> El d?a 3 de julio de 2008 22:36, Edwind Richzendy Contreras Soto escribi?: > > Tb estoy de acuerdo que la traducci?n de documentaci?n de la p?gina > principal debe ser prioridad, estos documentos est?n en http://translate.fedoraproject.org/languages/es/various El orden de importancia, seg?n mi opini?n, es 1. Sistema de Cuentas de Fedora: para que no se pierdan los nuevos colaboradores. 2. fedoraproject.org: el sitio web principal 3. translate.fpo: damned-lies de fedora 4. Docs :: Gu?a R?pida de Inicio en la Traducci?n Tambi?n son importantes 1. package-kit: una herramienta nueva para instalar paquetes, anda muy bien y se usa mucho cuando instalas fedora apurado y te olvidas de instalar la mayor?a de los paquetes ?tiles. 2. summary y desc, que supongo que los deber?a usar package-kit, que actualmente muestra descripci?n y resumen en ingl?s. Normalmente pasa que te dicen que no tiene tal cosa y resulta que era que no saben lo que dice o no saben c?mo buscar. En todos estos m?dulos mencionados hace falta colaboraci?n. Est?n invitados los que quieran ayudar. Les cuento que desde Fedora 6 (cuando yo comenc? a colaborar) a Fedora 9, el cambio es impresionante. Las partes m?s ?tiles est?n todas traducidas. Los escritorios que he instalado funcionan todos con los efectos de escritorio habilitados, con el espacio en cubo y todas esas cosas, en Espa?ol. Tengo cajas cobradoras usando Fedora 9, con impresoras laser hp 1200, 1150, 1022, 1020, color 2600n, y minolta 1350W. Y algunas chorro de tinta epson, como la c43 y otras que no me acuerdo. Ya casi no me quedan m?quinas con winblow. Los servidores de mis clientes son todos CentOS 5.x, que est?n usando traducciones de Fedora 6 y Fedora 7. No tengo quejas, no se caen nunca. Debo decir, con alegr?a, que he cumplido mi objetivo con el Proyecto Fedora. Mi trabajo ha valido la pena. Espero que todos Uds. tengan tambi?n el mismo ?xito que he tenido yo, es mi deseo m?s sincero. Les recomiendo colaborar e involucrarse, ya que es una muy buena forma de aprender. > as? como tb de los documentos que > indican como hacer traducciones ( si no los hay ya ), si este proceso > de traducci?n est? bien definido y documentado por los pioneros que > ac? estamos, podemos estar seguros que a otros se les facilitar? la > tarea de entrar a este grupo a ayudar y colaborar y mientras mas > seamos, la tar?a podr? ser m?s sencilla, Domingo ( Gomix u alg?n otro > ) no tendr?a que traducir la mayor?a de las cosas y se podr?a dedicar > a revisar contribuciones de los dem?s. Saludos a Gomix, uno de los mejores colaboradores. Y a otros tantos que ser?a muy largo nombrar. Domingo Becker (es) From domingobecker at gmail.com Fri Jul 4 16:19:01 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 4 Jul 2008 13:19:01 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Fwd: Fuel Hindi Evaluation Meet In-Reply-To: <5a62cd230807032309g3dcba882la49ef7d6a57b26f3@mail.gmail.com> References: <5a62cd230807032309g3dcba882la49ef7d6a57b26f3@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80807040919w617bd960i13a2fb809ebdd235@mail.gmail.com> Y hablando de ponerse de acuerdo en los t?rminos a usar en las traducciones, miren lo que est?n haciendo los del idioma Hindi. No digo que tengamos que organizar un evento como ese, pero un correo a fedora-trans-es con sugerencias de vez en cuando no estar?a mal. Saludos Domingo Becker ---------- Forwarded message ---------- From: Rajesh Ranjan Date: 2008/7/4 Subject: Fuel Hindi Evaluation Meet To: Fedora Translation Project List Hi, A workshop on standardizing frequently used terminology is being organized in Pune next weekend. This will evaluate and discuss about 600 terms commonly used in GUI of different important applications. In the list, important words are selected from firefox and openoffice also. FUEL (Frequently Used Entries for Localization) aims at solving the Problem of Inconsistency and Lack of standardization in Computer Software Translation across the platform for all Indic Languages. It will try to provide a standardized and consistent look of computer for a language computer users. Fuel Hindi Evaluation Meet is a move to discuss the problem and come with the translation of an entries list created by choosing frequently used entries from important applications. Date: 12-13 July 2008 (10am - 6pm) Venue: Red Hat Software Services (India) Pvt. Ltd. 6th Floor, East Wing, Marisoft-III, Marigold premises Kalyani Nagar Pune, India - 411 014 Tel : +91 20 4005 7300 (Nearby Adlabs Gold in Kalyani Nagar.) Please be at venue around 9.30 AM. Fuel Hindi Evaluation Meet Schedule ------------------------ Saturday, 12 July 2008 Day I: 10:00 -10:30 Meet and Greet 10:30 -11:00 FUEL - An Introduction 11:00 -11:30 Fuel Hindi : List of Entries - Discussions 11:30 -11:45 TEABREAK 11:45 -13:00 Fuel Hindi : Discussions (continued) 13:00 -14:00 LUNCH 14:00 -15:30 Fuel Hindi : Discussions (continued) 15:30 -15:45 TEABREAK 15:45 -17:00 Fuel Hindi : Discussions (continued) 17:00 -18:00 Deciding those Words that need more attention Sunday, 13 July 2008 Day II: 10:00 -11:30 Working on words that need attention 11:30 -11:45 TEABREAK 11:45 -13:00 Preparing final replacements for words need to be changed 13:00 -14:00 LUNCH 14:00 -15:45 Fuel Hindi : Final list Preparation 15:45 -16:00 TEABREAK 16:00 -17:30 Fuel Hindi : Final list Preparation and it's public availability 17:30 -18:00 Summary -- Regards, Rajesh Ranjan www.kramashah.blogspot.com -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From guillermo.gomez at gmail.com Thu Jul 10 14:28:55 2008 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Fri, 11 Jul 2008 09:58:55 +1930 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Fedora-trans-es]_Traducc?= =?ISO-8859-1?Q?iones_a_Espa=F1ol_M=E9xico_(es=5FMX)?= In-Reply-To: <4818cd80807040909w531a3ab9g98a5817667dedd8f@mail.gmail.com> References: <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29@mail.gmail.com> <4818cd80807030923td3f571dy33aa97f8a6983f8c@mail.gmail.com> <112e8bb70807030932v5f71cd49y1883d4cfc3d97f62@mail.gmail.com> <90ba020d0807031836l379f051bsbfe9b3fe7593abdb@mail.gmail.com> <4818cd80807040909w531a3ab9g98a5817667dedd8f@mail.gmail.com> Message-ID: <63a901070807100728u5f45279en7a7a83c06a6c1eb9@mail.gmail.com> Gracias Domingo, pronto volvere por mas :) pero si no es por ti, la seccion en castellano (no espa?ol, por mas queme rega?en los espa?oles) no tendria vida :) Saludos a todos y a ver si podemos reforzar ahora con mas colaboradores activos en toda la region latinoamericana Guillermo 2008/7/5 Domingo Becker : > El d?a 3 de julio de 2008 22:36, Edwind Richzendy Contreras Soto > escribi?: > > > > Tb estoy de acuerdo que la traducci?n de documentaci?n de la p?gina > > principal debe ser prioridad, > > estos documentos est?n en > http://translate.fedoraproject.org/languages/es/various > El orden de importancia, seg?n mi opini?n, es > 1. Sistema de Cuentas de Fedora: para que no se pierdan los nuevos > colaboradores. > 2. fedoraproject.org: el sitio web principal > 3. translate.fpo: damned-lies de fedora > 4. Docs :: Gu?a R?pida de Inicio en la Traducci?n > > Tambi?n son importantes > 1. package-kit: una herramienta nueva para instalar paquetes, anda muy > bien y se usa mucho cuando instalas fedora apurado y te olvidas de > instalar la mayor?a de los paquetes ?tiles. > 2. summary y desc, que supongo que los deber?a usar package-kit, que > actualmente muestra descripci?n y resumen en ingl?s. Normalmente pasa > que te dicen que no tiene tal cosa y resulta que era que no saben lo > que dice o no saben c?mo buscar. > > En todos estos m?dulos mencionados hace falta colaboraci?n. > Est?n invitados los que quieran ayudar. > > Les cuento que desde Fedora 6 (cuando yo comenc? a colaborar) a Fedora > 9, el cambio es impresionante. > Las partes m?s ?tiles est?n todas traducidas. > Los escritorios que he instalado funcionan todos con los efectos de > escritorio habilitados, con el espacio en cubo y todas esas cosas, en > Espa?ol. > Tengo cajas cobradoras usando Fedora 9, con impresoras laser hp 1200, > 1150, 1022, 1020, color 2600n, y minolta 1350W. Y algunas chorro de > tinta epson, como la c43 y otras que no me acuerdo. > Ya casi no me quedan m?quinas con winblow. > Los servidores de mis clientes son todos CentOS 5.x, que est?n usando > traducciones de Fedora 6 y Fedora 7. No tengo quejas, no se caen > nunca. > Debo decir, con alegr?a, que he cumplido mi objetivo con el Proyecto > Fedora. > Mi trabajo ha valido la pena. > Espero que todos Uds. tengan tambi?n el mismo ?xito que he tenido yo, > es mi deseo m?s sincero. > Les recomiendo colaborar e involucrarse, ya que es una muy buena forma > de aprender. > > > as? como tb de los documentos que > > indican como hacer traducciones ( si no los hay ya ), si este proceso > > de traducci?n est? bien definido y documentado por los pioneros que > > ac? estamos, podemos estar seguros que a otros se les facilitar? la > > tarea de entrar a este grupo a ayudar y colaborar y mientras mas > > seamos, la tar?a podr? ser m?s sencilla, Domingo ( Gomix u alg?n otro > > ) no tendr?a que traducir la mayor?a de las cosas y se podr?a dedicar > > a revisar contribuciones de los dem?s. > > Saludos a Gomix, uno de los mejores colaboradores. > Y a otros tantos que ser?a muy largo nombrar. > > > Domingo Becker (es) > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://blog.fedora-ve.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From guillermo.gomez at gmail.com Thu Jul 10 21:16:54 2008 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Fri, 11 Jul 2008 16:46:54 +1930 Subject: [Fedora-trans-es] Re: Fedora-trans-es Digest, Vol 37, Issue 1 In-Reply-To: References: <20080703160027.5147B61A3C4@hormel.redhat.com> Message-ID: <63a901070807101416g7d40c60epaaaa43e6e8b1abdb@mail.gmail.com> chenfles, lamento oir eso por aqui... de verdad... "im speechless" heil ?who? 2008/7/4 Martin Szutner : > creo que habria que borrar todas las tradciones y usar solo en ingles > > > > 2008/7/3 : > >> Send Fedora-trans-es mailing list submissions to >> fedora-trans-es at redhat.com >> >> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es >> or, via email, send a message with subject or body 'help' to >> fedora-trans-es-request at redhat.com >> >> You can reach the person managing the list at >> fedora-trans-es-owner at redhat.com >> >> When replying, please edit your Subject line so it is more specific >> than "Re: Contents of Fedora-trans-es digest..." >> >> >> Today's Topics: >> >> 1. Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) (Juan M. Rodriguez) >> 2. Re: Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) (Domingo Becker) >> 3. Re: Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) (Juan M. Rodriguez) >> >> >> ---------------------------------------------------------------------- >> >> Message: 1 >> Date: Thu, 3 Jul 2008 09:08:02 -0500 >> From: "Juan M. Rodriguez" >> Subject: [Fedora-trans-es] Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) >> To: fedora-trans-es at redhat.com >> Message-ID: >> >> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" >> >> Hola, buen dia >> >> Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, pero >> me >> gustar?a comenzar a localizar el sistema a Espa?ol M?xico. >> >> Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenz? a utilizar F9 en >> espa?ol, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" en >> este pa?s, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos "Archivos", >> "Solapas" son "Pesta?as", etc. Estas diferencias tan b?sicas pueden hacer >> que se confundan las personas. >> >> Mi intenci?n, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea de >> como se haga.... >> >> Y de paso, un bugsito que detect?. La hora en Gnome esta en formado de 24 >> horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en Espa?ol, >> ya >> que en Ingles no hay problema con eso. >> >> Saludos! >> >> -- >> Ing. Juan M. Rodriguez Moreno >> Desarrollador de Sistemas Abiertos >> Sitio: http://proyectofedora.org/mexico >> -------------- next part -------------- >> An HTML attachment was scrubbed... >> URL: >> https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-es/attachments/20080703/ea68f6c7/attachment.html >> >> ------------------------------ >> >> Message: 2 >> Date: Thu, 3 Jul 2008 12:45:20 -0300 >> From: "Domingo Becker" >> Subject: Re: [Fedora-trans-es] Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) >> To: fedora-trans-es at redhat.com >> Message-ID: >> <4818cd80807030845n6d9dfa7cn7f49e1ec77baee29 at mail.gmail.com> >> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 >> >> 2008/7/3 Juan M. Rodriguez : >> > Hola, buen dia >> > >> > Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, >> pero me >> > gustar?a comenzar a localizar el sistema a Espa?ol M?xico. >> > >> > Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenz? a utilizar F9 en >> > espa?ol, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" en >> > este pa?s, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos >> "Archivos", >> > "Solapas" son "Pesta?as", etc. Estas diferencias tan b?sicas pueden >> hacer >> > que se confundan las personas. >> > >> >> Ficheros --> Archivos >> Hay muchas traducciones que vienen de antes que yo empec? a trabajar >> en el a?o 2006. Habr?a que revisar todos los es.po, pero son m?s de >> 11.000 cadenas ! Y siempre hay algo pendiente de traducir, por lo >> tanto, primero traduzco lo pendiente y luego, si me queda tiempo >> reviso lo ya traducido. >> >> Solapas --> Pesta?as >> No s? quien tradujo como Solapas. Deber?a ser pesta?as. >> En GNOME la mayor?a de las traducciones vienen de GNOME, aunque se >> pueden revisar. >> Si alg?n m?dulo me marca como completamente traducido, entonces no lo >> toco y contin?o con los que faltan traducir. Alg?n d?a tendr? tiempo >> para revisar, una vez terminadas las traducciones. >> La colaboraci?n es bienvenida. >> Actualmente tengo muchas computadoras con Fedora 9, y reviso alguna >> traducci?n solamente cuando me molesta para el uso diario. >> >> >> > Mi intenci?n, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea >> de >> > como se haga.... >> > >> >> Habr?a que preguntar en el canal #fedora-l10n en irc.freenode.net o en >> la lista fedora-trans-list >> >> >> > Y de paso, un bugsito que detect?. La hora en Gnome esta en formado de >> 24 >> > horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en Espa?ol, >> ya >> > que en Ingles no hay problema con eso. >> > >> >> Informar en bugzilla.redhat.com >> >> >> > Saludos! >> > >> >> Saludos >> >> Domingo Becker >> >> >> >> ------------------------------ >> >> Message: 3 >> Date: Thu, 3 Jul 2008 10:50:01 -0500 >> From: "Juan M. Rodriguez" >> Subject: Re: [Fedora-trans-es] Traducciones a Espa?ol M?xico (es_MX) >> To: fedora-trans-es at redhat.com >> Message-ID: >> >> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" >> >> 2008/7/3 Domingo Becker : >> >> > 2008/7/3 Juan M. Rodriguez : >> > > Hola, buen dia >> > > >> > > Llevo tiempo colaborando poco a poco con las traducciones de Fedora, >> pero >> > me >> > > gustar?a comenzar a localizar el sistema a Espa?ol M?xico. >> > > >> > > Debido a unos comentarios recientes en IRC, comenz? a utilizar F9 en >> > > espa?ol, y he notado que algunas palabras simplemente "no se conocen" >> en >> > > este pa?s, por ejemplo, en lugar de decir "Ficheros", decimos >> "Archivos", >> > > "Solapas" son "Pesta?as", etc. Estas diferencias tan b?sicas pueden >> > hacer >> > > que se confundan las personas. >> > > >> > >> > Ficheros --> Archivos >> > Hay muchas traducciones que vienen de antes que yo empec? a trabajar >> > en el a?o 2006. Habr?a que revisar todos los es.po, pero son m?s de >> > 11.000 cadenas ! Y siempre hay algo pendiente de traducir, por lo >> > tanto, primero traduzco lo pendiente y luego, si me queda tiempo >> > reviso lo ya traducido. >> > >> > Solapas --> Pesta?as >> > No s? quien tradujo como Solapas. Deber?a ser pesta?as. >> > En GNOME la mayor?a de las traducciones vienen de GNOME, aunque se >> > pueden revisar. >> > Si alg?n m?dulo me marca como completamente traducido, entonces no lo >> > toco y contin?o con los que faltan traducir. Alg?n d?a tendr? tiempo >> > para revisar, una vez terminadas las traducciones. >> > La colaboraci?n es bienvenida. >> > Actualmente tengo muchas computadoras con Fedora 9, y reviso alguna >> > traducci?n solamente cuando me molesta para el uso diario. >> > >> > >> > > Mi intenci?n, por tanto, es crear la rama de es_MX, pero no tengo idea >> de >> > > como se haga.... >> > > >> > >> > Habr?a que preguntar en el canal #fedora-l10n en irc.freenode.net o en >> > la lista fedora-trans-list >> > >> > >> > > Y de paso, un bugsito que detect?. La hora en Gnome esta en formado de >> 24 >> > > horas, aun cuando le dices que utilice 12H, esto solo sucede en >> Espa?ol, >> > ya >> > > que en Ingles no hay problema con eso. >> > > >> > >> > Informar en bugzilla.redhat.com >> > >> > >> > > Saludos! >> > > >> > >> > Saludos >> > >> > Domingo Becker >> > >> > -- >> > Fedora-trans-es mailing list >> > Fedora-trans-es at redhat.com >> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es >> > >> >> Gracias Domingo, >> >> Mi intenci?n es la misma, no pienso retraducir cada .po ya escrito, pero >> como ahora utilizo el sistema a diario en espa?ol, puedo detectar el *que* >> esta mal traducido y corregirlo (y de esta forma, leo las 5,000 cadenas >> sin >> darles leer una por una necesariamente) >> >> Yo tambi?n prefiero traducir lo que falta, pero estos detalles tampoco >> consumen mucho tiempo y s? se veer?an mejor de esa forma. >> >> Ahora, si llegamos a un consenso de usar "Pesta?as" en lugar de "Solapas", >> y >> Archivos en lugar de Ficheros, pues no ser?a necesaria la rama que muy >> pocos >> usar?an o dar?an mantenimiento de todas formas. >> >> Saludos! >> >> -- >> Ing. Juan M. Rodriguez Moreno >> Desarrollador de Sistemas Abiertos >> Sitio: http://proyectofedora.org/mexico >> -------------- next part -------------- >> An HTML attachment was scrubbed... >> URL: >> https://www.redhat.com/mailman/private/fedora-trans-es/attachments/20080703/e7aa3bd9/attachment.html >> >> ------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-es mailing list >> Fedora-trans-es at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es >> >> End of Fedora-trans-es Digest, Vol 37, Issue 1 >> ********************************************** >> > > > > -- > ----- > J. Martin Fernandez Szutner > martin at szutner.com.ar [main address] > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://blog.fedora-ve.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: