From 6336737 at gmail.com Tue Dec 15 21:16:54 2009 From: 6336737 at gmail.com (Joel Davila) Date: Tue, 15 Dec 2009 15:16:54 -0600 Subject: [Fedora-trans-es] =?iso-8859-1?q?Re-integr=E1ndome?= Message-ID: Hola. Tengo alg?n tiempo de haberme integrado al equipo de traductores, pero nunca he tenido una participaci?n activa, por razones ajenas a mi voluntad. Para este pr?ximo *release* quisiera integrarme de lleno y me gustar?a ponerme al d?a. Por ejemplo, para hacerme cargo de un archivo .po, en el caso de anaconda, no existe un *branch* para Fedora 13. Deber?a de tomar el *master*? S?lo por mencionar alg?n ejemplo. Si hay alguna agenda a seguir para este pr?ximo *release*, ese tipo de cosas quisiera saber. Saludos. -- ---- Joel D?vila (505)8816-9911 https://fedoraproject.org/wiki/User:Joe74 http://teoten.wordpress.com/ ------------ "Is there something safer as /home? I don't think so... Are you ok at C:\Documents and Settings\?" ------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Tue Dec 15 21:39:09 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 15 Dec 2009 18:39:09 -0300 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re=3A_=5BFedora=2Dtrans=2Des=5D_Re=2Dintegr=E1ndome?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4818cd80912151339h13505973je4a7949227218f9@mail.gmail.com> El d?a 15 de diciembre de 2009 18:16, Joel Davila <6336737 at gmail.com> escribi?: > Hola. > > Tengo alg?n tiempo de haberme integrado al equipo de traductores, pero nunca > he tenido una participaci?n activa, por razones ajenas a mi voluntad. Para > este pr?ximo release quisiera integrarme de lleno y me gustar?a ponerme al > d?a. > > Por ejemplo, para hacerme cargo de un archivo .po, en el caso de anaconda, > no existe un branch para Fedora 13. Deber?a de tomar el master? S?lo por > mencionar alg?n ejemplo. > Para no errar, las p?ginas que debes visitar son la [1] y la [2] La [1] contiene todos los paquetes y las ramas que entrar?n en Fedora 13. La [2] tiene otros m?dulos que por alguna raz?n particular no fueron puestos en [1]. Normalmente son m?dulos que se incluyen en Fedora 12 y Fedora 13. En esas p?ginas tienes las ramas vigentes que se usar?n. > Si hay alguna agenda a seguir para este pr?ximo release, ese tipo de cosas > quisiera saber. > Se va a ir conociendo en fedora-trans-list a medida que pase el tiempo. En cuanto a nuestro equipo de traducci?n, lo que ser?a interesante tener terminado es la gu?a de despliegue (deployment guide) [3], agregado casi al final del ciclo de desarrollo de Fedora 12. En cualquier momento nos agregan un par de gu?as m?s que ya est?n listas y se nos va a atrasar el trabajo. [1] https://translate.fedoraproject.org/languages/es/collection/fedora/fedora-13/ [2] https://translate.fedoraproject.org/languages/es/collection/fedora/various/ [3] https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-deployment-guide/f12-tx Saludos Domingo Becker From 6336737 at gmail.com Tue Dec 15 22:02:02 2009 From: 6336737 at gmail.com (Joel Davila) Date: Tue, 15 Dec 2009 16:02:02 -0600 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re=3A_=5BFedora=2Dtrans=2Des=5D_Re=2Dintegr=E1ndome?= In-Reply-To: <4818cd80912151339h13505973je4a7949227218f9@mail.gmail.com> References: <4818cd80912151339h13505973je4a7949227218f9@mail.gmail.com> Message-ID: Gracias, Domingo por tu pronta respuesta. Estar? poniendo manos a la obra desde ya. Asimismo, estar? pendiente de las noticias en la lista. Saludos de nuevo. -- ---- Joel D?vila (505)8816-9911 https://fedoraproject.org/wiki/User:Joe74 http://teoten.wordpress.com/ ------------ "Is there something safer as /home? I don't think so... Are you ok at C:\Documents and Settings\?" ------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bugzilla at redhat.com Sat Dec 19 11:54:54 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sat, 19 Dec 2009 06:54:54 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] [Bug 538091] Gramatical error in Fedora 12 release notes In-Reply-To: References: Message-ID: <200912191154.nBJBss7W004354@bzweb01.app.bz.hst.phx2.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=538091 --- Comment #3 from Piotr Dr?g 2009-12-19 06:54:53 EDT --- >From what I can see, corrected translation has been published. Could you please confirm it so we can close this bug report? -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Sat Dec 19 14:38:05 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sat, 19 Dec 2009 09:38:05 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] [Bug 538091] Gramatical error in Fedora 12 release notes In-Reply-To: References: Message-ID: <200912191438.nBJEc54l019449@bzweb01.app.bz.hst.phx2.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=538091 Domingo Becker changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|RELEASE_PENDING |CLOSED Resolution| |CURRENTRELEASE --- Comment #4 from Domingo Becker 2009-12-19 09:38:05 EDT --- It seems so. Closing bug. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Sun Dec 20 03:15:17 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sat, 19 Dec 2009 22:15:17 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] [Bug 538091] Gramatical error in Fedora 12 release notes In-Reply-To: References: Message-ID: <200912200315.nBK3FHgL018219@bzweb01.app.bz.hst.phx2.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=538091 --- Comment #5 from Christian Ortega 2009-12-19 22:15:17 EDT --- Thanks for your attention to this bug. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From benjavalero at gmail.com Mon Dec 21 19:44:36 2009 From: benjavalero at gmail.com (=?UTF-8?Q?Benjam=C3=ADn_Valero_Espinosa?=) Date: Mon, 21 Dec 2009 20:44:36 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] =?utf-8?q?Re-integr=C3=A1ndome?= In-Reply-To: References: <4818cd80912151339h13505973je4a7949227218f9@mail.gmail.com> Message-ID: Por cierto, no s? si este es el mejor modo de hacerlo, pero env?o adjunto un archivo con algunas modificaciones que he considerado pertinentes para el paquete ?anaconda? por si las quieren revisar y aplicar. El 15 de diciembre de 2009 23:02, Joel Davila <6336737 at gmail.com> escribi?: > Gracias, Domingo por tu pronta respuesta. > > Estar? poniendo manos a la obra desde ya. > > Asimismo, estar? pendiente de las noticias en la lista. > > Saludos de nuevo. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: anaconda.es.po.diff Type: text/x-patch Size: 10898 bytes Desc: not available URL: From domingobecker at gmail.com Tue Dec 22 02:14:52 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Mon, 21 Dec 2009 23:14:52 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] =?iso-8859-1?q?Re-integr=E1ndome?= In-Reply-To: References: <4818cd80912151339h13505973je4a7949227218f9@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80912211814n52360891k3e32b33c2c910677@mail.gmail.com> El d?a 21 de diciembre de 2009 16:44, Benjam?n Valero Espinosa escribi?: > Por cierto, no s? si este es el mejor modo de hacerlo, pero env?o adjunto un > archivo con algunas modificaciones que he considerado pertinentes para el > paquete ?anaconda? por si las quieren revisar y aplicar. > ? Puedes hacer el diff con la opci?n -u ? Hay muchos cambios que son menores y se podr?an aceptar. Hay otros que son gruesos en cuanto a que cambian las palabras usadas frecuentemente en la documentaci?n de Fedora que est? traducida. Si cambiamos aqu? hay que cambiar en muchos lugares y creo que har?a falta un consenso en el equipo de traducci?n para realizar esos cambios. Fijate si puedes abrir el diff tuyo con el Kompare (paquete kdesdk) antes de mandarlo. A m? me muestra solamente las primeras 3 diferencias. Te lo reviso m?s en detalle entonces. saludos Domingo Becker From benjavalero at gmail.com Tue Dec 29 19:52:20 2009 From: benjavalero at gmail.com (=?UTF-8?Q?Benjam=C3=ADn_Valero_Espinosa?=) Date: Tue, 29 Dec 2009 20:52:20 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] =?utf-8?q?Re-integr=C3=A1ndome?= In-Reply-To: <4818cd80912211814n52360891k3e32b33c2c910677@mail.gmail.com> References: <4818cd80912151339h13505973je4a7949227218f9@mail.gmail.com> <4818cd80912211814n52360891k3e32b33c2c910677@mail.gmail.com> Message-ID: El 22 de diciembre de 2009 03:14, Domingo Becker escribi?: > El d?a 21 de diciembre de 2009 16:44, Benjam?n Valero Espinosa > escribi?: > > Por cierto, no s? si este es el mejor modo de hacerlo, pero env?o adjunto > un > > archivo con algunas modificaciones que he considerado pertinentes para el > > paquete ?anaconda? por si las quieren revisar y aplicar. > > > > ? Puedes hacer el diff con la opci?n -u ? > > Hay muchos cambios que son menores y se podr?an aceptar. > Hay otros que son gruesos en cuanto a que cambian las palabras usadas > frecuentemente en la documentaci?n de Fedora que est? traducida. Si > cambiamos aqu? hay que cambiar en muchos lugares y creo que har?a > falta un consenso en el equipo de traducci?n para realizar esos > cambios. > Env?o el archivo de diferencias con la opci?n ?-u?. He cambiado: * Algunos aceleradores duplicados. * May?sculas en medio de una cadena. * Disco r?gido -> disco duro. He unificado porque la opci?n ?disco duro? era la m?s usada en el archivo. * El nombre de algunos idiomas. He dejado intacto porque me imagino que son convenios que en Fedora no coinciden con los de Gnome: * ?encriptar? y derivados, donde se suele usar ?cifrar?. * Traducir?a ?passphrase? como contrase?a, al igual que ?password?. * ?computer? se suele traducir como ?equipo? para evitar el dilema ?computador/ordenador?. * En el prefijo ?re-? y en general en otros prefijos (pre, post) no es necesario el gui?n separador. Espero haber puesto mi granito de arena. Realicen los cambios que consideren convenientes. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Wed Dec 30 01:39:15 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 29 Dec 2009 22:39:15 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] =?iso-8859-1?q?Re-integr=E1ndome?= In-Reply-To: References: <4818cd80912151339h13505973je4a7949227218f9@mail.gmail.com> <4818cd80912211814n52360891k3e32b33c2c910677@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80912291739l28910b7dob35a19818b5dbf43@mail.gmail.com> El d?a 29 de diciembre de 2009 16:52, Benjam?n Valero Espinosa escribi?: > > Env?o el archivo de diferencias con la opci?n ?-u?. No lleg? el archivo adjunto. From benjavalero at gmail.com Wed Dec 30 13:42:37 2009 From: benjavalero at gmail.com (=?UTF-8?Q?Benjam=C3=ADn_Valero_Espinosa?=) Date: Wed, 30 Dec 2009 14:42:37 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] =?utf-8?q?Re-integr=C3=A1ndome?= In-Reply-To: <4818cd80912291739l28910b7dob35a19818b5dbf43@mail.gmail.com> References: <4818cd80912151339h13505973je4a7949227218f9@mail.gmail.com> <4818cd80912211814n52360891k3e32b33c2c910677@mail.gmail.com> <4818cd80912291739l28910b7dob35a19818b5dbf43@mail.gmail.com> Message-ID: El 30 de diciembre de 2009 02:39, Domingo Becker escribi?: > El d?a 29 de diciembre de 2009 16:52, Benjam?n Valero Espinosa > escribi?: > > > > Env?o el archivo de diferencias con la opci?n ?-u?. > > No lleg? el archivo adjunto. A ver si ahora s? llega. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: anaconda.diff Type: text/x-patch Size: 13753 bytes Desc: not available URL: From domingobecker at gmail.com Wed Dec 30 13:58:10 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 30 Dec 2009 10:58:10 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] =?iso-8859-1?q?Re-integr=E1ndome?= In-Reply-To: References: <4818cd80912151339h13505973je4a7949227218f9@mail.gmail.com> <4818cd80912211814n52360891k3e32b33c2c910677@mail.gmail.com> <4818cd80912291739l28910b7dob35a19818b5dbf43@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80912300558w2f1b3c9ax7b8d03fc8e6ae5d1@mail.gmail.com> El d?a 30 de diciembre de 2009 10:42, Benjam?n Valero Espinosa escribi?: > > A ver si ahora s? llega. Ahora si. Ya lo reviso. Me olvid? de decirte que es preferible que trabajes sobre la Gu?a de Despliegue [1]. Hay m?dulos en la p?gina de Fedora 12 [2] y Fedora 13 [3] que aparecen sin traducciones. Eso, obviamente, es un error, probablemente del mantenedor del paquete que borr? el archivo es.po correspondiente. Esos m?dulos estaban al 100% y al pasar a F13 no pueden estar en 0%, a lo sumo podr?an estar con unas cuantas cadenas nuevas y otras provisorias. No toques esos m?dulos. Yo no he corregido el problema y tampoco me he quejado porque estoy esperando a que actualicen Transifex a la versi?n siguiente. En el traspaso pueden pasar cosas raras. Fedora est? usando la 0.5.2 y se deber?a usar la 0.7.x. Esto depende de fedora-admin, as? que hay que esperar un poco m?s. [1] https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-deployment-guide/f12-tx/#es [2] https://translate.fedoraproject.org/languages/es/collection/fedora/fedora-12/ [3] https://translate.fedoraproject.org/languages/es/collection/fedora/fedora-13/ saludos Domingo Becker From domingobecker at gmail.com Wed Dec 30 14:01:44 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 30 Dec 2009 11:01:44 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] =?iso-8859-1?q?Re-integr=E1ndome?= In-Reply-To: References: <4818cd80912151339h13505973je4a7949227218f9@mail.gmail.com> <4818cd80912211814n52360891k3e32b33c2c910677@mail.gmail.com> <4818cd80912291739l28910b7dob35a19818b5dbf43@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80912300601g10a40030w49368866cf132bdf@mail.gmail.com> El d?a 30 de diciembre de 2009 10:42, Benjam?n Valero Espinosa escribi?: > > A ver si ahora s? llega. Sin ?nimos de ofender, hay muchas cadenas que me suenan al instalador de windows. Normalmente, tratamos de no usar cadenas usadas en otros sistemas operativos, por las dudas. sigo revisando... From benjavalero at gmail.com Wed Dec 30 14:42:37 2009 From: benjavalero at gmail.com (=?UTF-8?Q?Benjam=C3=ADn_Valero_Espinosa?=) Date: Wed, 30 Dec 2009 15:42:37 +0100 Subject: [Fedora-trans-es] =?utf-8?q?Re-integr=C3=A1ndome?= In-Reply-To: <4818cd80912300601g10a40030w49368866cf132bdf@mail.gmail.com> References: <4818cd80912151339h13505973je4a7949227218f9@mail.gmail.com> <4818cd80912211814n52360891k3e32b33c2c910677@mail.gmail.com> <4818cd80912291739l28910b7dob35a19818b5dbf43@mail.gmail.com> <4818cd80912300601g10a40030w49368866cf132bdf@mail.gmail.com> Message-ID: En la mayor?a de los cambios simplemente he quitado may?sculas en medio de una oraci?n, como ya coment? en un anterior correo. No ofendes en ning?n caso, te agradezco tu paciencia. El 30 de diciembre de 2009 15:01, Domingo Becker escribi?: > El d?a 30 de diciembre de 2009 10:42, Benjam?n Valero Espinosa > escribi?: > > > > A ver si ahora s? llega. > > Sin ?nimos de ofender, hay muchas cadenas que me suenan al instalador > de windows. > Normalmente, tratamos de no usar cadenas usadas en otros sistemas > operativos, por las dudas. > > sigo revisando... > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: