[Fedora-trans-es] Traducciones - PulseAudio

Daniel Castillo E. daniel.castillo.e at gmail.com
Fri Jan 16 02:52:52 UTC 2009


Cordial saludo.

Mi Nombre es Daniel Castillo, escribo desde Colombia, y aunque en
realidad por mi trabajo y estudio no he podido cooperar como quisiera
con el proyecto, siempre estoy muy pendiente de esta lista y aprovecho
la oportunidad para hacer un pequeño aporte:

Aunque en el contexto que uso la palabra "dropping" es el del
Networking, siempre la interpretación técnica que le damos en español es
el de "Descartar".

De tal suerte propongo:

       "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
       "Saturación del buffer, descartando los datos entrantes\n"

Saludos.

Daniel C.






Wes Freeman escribió:
> No soy nativo del español, así que toma mis sugerencias con mucha
> sal--como decimos en inglés.
>
> Wes
>
>   
>> i) scheduling: "planificación de eventos" (PulseAudio, l. 155, 160,
>> 180, 188, etc.)
>>        "We're in the group '%s', allowing high-priority
>> scheduling."
>>        "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de
>> eventos de prioridad alta."
>>     
>
> Yo diría solo programación, en lugar de "planificación de eventos".
> Pero, creo que se entiende.
>
>   
>> ii) sample: "modelo", "muestra" o "ejemplo" (PulseAudio, l. 631,
>> 636, 641, etc. )
>> ii.1) ¿resample?: (PulseAudio, l. 402, 549, 616, )
>>     
>
> Prefiero muestra, pero no soy experto en palabras de sonido.
> Es un verbo? muestrear o remuestrear/muestrear de nuevo?
>
>   
>> iii) underrun: "por debajo de..." (PulseAudio, l. 1076)
>>        "Stream underrun.%s \n"
>>        "Flujo por debajo de. %s \n"
>>     
>
> Tal vez "Agotamiento del flujo. %s \n"?
>
>   
>> iv) overrun: "sobreejecución", o "por encima de...", o  (PulseAudio, l.
>> 1021 y 1081)
>>        "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
>>        "Sobreejecución del buffer, los datos recibidos fueron
>>        abandonados\n"
>>
>>        "Stream overrun.%s \n"
>>        "Flujo por encima de.%s \n"
>>     
>
> Tal vez "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
> y  "Flujo desbordado. %s \n"?
>
>   
>> De nuevo, muchísimas gracias por la ayuda.
>> Saludos, daniel.
>>     
>
> --
> Fedora-trans-es mailing list
> Fedora-trans-es at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>
>   

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-es/attachments/20090115/c892bb0f/attachment.htm>


More information about the Fedora-trans-es mailing list