From h.daniel.cabrera at gmail.com Tue May 5 14:46:00 2009 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Tue, 5 May 2009 11:46:00 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> Message-ID: On Mon, May 4, 2009 at 1:47 PM, Paul W. Frields wrote: > Hello intrepid translators! > > Since I got one question about translating the F11 slogan ("Reign"), I > thought I should give some background information here that might help > in your work. > > The slogan is in the form of a call to action or a verbal command, > like previous slogans. > > The word "reign" means to rule, prevail, or predominate. In one sense > it's drawn from the way a king rules. Leonidas was a king, but also > his name comes from "lion," and lions are kings of the jungle. This > is also meant to show that Fedora and FLOSS help you rule over your > computer, instead of the other way around. > > I hope this helps, and I think you can find the translation material > here: > > > https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/fedora-web/master-fedoraproject/ > > Thanks to everyone, again, for what's turning out to be an incredibly > successful Fedora 11 release! > Buen d?a gente. Solo por curiosidad, ?como traducimos el slogan de la nueva versi?n? Saludos -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nushio at gmail.com Tue May 5 14:59:25 2009 From: nushio at gmail.com (Juan M. Rodriguez) Date: Tue, 5 May 2009 09:59:25 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> Message-ID: Hola Daniel, Mis sugerencias: Fedora 11 - Reina o Fedora 11 - Gobierna No se me ocurre como m?s traducirlo... Saludos! On Tue, May 5, 2009 at 9:46 AM, daniel cabrera wrote: > On Mon, May 4, 2009 at 1:47 PM, Paul W. Frields wrote: > >> Hello intrepid translators! >> >> Since I got one question about translating the F11 slogan ("Reign"), I >> thought I should give some background information here that might help >> in your work. >> >> The slogan is in the form of a call to action or a verbal command, >> like previous slogans. >> >> The word "reign" means to rule, prevail, or predominate. In one sense >> it's drawn from the way a king rules. Leonidas was a king, but also >> his name comes from "lion," and lions are kings of the jungle. This >> is also meant to show that Fedora and FLOSS help you rule over your >> computer, instead of the other way around. >> >> I hope this helps, and I think you can find the translation material >> here: >> >> >> https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/fedora-web/master-fedoraproject/ >> >> Thanks to everyone, again, for what's turning out to be an incredibly >> successful Fedora 11 release! >> > > Buen d?a gente. > > Solo por curiosidad, ?como traducimos el slogan de la nueva versi?n? > > Saludos > > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- Ing. Juan M. Rodriguez Moreno Desarrollador de Sistemas Abiertos Sitio: http://proyectofedora.org/mexico -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From h.daniel.cabrera at gmail.com Tue May 5 17:18:46 2009 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Tue, 5 May 2009 14:18:46 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> Message-ID: On Tue, May 5, 2009 at 11:59 AM, Juan M. Rodriguez wrote: > Hola Daniel, > > Mis sugerencias: > > Fedora 11 - Reina o > Fedora 11 - Gobierna > > No se me ocurre como m?s traducirlo... > > Saludos! > > Y muchas otras opciones no encuentro. Si nos vamos para el lado del significado que da Frields se me ocurren "Controla" o "Domina", pero no me suenan para nada. Saludos. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kad at blegh.net Tue May 5 18:42:15 2009 From: kad at blegh.net (Jorge A Gallegos) Date: Tue, 05 May 2009 13:42:15 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> Message-ID: <1241548935.5792.7.camel@localhost.localdomain> Es dificil una traducci?n exacta, otra opci?n es "Rige", aunque me inclino m?s por "Gobierna" para el sentido que le est?n dando. On Tue, 2009-05-05 at 14:18 -0300, daniel cabrera wrote: > On Tue, May 5, 2009 at 11:59 AM, Juan M. Rodriguez > wrote: > Hola Daniel, > > Mis sugerencias: > > Fedora 11 - Reina o > Fedora 11 - Gobierna > > No se me ocurre como m?s traducirlo... > > Saludos! > > > Y muchas otras opciones no encuentro. Si nos vamos para el lado del > significado que da Frields se me ocurren "Controla" o "Domina", pero > no me suenan para nada. > > Saludos. > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es From catoro2000 at hotmail.com Tue May 5 19:22:03 2009 From: catoro2000 at hotmail.com (Carlos Toral) Date: Tue, 5 May 2009 15:22:03 -0400 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> Message-ID: Mi sugerencia es: Fedora 11 - Domina Saludos From: nushio at gmail.com Date: Tue, 5 May 2009 09:59:25 -0500 Subject: Re: [Fedora-trans-es] Slogan translation To: fedora-trans-es at redhat.com Hola Daniel, Mis sugerencias: Fedora 11 - Reina o Fedora 11 - Gobierna No se me ocurre como m?s traducirlo... Saludos! On Tue, May 5, 2009 at 9:46 AM, daniel cabrera wrote: On Mon, May 4, 2009 at 1:47 PM, Paul W. Frields wrote: Hello intrepid translators! Since I got one question about translating the F11 slogan ("Reign"), I thought I should give some background information here that might help in your work. The slogan is in the form of a call to action or a verbal command, like previous slogans. The word "reign" means to rule, prevail, or predominate. In one sense it's drawn from the way a king rules. Leonidas was a king, but also his name comes from "lion," and lions are kings of the jungle. This is also meant to show that Fedora and FLOSS help you rule over your computer, instead of the other way around. I hope this helps, and I think you can find the translation material here: https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/fedora-web/master-fedoraproject/ Thanks to everyone, again, for what's turning out to be an incredibly successful Fedora 11 release! Buen d?a gente. Solo por curiosidad, ?como traducimos el slogan de la nueva versi?n? Saludos -- Fedora-trans-es mailing list Fedora-trans-es at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es -- Ing. Juan M. Rodriguez Moreno Desarrollador de Sistemas Abiertos Sitio: http://proyectofedora.org/mexico _________________________________________________________________ ?Invita a todos tus amigos de una sola vez! Pru?balo ahora http://www.microsoft.com/latam/windows/windowslive/products/social-network-connector.aspx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From richzendy at gmail.com Tue May 5 19:44:49 2009 From: richzendy at gmail.com (Edwind Richzendy Contreras Soto) Date: Wed, 6 May 2009 15:14:49 +1930 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> Message-ID: <90ba020d0905051244x77c5eb3cwad8ea669d96da765@mail.gmail.com> 2009/5/6 Carlos Toral : > Mi sugerencia es: > > Fedora 11 - Domina > Fedora 11 - Reinado > Saludos > ________________________________ > From: nushio at gmail.com > Date: Tue, 5 May 2009 09:59:25 -0500 > Subject: Re: [Fedora-trans-es] Slogan translation > To: fedora-trans-es at redhat.com > > Hola Daniel, > > Mis sugerencias: > > Fedora 11 - Reina o > Fedora 11 - Gobierna > > No se me ocurre como m?s traducirlo... > > Saludos! > > On Tue, May 5, 2009 at 9:46 AM, daniel cabrera > wrote: > > On Mon, May 4, 2009 at 1:47 PM, Paul W. Frields wrote: > > Hello intrepid translators! > > Since I got one question about translating the F11 slogan ("Reign"), I > thought I should give some background information here that might help > in your work. > > The slogan is in the form of a call to action or a verbal command, > like previous slogans. > > The word "reign" means to rule, prevail, or predominate. ?In one sense > it's drawn from the way a king rules. ?Leonidas was a king, but also > his name comes from "lion," and lions are kings of the jungle. ?This > is also meant to show that Fedora and FLOSS help you rule over your > computer, instead of the other way around. > > I hope this helps, and I think you can find the translation material > here: > > https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/fedora-web/master-fedoraproject/ > > Thanks to everyone, again, for what's turning out to be an incredibly > successful Fedora 11 release! > > Buen d?a gente. > > Solo por curiosidad, ?como traducimos el slogan de la nueva versi?n? > > Saludos > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > > -- > Ing. Juan M. Rodriguez Moreno > Desarrollador de Sistemas Abiertos > Sitio: http://proyectofedora.org/mexico > > > > ________________________________ > Todos tus amigos, todos en Windows Live ?Inv?talos a todos con un clic! > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > From richzendy at gmail.com Tue May 5 19:47:04 2009 From: richzendy at gmail.com (Edwind Richzendy Contreras Soto) Date: Wed, 6 May 2009 15:17:04 +1930 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: <90ba020d0905051244x77c5eb3cwad8ea669d96da765@mail.gmail.com> References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> <90ba020d0905051244x77c5eb3cwad8ea669d96da765@mail.gmail.com> Message-ID: <90ba020d0905051247u6bf61646jcc1753e9752c65ed@mail.gmail.com> 2009/5/6 Edwind Richzendy Contreras Soto : > 2009/5/6 Carlos Toral : >> Mi sugerencia es: >> >> Fedora 11 - Domina >> > > Fedora 11 - Reinado sin embargo pienso que los nombres de las distribuciones deber?an dejarse tal cual como est?n en su lenguaje anglo para no confundir y mantener el contexto original. Es como tratar de traducir el nombre del canal de cable Fox, podr?amos decirle zorro en castellano, pero ya no suena tan bien :-D > >> Saludos >> ________________________________ >> From: nushio at gmail.com >> Date: Tue, 5 May 2009 09:59:25 -0500 >> Subject: Re: [Fedora-trans-es] Slogan translation >> To: fedora-trans-es at redhat.com >> >> Hola Daniel, >> >> Mis sugerencias: >> >> Fedora 11 - Reina o >> Fedora 11 - Gobierna >> >> No se me ocurre como m?s traducirlo... >> >> Saludos! >> >> On Tue, May 5, 2009 at 9:46 AM, daniel cabrera >> wrote: >> >> On Mon, May 4, 2009 at 1:47 PM, Paul W. Frields wrote: >> >> Hello intrepid translators! >> >> Since I got one question about translating the F11 slogan ("Reign"), I >> thought I should give some background information here that might help >> in your work. >> >> The slogan is in the form of a call to action or a verbal command, >> like previous slogans. >> >> The word "reign" means to rule, prevail, or predominate. ?In one sense >> it's drawn from the way a king rules. ?Leonidas was a king, but also >> his name comes from "lion," and lions are kings of the jungle. ?This >> is also meant to show that Fedora and FLOSS help you rule over your >> computer, instead of the other way around. >> >> I hope this helps, and I think you can find the translation material >> here: >> >> https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/fedora-web/master-fedoraproject/ >> >> Thanks to everyone, again, for what's turning out to be an incredibly >> successful Fedora 11 release! >> >> Buen d?a gente. >> >> Solo por curiosidad, ?como traducimos el slogan de la nueva versi?n? >> >> Saludos >> >> -- >> Fedora-trans-es mailing list >> Fedora-trans-es at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es >> >> >> >> -- >> Ing. Juan M. Rodriguez Moreno >> Desarrollador de Sistemas Abiertos >> Sitio: http://proyectofedora.org/mexico >> >> >> >> ________________________________ >> Todos tus amigos, todos en Windows Live ?Inv?talos a todos con un clic! >> -- >> Fedora-trans-es mailing list >> Fedora-trans-es at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es >> > From domingobecker at gmail.com Wed May 6 01:38:26 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 5 May 2009 22:38:26 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80905051838k31f2356dpb5095eb1424cc52e@mail.gmail.com> 2009/5/5 Juan M. Rodriguez : > Fedora 11 - Gobierna > voto por Gobierna saludos From nushio at gmail.com Wed May 6 04:14:19 2009 From: nushio at gmail.com (Juan M. Rodriguez) Date: Tue, 5 May 2009 23:14:19 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: <4818cd80905051838k31f2356dpb5095eb1424cc52e@mail.gmail.com> References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> <4818cd80905051838k31f2356dpb5095eb1424cc52e@mail.gmail.com> Message-ID: 2009/5/5 Domingo Becker > 2009/5/5 Juan M. Rodriguez : > > Fedora 11 - Gobierna > > > > voto por Gobierna > > voto por Domina :P > > saludos > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- Ing. Juan M. Rodriguez Moreno Desarrollador de Sistemas Abiertos Sitio: http://proyectofedora.org/mexico -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From charlymanja at yahoo.com.mx Wed May 6 04:29:37 2009 From: charlymanja at yahoo.com.mx (Charly Manjarrez) Date: Tue, 05 May 2009 23:29:37 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> <4818cd80905051838k31f2356dpb5095eb1424cc52e@mail.gmail.com> Message-ID: <4A011231.20601@yahoo.com.mx> +1 por Domina :D(Y) Juan M. Rodriguez wrote: > > > 2009/5/5 Domingo Becker > > > 2009/5/5 Juan M. Rodriguez >: > > Fedora 11 - Gobierna > > > > voto por Gobierna > > voto por Domina :P > > > saludos > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > > > -- > Ing. Juan M. Rodriguez Moreno > Desarrollador de Sistemas Abiertos > Sitio: http://proyectofedora.org/mexico > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es -- Carlos Manjarrez charlymanja at fedoraproject.org ID: A86964ED Finger Print: F7F5 EB32 D657 8F0C 995C 84CD 0D52 BF8C A869 64ED http://compartelo.wordpress.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From h.daniel.cabrera at gmail.com Wed May 6 13:37:58 2009 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Wed, 6 May 2009 10:37:58 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: <4A011231.20601@yahoo.com.mx> References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> <4818cd80905051838k31f2356dpb5095eb1424cc52e@mail.gmail.com> <4A011231.20601@yahoo.com.mx> Message-ID: Voto por "Gobierna" -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Wed May 6 14:05:24 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 6 May 2009 11:05:24 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> <4818cd80905051838k31f2356dpb5095eb1424cc52e@mail.gmail.com> <4A011231.20601@yahoo.com.mx> Message-ID: <4818cd80905060705g3105e9e6q87c0b93263066b61@mail.gmail.com> El d?a 6 de mayo de 2009 10:37, daniel cabrera escribi?: > Voto por "Gobierna" > Bueno, tudu legal con los votos, el que m?s tenga gana. Pero alguien tiene que traducirlo. Alg?n voluntario? From h.daniel.cabrera at gmail.com Wed May 6 14:22:52 2009 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Wed, 6 May 2009 11:22:52 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: <4818cd80905060705g3105e9e6q87c0b93263066b61@mail.gmail.com> References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> <4818cd80905051838k31f2356dpb5095eb1424cc52e@mail.gmail.com> <4A011231.20601@yahoo.com.mx> <4818cd80905060705g3105e9e6q87c0b93263066b61@mail.gmail.com> Message-ID: 2009/5/6 Domingo Becker > > Bueno, tudu legal con los votos, el que m?s tenga gana. > Pero alguien tiene que traducirlo. > Alg?n voluntario? > > Honestamente no s? donde est?. La ?nica cadena que conozco con el slogan est? en fedora websites [1], l?nea 601. ?Hay alguna m?s? [1] https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/fedora-web/master-fedoraproject/#es -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Wed May 6 14:31:11 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 6 May 2009 11:31:11 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Slogan translation In-Reply-To: References: <20090504164723.GD3437@localhost.localdomain> <4818cd80905051838k31f2356dpb5095eb1424cc52e@mail.gmail.com> <4A011231.20601@yahoo.com.mx> <4818cd80905060705g3105e9e6q87c0b93263066b61@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80905060731g3b07ec0cv108663b460517ccc@mail.gmail.com> El d?a 6 de mayo de 2009 11:22, daniel cabrera escribi?: > Honestamente no s? donde est?. La ?nica cadena que conozco con el slogan > est? en fedora websites [1], l?nea 601. > ?Hay alguna m?s? > Si, esa es. Parece que no hay ninguna otra cadena. Saludos Domingo Becker From domingobecker at gmail.com Wed May 6 20:24:42 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 6 May 2009 17:24:42 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] security-guide Message-ID: <4818cd80905061324w5c2c47d7r67ab0a4603ae9029@mail.gmail.com> Ya estamos cerca de la fecha de lanzamiento y se ha hecho un excelente trabajo hasta aqu?. Muchas gracias a todos los que colaboraron con las traducciones. Queda muy poco para terminar, de lo importante [1] se rescata dos: la gu?a del usuario [2] y la gu?a de seguridad [3] [1] https://translate.fedoraproject.org/tx/languages/es/collection/fedora/fedora-11/ [2] https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-user-guide/f11-tx/#es [3] https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-security-guide/trunk/#es Las dos gu?as que quedan son muy largas, y si pudiera elegir cual terminar primero elijo la gu?a de seguridad, porque tiene la documentaci?n sobre netfilter, iptables y system-config-firewall que faltaban desde Fedora 8. Yo traduje un poco, como quien aprender lo que me faltaba saber sobre netfilter e iptables. Habr?a que concentrar nuestros esfuerzos ah?, dado que la seguridad es el tema actual hoy en d?a (todo el mundo habla de eso). Gracias nuevamente a todos los que colaboran con las traducciones. Saludos Domingo Becker From hacataka at gmail.com Wed May 6 20:38:43 2009 From: hacataka at gmail.com (Hacataka Comodo) Date: Wed, 6 May 2009 15:38:43 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] security-guide In-Reply-To: <4818cd80905061324w5c2c47d7r67ab0a4603ae9029@mail.gmail.com> References: <4818cd80905061324w5c2c47d7r67ab0a4603ae9029@mail.gmail.com> Message-ID: FELICITACIONES FEDORIANOS.........!!!! El d?a 6 de mayo de 2009 15:24, Domingo Becker escribi?: > Ya estamos cerca de la fecha de lanzamiento y se ha hecho un excelente > trabajo hasta aqu?. > Muchas gracias a todos los que colaboraron con las traducciones. > > Queda muy poco para terminar, de lo importante [1] se rescata dos: la > gu?a del usuario [2] y la gu?a de seguridad [3] > > [1] https://translate.fedoraproject.org/tx/languages/es/collection/fedora/fedora-11/ > > [2] https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-user-guide/f11-tx/#es > > [3] https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-security-guide/trunk/#es > > Las dos gu?as que quedan son muy largas, y si pudiera elegir cual > terminar primero elijo la gu?a de seguridad, porque tiene la > documentaci?n sobre netfilter, iptables y system-config-firewall que > faltaban desde Fedora 8. > > Yo traduje un poco, como quien aprender lo que me faltaba saber sobre > netfilter e iptables. > Habr?a que concentrar nuestros esfuerzos ah?, dado que la seguridad es > el tema actual hoy en d?a (todo el mundo habla de eso). > > Gracias nuevamente a todos los que colaboran con las traducciones. > > > Saludos > > Domingo Becker > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- HACATAKA http://bitacorahelpdesk.blogspot.com/ https://fedoraproject.org/wiki/User:Hacataka From elsupergomez at gmail.com Wed May 6 22:11:38 2009 From: elsupergomez at gmail.com (Claudio Rodrigo Pereyra Diaz) Date: Wed, 6 May 2009 19:11:38 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] security-guide In-Reply-To: References: <4818cd80905061324w5c2c47d7r67ab0a4603ae9029@mail.gmail.com> Message-ID: <112e8bb70905061511q3a7b262gcc409f1aa354258c@mail.gmail.com> Vengo traduciendo la guia de seguridad siempre que tengo un momento, es muy interesante, y si larga, ni bien tenga tiempo, continuo :) ya estamos cerca de completar. 2009/5/6 Hacataka Comodo > FELICITACIONES FEDORIANOS.........!!!! > > El d?a 6 de mayo de 2009 15:24, Domingo Becker > escribi?: > > Ya estamos cerca de la fecha de lanzamiento y se ha hecho un excelente > > trabajo hasta aqu?. > > Muchas gracias a todos los que colaboraron con las traducciones. > > > > Queda muy poco para terminar, de lo importante [1] se rescata dos: la > > gu?a del usuario [2] y la gu?a de seguridad [3] > > > > [1] > https://translate.fedoraproject.org/tx/languages/es/collection/fedora/fedora-11/ > > > > [2] > https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-user-guide/f11-tx/#es > > > > [3] > https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-security-guide/trunk/#es > > > > Las dos gu?as que quedan son muy largas, y si pudiera elegir cual > > terminar primero elijo la gu?a de seguridad, porque tiene la > > documentaci?n sobre netfilter, iptables y system-config-firewall que > > faltaban desde Fedora 8. > > > > Yo traduje un poco, como quien aprender lo que me faltaba saber sobre > > netfilter e iptables. > > Habr?a que concentrar nuestros esfuerzos ah?, dado que la seguridad es > > el tema actual hoy en d?a (todo el mundo habla de eso). > > > > Gracias nuevamente a todos los que colaboran con las traducciones. > > > > > > Saludos > > > > Domingo Becker > > > > -- > > Fedora-trans-es mailing list > > Fedora-trans-es at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > > > > > > -- > HACATAKA > http://bitacorahelpdesk.blogspot.com/ > https://fedoraproject.org/wiki/User:Hacataka > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- That?s Life... Vive ahora como si fueras a morir ma?ana... -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From h.daniel.cabrera at gmail.com Thu May 7 01:26:42 2009 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Wed, 6 May 2009 22:26:42 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] security-guide In-Reply-To: <112e8bb70905061511q3a7b262gcc409f1aa354258c@mail.gmail.com> References: <4818cd80905061324w5c2c47d7r67ab0a4603ae9029@mail.gmail.com> <112e8bb70905061511q3a7b262gcc409f1aa354258c@mail.gmail.com> Message-ID: 2009/5/6 Claudio Rodrigo Pereyra Diaz > Vengo traduciendo la guia de seguridad siempre que tengo un momento, es muy > interesante, y si larga, ni bien tenga tiempo, continuo :) ya estamos cerca > de completar. Esta semana no pude hacer nada, pero estoy trabajando sobre la gu?a del usuario. Prefiero seguir con ella hasta terminarla, y calculo que antes del lunes ya la tengo lista. NI bien termine, les doy una mano con la de seguridad. Saludos. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hacataka at gmail.com Sat May 9 15:38:06 2009 From: hacataka at gmail.com (Hacataka Comodo) Date: Sat, 9 May 2009 10:38:06 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] my next vacation Message-ID: People in the community I have 2 queries, the first to know if somewhere there is a chance to specialize in Redhat or Fedora as both peru elsewhere or whether there is a possibility of training on free software based on redhat or fedora for distribution -- HACATAKA http://bitacorahelpdesk.blogspot.com/ https://fedoraproject.org/wiki/User:Hacataka From domingobecker at gmail.com Sat May 9 19:41:11 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Sat, 9 May 2009 16:41:11 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] my next vacation In-Reply-To: References: Message-ID: <4818cd80905091241y543b5429o286409a9810bbeaf@mail.gmail.com> 2009/5/9 Hacataka Comodo : > People in the community I have 2 queries, the first to know if > somewhere there is a chance to specialize in Redhat or Fedora as both > peru elsewhere or whether there is a possibility of training on free > software based on redhat or fedora for distribution > Si quieres pagar, hay programas pagos para certificaciones de Red Hat. Comenz? leyendo el manual RHEL-5 Deployment Guide [1], en particular, la secci?n VIII sobre certificaciones [2] Casi toda la parte avanzada est? ah?, y se aplica perfectamente a Fedora. Fedora tiene software m?s nuevo y cosas m?s avanzadas sobre seguridad, por lo que puede ser un poco viejo el manual. [1] http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-5-manual/Deployment_Guide-en-US/index.html [2] http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-5-manual/Deployment_Guide-en-US/pt-gls.html Tambi?n puedes aprender sin pagar, estudiando vos solo. Los documentos est?n en [3]. El Installation Guide [4] te ense?a c?mo instalar y las alternativas. Hay muchas formas de instalar, por eso hay un manual extenso para eso. El User Guide [5] es para aprender a usar las aplicaciones m?s conocidas en Linux. Por ejemplo, en ese manual encontr? donde aprender c?mo hacer simulaciones monte carlo con gnumeric, algo que uso mucho en mi trabajo diario. Es largo, trata muchos temas en resumen y te ense?a casi todo sobre el uso diario en tu oficina o en tu casa. El Security Guide [6] te ense?a los temas de seguridad a tener en cuenta si te vas a conectar a una red o a internet. Si acostumbras a configurar m?quinas para clientes, s? o s? debes leer este manual. El SELinux User Guide [7] es sobre SELinux, una nueva forma de confinar aplicaciones para que hagan lo que se supone de entrada que deb?an hacer, y prohibirle de antemano las cosas que no deben hacer. Se usa mucho en clientes que hacen siempre lo mismo, por ejemplo, una caja cobradora de un supermercado, o en servidores, a los que normalmente no se ingresa para hacer trabajos de escritorio. [3] http://docs.fedoraproject.org/ [4] http://docs.fedoraproject.org/install-guide/ [5] http://docs.fedoraproject.org/user-guide/ [6] http://docs.fedoraproject.org/security-guide/ [7] http://docs.fedoraproject.org/selinux-user-guide/ Estamos terminando las traducciones de la Gu?a del Usuario y de la Gu?a de Seguridad. Necesitamos ayuda, por si te queda alg?n tiempo. Espero que te sirva la informaci?n. Saludos Domingo Becker From hacataka at gmail.com Mon May 11 01:18:44 2009 From: hacataka at gmail.com (Hacataka Comodo) Date: Sun, 10 May 2009 20:18:44 -0500 Subject: [Fedora-trans-es] my next vacation In-Reply-To: <4818cd80905091241y543b5429o286409a9810bbeaf@mail.gmail.com> References: <4818cd80905091241y543b5429o286409a9810bbeaf@mail.gmail.com> Message-ID: gracias por tu ayuda a trabajar se ha dicho El d?a 9 de mayo de 2009 14:41, Domingo Becker escribi?: > 2009/5/9 Hacataka Comodo : >> People in the community I have 2 queries, the first to know if >> somewhere there is a chance to specialize in Redhat or Fedora as both >> peru elsewhere or whether there is a possibility of training on free >> software based on redhat or fedora for distribution >> > > Si quieres pagar, hay programas pagos para certificaciones de Red Hat. > Comenz? leyendo el manual RHEL-5 Deployment Guide [1], en particular, > la secci?n VIII sobre certificaciones [2] > Casi toda la parte avanzada est? ah?, y se aplica perfectamente a > Fedora. Fedora tiene software m?s nuevo y cosas m?s avanzadas sobre > seguridad, por lo que puede ser un poco viejo el manual. > > [1] http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-5-manual/Deployment_Guide-en-US/index.html > > [2] http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-5-manual/Deployment_Guide-en-US/pt-gls.html > > > Tambi?n puedes aprender sin pagar, estudiando vos solo. > Los documentos est?n en [3]. > El Installation Guide [4] te ense?a c?mo instalar y las alternativas. > Hay muchas formas de instalar, por eso hay un manual extenso para eso. > El User Guide [5] es para aprender a usar las aplicaciones m?s > conocidas en Linux. Por ejemplo, en ese manual encontr? donde aprender > c?mo hacer simulaciones monte carlo con gnumeric, algo que uso mucho > en mi trabajo diario. Es largo, trata muchos temas en resumen y te > ense?a casi todo sobre el uso diario en tu oficina o en tu casa. > El Security Guide [6] te ense?a los temas de seguridad a tener en > cuenta si te vas a conectar a una red o a internet. Si acostumbras a > configurar m?quinas para clientes, s? o s? debes leer este manual. > El SELinux User Guide [7] es sobre SELinux, una nueva forma de > confinar aplicaciones para que hagan lo que se supone de entrada que > deb?an hacer, y prohibirle de antemano las cosas que no deben hacer. > Se usa mucho en clientes que hacen siempre lo mismo, por ejemplo, una > caja cobradora de un supermercado, o en servidores, a los que > normalmente no se ingresa para hacer trabajos de escritorio. > > [3] http://docs.fedoraproject.org/ > > [4] http://docs.fedoraproject.org/install-guide/ > > [5] http://docs.fedoraproject.org/user-guide/ > > [6] http://docs.fedoraproject.org/security-guide/ > > [7] http://docs.fedoraproject.org/selinux-user-guide/ > > Estamos terminando las traducciones de la Gu?a del Usuario y de la > Gu?a de Seguridad. > Necesitamos ayuda, por si te queda alg?n tiempo. > > Espero que te sirva la informaci?n. > > Saludos > > Domingo Becker > > -- > Fedora-trans-es mailing list > Fedora-trans-es at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es > -- HACATAKA http://bitacorahelpdesk.blogspot.com/ https://fedoraproject.org/wiki/User:Hacataka From domingobecker at gmail.com Fri May 15 15:50:57 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 15 May 2009 12:50:57 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] users-guide Message-ID: <4818cd80905150850r2bde68b7g8c7d792eb8fe564f@mail.gmail.com> ??? Grande logan !!! ?Lo completas vos o lo completo yo? Saludos y gracias por la colaboraci?n. Domingo Becker From h.daniel.cabrera at gmail.com Fri May 15 16:18:13 2009 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Fri, 15 May 2009 13:18:13 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] users-guide In-Reply-To: <4818cd80905150850r2bde68b7g8c7d792eb8fe564f@mail.gmail.com> References: <4818cd80905150850r2bde68b7g8c7d792eb8fe564f@mail.gmail.com> Message-ID: On Fri, May 15, 2009 at 12:50 PM, Domingo Becker wrote: > ??? Grande logan !!! > > ?Lo completas vos o lo completo yo? > > Saludos y gracias por la colaboraci?n. > > Domingo Becker > > :) Por nada Domingo, es un placer. Las cadenas que dej? como "fuzzy" son porque tienen palabras que, o habr?a que confirmar con la versi?n castellana de algunos programas (principalmente con el open office: "goal seek" "text boundaries" "solver" "wrap", "mail merge wizard", y alguna que otra); o que habr?a que confirmar la ruta al lanzador en los dos grandes escritorios. As? que cualquiera lo puede hacer. En cualquier momento empiezo a darles una mano con la gu?a de seguridad. Saludos logan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Fri May 15 21:49:05 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 15 May 2009 18:49:05 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] users-guide In-Reply-To: References: <4818cd80905150850r2bde68b7g8c7d792eb8fe564f@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80905151449v67399e7xffdd3792856d69d7@mail.gmail.com> El d?a 15 de mayo de 2009 13:18, daniel cabrera escribi?: > Las cadenas que dej? como "fuzzy" son porque tienen palabras que, o habr?a > que confirmar con la versi?n castellana de algunos programas (principalmente > con el open office: "goal seek" "text boundaries" "solver" "wrap", "mail > merge wizard", y alguna que otra); o que habr?a que confirmar la ruta al > lanzador en los dos grandes escritorios. As? que cualquiera lo puede hacer. > Ya est? revisado, pero algunas vamos a tener que esperar a ver el manual listo para ver de qu? se trata. Parece que hay errores en el manual en ingl?s, porque dan opciones de gnumeric, por ejemplo, que no est?n en el gnumeric actual de F10. Saludos Domingo Becker From h.daniel.cabrera at gmail.com Sat May 16 11:06:26 2009 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Sat, 16 May 2009 11:06:26 +0000 Subject: [Fedora-trans-es] users-guide In-Reply-To: <4818cd80905151449v67399e7xffdd3792856d69d7@mail.gmail.com> References: <4818cd80905150850r2bde68b7g8c7d792eb8fe564f@mail.gmail.com> <4818cd80905151449v67399e7xffdd3792856d69d7@mail.gmail.com> Message-ID: 2009/5/15 Domingo Becker > > Ya est? revisado, pero algunas vamos a tener que esperar a ver el > manual listo para ver de qu? se trata. Parece que hay errores en el > manual en ingl?s, porque dan opciones de gnumeric, por ejemplo, que no > est?n en el gnumeric actual de F10. > > Perfecto. Gracias y saludos. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Mon May 25 20:23:26 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Mon, 25 May 2009 17:23:26 -0300 Subject: [Fedora-trans-es] Re: Fedora Websites Test Instance In-Reply-To: <20090525161552.GI20374@alpha.rzhou.org> References: <20090525152424.GH20374@alpha.rzhou.org> <20090525161552.GI20374@alpha.rzhou.org> Message-ID: <4818cd80905251323rb5b9dbbqe180ed840254c458@mail.gmail.com> 2009/5/25 Ricky Zhou : > Again, the test sites are at http://publictest1.fedoraproject.org/ and > they are rebuilt every hour. > The Spanish (es) version looks nice. Thanks for the preview, Ricky. Domingo Becker (es)